diff --git a/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.mo index 78c61286..bc28c1ce 100644 Binary files a/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.mo and b/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.po index 09b7532f..909746ac 100644 --- a/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/ihatemoney/translations/eo/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,406 +3,422 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 14:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-31 13:33+0000\n" +"Last-Translator: phlostically \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.0.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" msgid "" "Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are " "accepted." msgstr "" +"Ne valida kvanto aŭ esprimo. Nur nombroj kaj la operatoroj + - * / estas " +"akceptataj." msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nomo de projekto" msgid "Private code" -msgstr "" +msgstr "Privata kodo" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝta adreso" msgid "Enable project history" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti projektan historion" msgid "Use IP tracking for project history" -msgstr "" +msgstr "Registri IP-adresojn en projekta historio" msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "Implicita valuto" msgid "Import previously exported JSON file" -msgstr "" +msgstr "Importi antaŭe elportitan JSON-dosieron" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Enporti" msgid "Project identifier" -msgstr "" +msgstr "Identigilo de projekto" msgid "Create the project" -msgstr "" +msgstr "Krei la projekton" #, python-format msgid "" "A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please " "choose a new identifier" msgstr "" +"Projekto kun ĉi tiu identigilo («%(project)s») jam ekzistas. Bonvolu elekti " +"alian identigilon" msgid "Get in" -msgstr "" +msgstr "Eniri" msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Administra pasvorto" msgid "Send me the code by email" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝte sendi al mi la kodon" msgid "This project does not exists" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu projekto ne ekzistas" msgid "Password mismatch" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto ne kongruas" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto" msgid "Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo de pasvorto" msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Restarigi pasvorton" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Kio?" msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Paganto" msgid "Amount paid" -msgstr "" +msgstr "Kvanto pagita" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuto" msgid "External link" -msgstr "" +msgstr "Ekstera ligo" msgid "A link to an external document, related to this bill" -msgstr "" +msgstr "Ligo al ekstera dokumento rilata al ĉi tiu fakturo" msgid "For whom?" -msgstr "" +msgstr "Por kiu?" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Submeti" msgid "Submit and add a new one" -msgstr "" +msgstr "Submeti kaj aldoni novan" #, python-format msgid "Project default: %(currency)s" -msgstr "" +msgstr "Implicita valuto de la projekto: %(currency)s" msgid "Bills can't be null" -msgstr "" +msgstr "Fakturoj ne povas esti nulaj" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nomo" msgid "Weights should be positive" -msgstr "" +msgstr "Pondoj devas esti pozitivaj" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Pondo" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aldoni" msgid "User name incorrect" -msgstr "" +msgstr "Salutnomo ne ĝustas" msgid "This project already have this member" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu projekto jam havas ĉi tiun anon" msgid "People to notify" -msgstr "" +msgstr "Sciigotaj homoj" msgid "Send invites" -msgstr "" +msgstr "Sendi invitojn" #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" -msgstr "" +msgstr "La retpoŝta adreso %(email)s ne validas" msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Partoprenanto" msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "Fakturo" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekto" msgid "No Currency" -msgstr "" +msgstr "Neniu valuto" msgid "Too many failed login attempts, please retry later." -msgstr "" +msgstr "Tro da malsukcesaj provoj de salutado; bonvolu reprovi poste." #, python-format msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu administra pasvorto ne estas ĝusta. Restas nur %(num)d provoj." msgid "You either provided a bad token or no project identifier." -msgstr "" +msgstr "Vi donis aŭ nevalidan ĵetonon aŭ neniun identigilon de projekto." msgid "This private code is not the right one" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu privata kodo ne ĝustas" #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" -msgstr "" +msgstr "Vi ĵus kreis la projekton «%(project)s» por dividi viajn elspezojn" msgid "A reminder email has just been sent to you" -msgstr "" +msgstr "Rememoriga retpoŝta mesaĝo ĵus estis sendita al vi" msgid "" "We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can " "still use the project normally." msgstr "" +"Ni provis sendi al vi rememorigan retpoŝtan mesaĝon, sed okazis eraro. Vi " +"ankoraŭ povas uzi la projekton normale." #, python-format msgid "The project identifier is %(project)s" -msgstr "" +msgstr "La identigilo de la projekto estas %(project)s" msgid "" "Sorry, there was an error while sending you an email with password reset " "instructions. Please check the email configuration of the server or " "contact the administrator." msgstr "" +"Pardonu, okazis eraro dum sendado al vi de retpoŝta mesaĝo de instrukcioj " +"pri restarigo de pasvorto. Bonvolu kontroli la retpoŝtan agordon de la " +"servilo aŭ kontakti la administranton." msgid "No token provided" -msgstr "" +msgstr "Neniu ĵetono estis provizita" msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Nevalida ĵetono" msgid "Unknown project" -msgstr "" +msgstr "Nekonata projekto" msgid "Password successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto sukcese restarigita." msgid "Project successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Projekto sukcese alŝutita" msgid "Invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "Nevalida JSON" msgid "Project successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "La projekto estis sukcese forigitaj" #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" -msgstr "" +msgstr "Vi estis invitita dividi viajn elspezojn por %(project)s" msgid "Your invitations have been sent" -msgstr "" +msgstr "Viaj invitoj estis senditaj" msgid "" "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. " "Please check the email configuration of the server or contact the " "administrator." msgstr "" +"Pardonu, okazis eraro dum sendado de la invitoj. Bonvolu kontroli la " +"retpoŝtan agordon de la servilo aŭ kontakti la administranton." #, python-format msgid "%(member)s has been added" -msgstr "" +msgstr "%(member)s estis aldonita" #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" -msgstr "" +msgstr "%(name)s reapartenas al ĉi tiu projekto" #, python-format msgid "" "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " "list until its balance becomes zero." msgstr "" +"Uzanto «%(name)s» malaktiviĝis. Ĝi ankoraŭ aperos en la listo de uzantoj ĝis " +"ĝia saldo fariĝos nul." #, python-format msgid "User '%(name)s' has been removed" -msgstr "" +msgstr "Uzanto «%(name)s» estis forigita" #, python-format msgid "User '%(name)s' has been edited" -msgstr "" +msgstr "Uzanto «%(name)s» estis redaktita" msgid "The bill has been added" -msgstr "" +msgstr "La fakturo estis aldonita" msgid "The bill has been deleted" -msgstr "" +msgstr "La fakturo estis forigita" msgid "The bill has been modified" -msgstr "" +msgstr "La fakturo estis modifita" msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." -msgstr "" +msgstr "Pardonu, ni ne povis trovi tiun paĝon, kiun vi petis." msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." -msgstr "" +msgstr "Konsilindas reiri ĉefpaĝen." msgid "Back to the list" -msgstr "" +msgstr "Reen al la listo" msgid "Administration tasks are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Administraj taskoj estas nuntempe malebligitaj." msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" -msgstr "" +msgstr "Ne ekzistas la projekto, al kiu vi provas aliri. Ĉu vi volas" msgid "create it" -msgstr "" +msgstr "krei ĝin" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Krei novan projekton" msgid "Number of members" -msgstr "" +msgstr "Nombro de anoj" msgid "Number of bills" -msgstr "" +msgstr "Nombro de fakturoj" msgid "Newest bill" -msgstr "" +msgstr "Plej nova fakturo" msgid "Oldest bill" -msgstr "" +msgstr "Plej malnova fakturo" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Agoj" msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "redakti" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "forigi" msgid "show" -msgstr "" +msgstr "montri" msgid "The Dashboard is currently deactivated." -msgstr "" +msgstr "La panelo estas nuntempe malaktivigita." msgid "you sure?" -msgstr "" +msgstr "ĉu vi certas?" msgid "Edit project" -msgstr "" +msgstr "Redakti projekton" msgid "Import JSON" -msgstr "" +msgstr "Enporti JSON-dosieron" msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Elekti dosieron" msgid "Download project's data" -msgstr "" +msgstr "Elŝuti projektajn datenojn" msgid "Bill items" -msgstr "" +msgstr "Elementoj de fakturo" msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " -msgstr "" +msgstr "Elŝuti la liston de fakturoj kun posedantoj, kvantoj, kialoj, … " msgid "Settle plans" -msgstr "" +msgstr "Bilanco" msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." msgstr "" +"Elŝutu la liston de transakcioj necesaj por pagi la aktualajn fakturojn." msgid "Can't remember the password?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi ne memoras la pasvorton?" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Nuligi" msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj pri privateco" msgid "Edit the project" -msgstr "" +msgstr "Redakti la projekton" msgid "Edit this bill" -msgstr "" +msgstr "Redakti ĉi tiun fakturon" msgid "Add a bill" -msgstr "" +msgstr "Aldoni fakturon" msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Elekti ĉion" msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Elekti nenion" msgid "Add participant" -msgstr "" +msgstr "Aldono partoprenanton" msgid "Edit this member" -msgstr "" +msgstr "Redakti ĉi tiun anon" msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" -msgstr "" +msgstr "johano.zamenhof@example.com, maria.baghy@example.net" msgid "Send the invitations" -msgstr "" +msgstr "Sendi la invitojn" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Elŝuti" msgid "Disabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Projekta historio estas malŝaltita" msgid "Disabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Projekta historio kaj registrado de IP-adresoj estas malŝaltitaj" msgid "Enabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Projekta historio estas ŝaltita" msgid "Disabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Registrado de IP-adresoj estas malŝaltita" msgid "Enabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Projekta historio kaj registrado de IP-adresoj estas ŝaltitaj" msgid "Enabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Registrado de IP-adresoj estas ŝaltita" msgid "History Settings Changed" -msgstr "" +msgstr "Agordoj pri historio estis ŝanĝitaj" msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "ŝanĝis" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "al" msgid "Confirm Remove IP Adresses" -msgstr "" +msgstr "Konfirmi forigon de IP-adresoj" msgid "" "Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this " @@ -410,32 +426,37 @@ msgid "" " The rest of the project history will be unaffected. This " "action cannot be undone." msgstr "" +"Ĉu vi certe volas forigi ĉiujn registritajn IP-adresojn de ĉi tiu projekto?\n" +" La resto de la projekta historio estos netuŝita. Ĉi tiu ago " +"ne estas malfarebla." msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermi" msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "Konfirmi forigon" msgid "Delete Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo de forigo" msgid "" "Are you sure you want to erase all history for this project? This action " "cannot be undone." msgstr "" +"Ĉu vi certe volas forviŝi ĉiom da historio de ĉi tiu projekto? Ĉi tiu ago " +"estas malfarebla." msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Aldonita" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Forigita" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "kaj" msgid "owers list" -msgstr "" +msgstr "Listo de ŝuldantoj" #, python-format msgid "" @@ -445,6 +466,11 @@ msgid "" " settings page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Historio estis malŝaltita por ĉi tiu projekto. Novaj agoj ne " +"aperos ĉi-sube. Vi povas ŝalti historion ĉe la\n" +" paĝo pri agordoj\n" +" " msgid "" "\n" @@ -455,279 +481,292 @@ msgid "" "them.

\n" " " msgstr "" +"\n" +" La ĉi-suba tabelo montras agojn registritajn antaŭ malŝalto " +"de la projekta historio. Vi povas\n" +" forviŝi la projektan historion por forigi " +"ilin.\n" +" " msgid "" "Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP " "recording disabled. " msgstr "" +"Iuj ĉi-subaj eroj enhavas IP-adresojn, kvankam registrado de IP-adresoj " +"estis malŝaltita por ĉi tiu projekto. " msgid "Delete stored IP addresses" -msgstr "" +msgstr "Forviŝi konservitajn IP-adresojn" msgid "No history to erase" -msgstr "" +msgstr "Neniom da forviŝebla historio" msgid "Clear Project History" -msgstr "" +msgstr "Forviŝi historion de projekto" msgid "No IP Addresses to erase" -msgstr "" +msgstr "Neniom da forviŝeblaj IP-adresoj" msgid "Delete Stored IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Forviŝi konservitajn IP-adresojn" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" msgid "IP address recording can be enabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "Registrado de IP-adresoj estas ŝaltebla per la agorda paĝo" msgid "IP address recording can be disabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "Registrado de IP-adresoj estas malŝaltebla per la agorda paĝo" msgid "From IP" -msgstr "" +msgstr "Ĉe IP-adreso" msgid "added" -msgstr "" +msgstr "aldonita" msgid "Project private code changed" -msgstr "" +msgstr "La privata kodo de la projekto estis ŝanĝita" msgid "Project renamed to" -msgstr "" +msgstr "Nomo de projekto ŝanĝita al" msgid "Project contact email changed to" -msgstr "" +msgstr "Kontakta retpoŝta adreso de la projekto estis ŝanĝita al" msgid "Project settings modified" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de projekto estis ŝanĝitaj" msgid "deactivated" -msgstr "" +msgstr "malaktivigita" msgid "reactivated" -msgstr "" +msgstr "reaktivigita" msgid "renamed to" -msgstr "" +msgstr "nomo ŝanĝita al" msgid "External link changed to" -msgstr "" +msgstr "Ekstera ligo ŝanĝita al" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Kvanto" #, python-format msgid "Amount in %(currency)s" -msgstr "" +msgstr "Kvanto en %(currency)s" msgid "modified" -msgstr "" +msgstr "modifis" msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "forigis" msgid "changed in a unknown way" -msgstr "" +msgstr "ŝanĝita laŭ nekonata maniero" msgid "Nothing to list" -msgstr "" +msgstr "Nenio listigebla" msgid "Someone probably cleared the project history." -msgstr "" +msgstr "Iu verŝajne forviŝis la historion de la projekto." msgid "Manage your shared
expenses, easily" -msgstr "" +msgstr "Facile administru viajn
komunajn elspezojn" msgid "Try out the demo" -msgstr "" +msgstr "Provu la demonstraĵon" msgid "You're sharing a house?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi kunloĝas en unu domo?" msgid "Going on holidays with friends?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi ferios kun amikoj?" msgid "Simply sharing money with others?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi simple dividas monon kun aliuloj?" msgid "We can help!" -msgstr "" +msgstr "Ni povas helpi!" msgid "Log in to an existing project" -msgstr "" +msgstr "Saluti en ekzistantan projekton" msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Saluti" msgid "can't remember your password?" -msgstr "" +msgstr "ĉu vi ne memoras vian pasvorton?" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Krei" msgid "" "Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to " "your friends" msgstr "" +"Ne reuzu personan pasvorton. Elektu privatan kodon, kaj sendu ĝin al viaj " +"amikoj" msgid "Account manager" -msgstr "" +msgstr "Administrilo de konto" msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Fakturoj" msgid "Settle" -msgstr "" +msgstr "Bilanco" msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistikoj" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historio" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Lingvoj" msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projektoj" msgid "Start a new project" -msgstr "" +msgstr "Krei novan projekton" msgid "Other projects :" -msgstr "" +msgstr "Aliaj projektoj:" msgid "switch to" -msgstr "" +msgstr "salti al" msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Panelo" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Adiaŭi" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kodo" msgid "Mobile Application" -msgstr "" +msgstr "Poŝaparata programo" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentaro" msgid "Administation Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Administra panelo" msgid "\"I hate money\" is a free software" -msgstr "" +msgstr "«I hate money» estas libera programo" msgid "you can contribute and improve it!" -msgstr "" +msgstr "vi rajtas kontribui al ĝi kaj plibonigi ĝin!" #, python-format msgid "%(amount)s each" -msgstr "" +msgstr "po %(amount)s" msgid "Invite people" -msgstr "" +msgstr "Inviti homojn" msgid "You should start by adding participants" -msgstr "" +msgstr "Vi komencu aldonante partoprenantojn" msgid "Add a new bill" -msgstr "" +msgstr "Aldoni novan fakturon" msgid "Newer bills" -msgstr "" +msgstr "Pli novaj fakturoj" msgid "Older bills" -msgstr "" +msgstr "Pli malnovaj fakturoj" msgid "When?" -msgstr "" +msgstr "Kiam?" msgid "Who paid?" -msgstr "" +msgstr "Kiu pagis?" msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Por kio?" msgid "How much?" -msgstr "" +msgstr "Kiom?" #, python-format msgid "Added on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Aldonita en %(date)s" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj" #, python-format msgid "Everyone but %(excluded)s" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj krom %(excluded)s" msgid "No bills" -msgstr "" +msgstr "Neniu fakturo" msgid "Nothing to list yet." -msgstr "" +msgstr "Nenio listigebla ankoraŭ." msgid "You probably want to" -msgstr "" +msgstr "Vi probable volas" msgid "add a bill" -msgstr "" +msgstr "aldoni fakturon" msgid "add participants" -msgstr "" +msgstr "aldoni partoprenantojn" msgid "Password reminder" -msgstr "" +msgstr "Rememorigilo pri pasvorto" msgid "" "A link to reset your password has been sent to you, please check your " "emails." msgstr "" +"Hiperligo por restarigi vian pasvorton sendiĝis al vi. Bonvolu kontroli " +"viajn retpoŝtajn mesaĝojn." msgid "Return to home page" -msgstr "" +msgstr "Reen al ĉefpaĝo" msgid "Your projects" -msgstr "" +msgstr "Viaj projektoj" msgid "Reset your password" -msgstr "" +msgstr "Restarigi vian pasvorton" msgid "Invite people to join this project" -msgstr "" +msgstr "Inviti homojn aliĝi al ĉi tiu projekto" msgid "Share Identifier & code" -msgstr "" +msgstr "Konigi identigilon kaj kodon" msgid "" "You can share the project identifier and the private code by any " "communication means." -msgstr "" +msgstr "Vi povas iel ajn konigi la projektan identigilon kaj la privatan kodon." msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identigilo:" msgid "Share the Link" -msgstr "" +msgstr "Sendi la ligon" msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" -msgstr "" +msgstr "Vi povas rekte sendi la jenan hiperligon per via preferata komunikilo" msgid "Send via Emails" -msgstr "" +msgstr "Sendi retpoŝte" msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " @@ -735,33 +774,37 @@ msgid "" " creation of this budget management project and we will " "send them an email for you." msgstr "" +"Specifu (kome apartigitan) liston de tiuj retpoŝtaj adresoj, kiujn vi volas " +"sciigi pri la\n" +" kreado de ĉi tiu buĝet-administra projekto, kaj ni sendos al " +"ili retpoŝtajn mesaĝojn por vi." msgid "Who pays?" -msgstr "" +msgstr "Kiu pagas?" msgid "To whom?" -msgstr "" +msgstr "Al kiu?" msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Kiu?" msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" msgid "deactivate" -msgstr "" +msgstr "malaktivigi" msgid "reactivate" -msgstr "" +msgstr "reaktivigi" msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagita" msgid "Spent" -msgstr "" +msgstr "Elspezita" msgid "Expenses by Month" -msgstr "" +msgstr "Elspezoj laŭ monatoj" msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo"