diff --git a/ihatemoney/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 270b8a2f..f4f76fc5 100644
--- a/ihatemoney/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/ihatemoney/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-18 13:02+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-20 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Mortellaro \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
-"Quantità o espressione non valida. Solo numeri e operatori + - * / sono "
+"Importo o espressione non valida. Solo numeri e operatori + - * / sono "
"accettati."
msgid "Project name"
@@ -32,13 +32,13 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable project history"
-msgstr "Attivare lo storico del progetto"
+msgstr "Attivare la cronologia del progetto"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Utilizzare la localizzazione IP per lo storico del progetto"
msgid "Default Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta predefinita"
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Importare il file esportato JSON"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"favore scegliere un identificatore nuovo"
msgid "Get in"
-msgstr ""
+msgstr "Entra"
msgid "Admin password"
msgstr "Password di amministrazione"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Reset della password"
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Payer"
msgstr "Pagatore"
msgid "Amount paid"
-msgstr "Quantità pagata"
+msgstr "Importo pagato"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "External link"
msgstr "Link esterno"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
-msgstr "Un link a un documento esterno in relazione a questo addebito"
+msgstr "Un link a un documento esterno in relazione a questa spesa"
msgid "For whom?"
msgstr "Per chi?"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Inviare e aggiungerne uno nuovo"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione predefinita per il progetto: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "L'addebito non può essere nullo"
@@ -125,10 +125,10 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Weights should be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Il peso deve essere positivo"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
@@ -153,13 +153,13 @@ msgid "Participant"
msgstr "Partecipante"
msgid "Bill"
-msgstr "Addebito"
+msgstr "Spesa"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "No Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna valuta"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Troppi tentativi di accesso non riusciti. Riprova più tardi."
@@ -198,16 +198,16 @@ msgid "Unknown project"
msgstr "Progetto non conosciuto"
msgid "Password successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Reset della password effettuato."
msgid "Project successfully uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Progetto caricato con successo"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON non valido"
msgid "Project successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Progetto rimosso con successo"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
@@ -222,17 +222,19 @@ msgstr "%(member)s è stato aggiunto"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s fa nuovamente parte di questo progetto"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
+"L'utente '%(name)s' è stato disattivato. Comparirà ancora nella lista utenti "
+"finché il suo bilancio sarà superiore a zero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "L'utente '%(name)s' è stato rimosso"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
@@ -242,31 +244,32 @@ msgid "The bill has been added"
msgstr "L'addebito è stato aggiunto"
msgid "The bill has been deleted"
-msgstr "L'addebito è stato rimosso"
+msgstr "La spesa è stata cancellata"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "L'addebito è stato aggiornato"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
-msgstr ""
+msgstr "Spiacenti, non abbiamo trovato la pagina che cerchi."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
+"Probabilmente la cosa migliore da fare è tornare alla pagina principale."
msgid "Back to the list"
msgstr "Ritorna all'elenco"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "In questo momento le funzionalità amministrative sono disabilitate."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
-msgstr ""
+msgstr "Il progetto cui stai provando ad accedere non esiste, vuoi"
msgid "create it"
-msgstr ""
+msgstr "crealo"
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
@@ -275,10 +278,10 @@ msgid "Number of members"
msgstr "Numero di membri"
msgid "Number of bills"
-msgstr "Numero di addebiti"
+msgstr "Numero di spese"
msgid "Newest bill"
-msgstr "Ultimo addebito"
+msgstr "Spesa più recente"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Primo addebito"
@@ -296,7 +299,7 @@ msgid "see"
msgstr "vedi"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Il Cruscotto è attualmente disabilitato."
msgid "you sure?"
msgstr "sei sicuro?"
@@ -314,16 +317,17 @@ msgid "Download project's data"
msgstr "Scarica i dati del progetto"
msgid "Bill items"
-msgstr ""
+msgstr "Addebiti"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
-msgstr ""
+msgstr "Scarica la lista di spese con nome, importo, motivazione, ... "
msgid "Settle plans"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di liquidazione"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
+"Scarica l'elenco delle transazioni richieste per liquidare i debiti attuali."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Non ricordi la password?"
