mirror of
https://github.com/almet/notmyidea.git
synced 2025-04-28 19:42:37 +02:00
44 lines
2.1 KiB
ReStructuredText
44 lines
2.1 KiB
ReStructuredText
Language
|
|
########
|
|
|
|
:date: 2015-05-01
|
|
:headline: Nos langues peuvent être autant de frontières que de ponts...
|
|
:category: thoughts
|
|
|
|
.. epigraph::
|
|
|
|
Nous savons tous que le fait d'obliger les fonctionnaires internationaux,
|
|
diplomates ou ministres à s'exprimer dans une langue qui n'est pas la leur
|
|
équivaut à les placer en situation d'infériorité. **Cela les prive de la
|
|
capacité de nuance et de raffinement**, ce qui revient à faire des
|
|
concessions à ceux dont c'est la langue maternelle.
|
|
|
|
Aussi nous savons tous que les concepts qui paraissent similaires sont
|
|
souvent différents d'une civilisation à l'autre. Les mots expriment une
|
|
culture, une façon de penser et une vision du monde.
|
|
|
|
-- M. Boutros Boutros-Ghali, ancien secrétaire général des Nations Unies
|
|
|
|
Je me surprends à préférer le français pour m'exprimer au lieu de l'anglais,
|
|
notamment au niveau des articles non techniques.
|
|
|
|
Il y a quelques années, alors que je terminais mes études en Angleterre et que
|
|
je commençais à travailler pour Mozilla, on me proposait de venir aux
|
|
États-Unis, ce que j'ai refusé parce qu'exprimer mes points de vue de manière
|
|
fine m'était trop difficile dans une langue qui n'était pas la mienne.
|
|
|
|
- Cela me permet de pouvoir tenir des discours avec des positions et un
|
|
argumentaire "fin", ce qui me serait beaucoup plus difficile dans une langue
|
|
que je maitrise moins;
|
|
- Sans même parler d'argumentaire, les mots utilisés dans ma langue maternelle
|
|
me permettent de manœuvrer plus finement et de faire passer des idées de
|
|
manière plus efficace;
|
|
- J'ai l'impression de pouvoir engager plus facilement avec les gens qui
|
|
m'entourent géographiquement, par exemple par rapport à la communauté
|
|
technophile / pythoniste francophone.
|
|
- Même si mon niveau d'anglais à progressé, ce n'est pas nécessairement le cas
|
|
de mes interlocuteurs.
|
|
|
|
Par contre, cela nuit clairement à engager avec d'autres personnes dont la
|
|
langue n'est pas la mienne, dans tels cas, traduire les contenus intéressants
|
|
vers l'anglais semble une solution (chronophage).
|