@@ -332,13 +336,13 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Privacy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Privacy"
msgid "Edit the project"
msgstr "Modifica il progetto"
msgid "Edit this bill"
-msgstr "Modifica questo addebito"
+msgstr "Modifica questa spesa"
msgid "Add a bill"
msgstr "Aggiungi un addebito"
@@ -350,13 +354,13 @@ msgid "Select none"
msgstr "Seleziona nessuno"
msgid "Add participant"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi partecipante"
msgid "Edit this member"
msgstr "Modifica questo membro"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
-msgstr ""
+msgstr "mario.rossi@example.com, maria.bianchi@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Spedisci gli inviti"
@@ -365,37 +369,37 @@ msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Disabled Project History"
-msgstr "Storico del progetto disabilitato"
+msgstr "Cronologia Progetto Disabilitata"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Storico Progetto & Registrazione Indirizzo IP Disabilitato"
msgid "Enabled Project History"
-msgstr "Storico del progetto abilitato"
+msgstr "Cronologia Progetto Abilitata"
msgid "Disabled IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Registrazione Indirizzi IP Disabilitata"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Storico Progetto & Registrazione Indirizzo IP Abilitato"
msgid "Enabled IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Registrazione Indirizzi IP Abilitata"
msgid "History Settings Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Cronologia Aggiornate"
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "aggiornato"
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "da"
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "a"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma Rimozione Indirizzi IP"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
@@ -403,38 +407,44 @@ msgid ""
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
+"Sei sicuro di voler cancellare tutti gli indirizzi IP registrati per questo "
+"progetto?\n"
+" La parte residua dello storico del progetto non subirà "
+"modifiche. Questa azione non potrà essere annullata."
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi"
msgid "Confirm Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma Cancellazione"
msgid "Delete Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella Conferma"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
+"Sei sicuro di voler cancellare tutto la cronologia di questo progetto? "
+"Questa azione non potrà essere annullata."
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto"
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Rimosso"
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
msgid "owers list"
-msgstr ""
+msgstr "Rimosso"
msgid "Who?"
-msgstr ""
+msgstr "Chi?"
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilancio"
#, python-format
msgid ""
@@ -444,6 +454,11 @@ msgid ""
" settings page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Questo progetto ha la cronologia disattivata. Le nuove azioni "
+"non appariranno qui sotto. È possibile abilitare la cronologia sulla\n"
+" pagina delle impostazioni\n"
+" "
msgid ""
"\n"
@@ -454,285 +469,306 @@ msgid ""
"them.
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" La tabella seguente riporta le azioni registrate prima della "
+"disabilitazione della cronologia del progetto. È possibile\n"
+" ripulire la cronologia del progetto per "
+"rimuoverle.\n"
+" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
+"Alcune voci qui sotto contengono un indirizzo IP, nonostante in questo "
+"progetto la registrazione degli IP è disabilitata. "
msgid "Delete stored IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella indirizzi IP conservati"
msgid "No history to erase"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno storico da cancellare"
msgid "Clear Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella Cronologia Progetto"
msgid "No IP Addresses to erase"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun indirizzo IP da cancellare"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella Indirizzi IP Conservati"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ora"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
+"La registrazione degli indirizzi IP può essere attivata nella pagina delle "
+"impostazioni"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
+"La registrazione degli indirizzi IP può essere disabilitata nella pagina "
+"delle impostazioni"
msgid "From IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dall'IP"
msgid "added"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunto"
msgid "Project private code changed"
-msgstr ""
+msgstr "Codice privato del progetto modificato"
msgid "Project renamed to"
-msgstr ""
+msgstr "Progetto rinominato in"
msgid "Project contact email changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Contatto email del progetto modificato in"
msgid "Project settings modified"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione del progetto modificate"
msgid "deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "disattivato"
msgid "reactivated"
-msgstr ""
+msgstr "riattivato"
msgid "renamed to"
-msgstr ""
+msgstr "rinominato in"
msgid "External link changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Link esterno cambiato in"
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importo"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
-msgstr ""
+msgstr "Importo in %(currency)s"
msgid "modified"
-msgstr ""
+msgstr "modificato"
msgid "removed"
-msgstr ""
+msgstr "rimosso"
msgid "changed in a unknown way"
-msgstr ""
+msgstr "modificato in modo sconosciuto"
msgid "Nothing to list"
-msgstr ""
+msgstr "Niente da elencare"
msgid "Someone probably cleared the project history."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilmente qualcuno ha svuotato lo storico del progetto."
msgid "Manage your shared
expenses, easily"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci le tue spese
condivise, facilmente"
msgid "Try out the demo"
-msgstr ""
+msgstr "Prova la demo"
msgid "You're sharing a house?"
-msgstr ""
+msgstr "Stai condividendo un'abitazione?"
msgid "Going on holidays with friends?"
-msgstr ""
+msgstr "Stai andando in vacanza con gli amici?"
msgid "Simply sharing money with others?"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi spese con altre persone?"
msgid "We can help!"
-msgstr ""
+msgstr "Possiamo aiutare!"
msgid "Log in to an existing project"
-msgstr ""
+msgstr "Accedi a un progetto esistente"
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Accedi"
msgid "can't remember your password?"
-msgstr ""
+msgstr "non ricordi la password?"
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crea"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
+"Questo codice di accesso sarà inviato ai tuoi amici. È conservato in chiaro "
+"sul server, quindi non riutilizzarlo come password personale!"
msgid "Account manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione account"
msgid "Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Spese"
msgid "Settle"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidazioni"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni"
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Lingue"
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Progetti"
msgid "Start a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia un nuovo progetto"
msgid "Other projects :"
-msgstr ""
+msgstr "Altri progetti:"
msgid "switch to"
-msgstr ""
+msgstr "passa a"
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Cruscotto"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Esci"
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice"
msgid "Mobile Application"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazione mobile"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentazione"
msgid "Administation Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Cruscotto Amministrazione"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
-msgstr ""
+msgstr "\"I hate money\" è un software libero"
msgid "you can contribute and improve it!"
-msgstr ""
+msgstr "puoi contribuire a migliorarlo!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
-msgstr ""
+msgstr "%(amount)s ciascuno"
msgid "deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "disattiva"
msgid "reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "riattiva"
msgid "Invite people"
-msgstr ""
+msgstr "Invita persone"
msgid "You should start by adding participants"
-msgstr ""
+msgstr "Dovresti cominciare aggiungendo partecipanti"
msgid "Add a new bill"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una nuova spesa"
msgid "Newer bills"
-msgstr ""
+msgstr "Addebiti recenti"
msgid "Older bills"
-msgstr ""
+msgstr "Prime spese"
msgid "When?"
-msgstr ""
+msgstr "Quando?"
msgid "Who paid?"
-msgstr ""
+msgstr "Chi ha pagato?"
msgid "For what?"
-msgstr ""
+msgstr "Per cosa?"
msgid "How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il %(date)s"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti tranne %(excluded)s"
msgid "No bills"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun addebito"
msgid "Nothing to list yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ancora niente da mostrare."
msgid "You probably want to"
-msgstr ""
+msgstr "Probabilmente vuoi"
msgid "add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungi una spesa"
msgid "add participants"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunti partecipanti"
msgid "Password reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Promemoria password"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
+"Un link per il reset della tua password ti è stato inviato, controlla le tue "
+"email."
msgid "Return to home page"
-msgstr ""
+msgstr "Ritorna alla home page"
msgid "Your projects"
-msgstr ""
+msgstr "I tuoi progetti"
msgid "Reset your password"
-msgstr ""
+msgstr "Reset della tua password"
msgid "Invite people to join this project"
-msgstr ""
+msgstr "Invita persone a collaborare a questo progetto"
msgid "Share Identifier & code"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi Identificatore & codice"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
+"È possibile condividere l'identificativo del progetto e il codice privato "
+"con qualsiasi mezzo di comunicazione."
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatore:"
msgid "Share the Link"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi il Link"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
+"Puoi condividere direttamente il seguente link attraverso il tuo canale "
+"preferito"
msgid "Send via Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Inviare via Email"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@@ -740,24 +776,28 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
+"Specifica un elenco di indirizzi email (separati da virgola) a cui vuoi "
+"notificare la\n"
+" creazione di questo progetto di gestione budget e manderemo "
+"a ciascuno di loro un messaggio per te."
msgid "Who pays?"
-msgstr ""
+msgstr "Chi paga?"
msgid "To whom?"
-msgstr ""
+msgstr "A chi?"
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Pagato"
msgid "Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Speso"
msgid "Expenses by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Spese del mese"
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr ""