diff --git a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo
index 264d9d57..a8e465d7 100644
Binary files a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo and b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo differ
diff --git a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po
index 04fbbf75..caf8acb8 100644
--- a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: Mesut Akcan \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-28 05:41+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen \n"
+"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
-"Language-Team: Turkish \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
@@ -32,19 +32,19 @@ msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Enable project history"
-msgstr ""
+msgstr "Proje geçmişini etkinleştir"
msgid "Use IP tracking for project history"
-msgstr ""
+msgstr "Proje geçmişi için IP izlemeyi kullan"
msgid "Default Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Öntanımlı Para Birimi"
msgid "Import previously exported JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Önceden dışa aktarılan JSON dosyasını içe aktar"
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "İçe aktar"
msgid "Project identifier"
msgstr "Proje tanımlayıcısı"
@@ -97,13 +97,13 @@ msgid "Amount paid"
msgstr "Ödenen tutar"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para birimi"
msgid "External link"
-msgstr ""
+msgstr "Harici bağlantı"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Bu fatura ile ilgili harici bir belgenin bağlantısı"
msgid "For whom?"
msgstr "Kim için?"
@@ -112,304 +112,314 @@ msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Submit and add a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Gönder ve yeni bir tane ekle"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
-msgstr ""
+msgstr "Proje öntanımlı değeri: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalar boş olamaz"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "İsim"
msgid "Weights should be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Ağırlıklar pozitif olmalıdır"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Ağırlık"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ekle"
msgid "User name incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı adı yanlış"
msgid "This project already have this member"
-msgstr ""
+msgstr "Bu proje zaten bu üyeye sahip"
msgid "People to notify"
-msgstr ""
+msgstr "Bildirilecek kişiler"
msgid "Send invites"
-msgstr ""
+msgstr "Davet gönder"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "%(email)s e-posta adresi geçerli değil"
msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı"
msgid "Bill"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proje"
msgid "No Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi Yok"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
+"Çok fazla başarısız oturum açma denemesi, lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
-msgstr ""
+msgstr "Bu yönetici parolası doğru değil. Sadece %(num)d tane deneme kaldı."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Yanlış bir belirteç sağladınız veya proje tanımlayıcısı belirtmediniz."
msgid "This private code is not the right one"
-msgstr ""
+msgstr "Bu özel kod doğru değil"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Giderlerinizi paylaşmak için '%(project)s' oluşturdunuz"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
-msgstr ""
+msgstr "Size bir hatırlatma e-postası gönderildi"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
+"Size bir hatırlatma e-postası göndermeye çalıştık, ancak bir hata oluştu. "
+"Projeyi yine de normal şekilde kullanabilirsiniz."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
-msgstr ""
+msgstr "Proje tanımlayıcısı %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
+"Maalesef, parola sıfırlama talimatlarını içeren e-posta gönderilirken bir "
+"hata oluştu. Lütfen sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya "
+"yöneticiye başvurun."
msgid "No token provided"
-msgstr ""
+msgstr "Belirteç sağlanmadı"
msgid "Invalid token"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz belirteç"
msgid "Unknown project"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen proje"
msgid "Password successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı."
msgid "Project successfully uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Proje başarıyla karşıya yüklendi"
msgid "Invalid JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz JSON"
msgid "Project successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Proje başarıyla silindi"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(project)s için giderlerinizi paylaşmaya davet edildiniz"
msgid "Your invitations have been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Davetleriniz gönderildi"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
+"Maalesef davet e-postalarını göndermeye çalışırken bir hata oluştu. Lütfen "
+"sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya yöneticiye başvurun."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
-msgstr ""
+msgstr "%(member)s eklendi"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s yine bu projenin bir parçası"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
+"'%(name)s' kullanıcısı devre dışı bırakıldı. Bakiyesi sıfır oluncaya kadar "
+"kullanıcılar listesinde görünmeye devam edecektir."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "'%(name)s' kullanıcısı kaldırıldı"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
-msgstr ""
+msgstr "'%(name)s' kullanıcısı düzenlendi"
msgid "The bill has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura eklendi"
msgid "The bill has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura silindi"
msgid "The bill has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura değiştirildi"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
-msgstr ""
+msgstr "Maalesef, istediğiniz sayfayı bulamadık."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacak en iyi şey muhtemelen ana sayfaya geri dönmektir."
msgid "Back to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Listeye geri dön"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Yönetim görevleri şu anda devre dışı."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
-msgstr ""
+msgstr "Erişmeye çalıştığınız proje mevcut değil, ister misiniz"
msgid "create it"
-msgstr ""
+msgstr "onu oluşturmak"
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
msgid "Create a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir proje oluştur"
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Üye sayısı"
msgid "Number of bills"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura sayısı"
msgid "Newest bill"
-msgstr ""
+msgstr "En yeni fatura"
msgid "Oldest bill"
-msgstr ""
+msgstr "En eski fatura"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Eylemler"
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "düzenle"
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "sil"
msgid "see"
-msgstr ""
+msgstr "görüntüle"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Gösterge paneli şu anda devre dışı."
msgid "you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "emin misiniz?"
msgid "Edit project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeyi düzenle"
msgid "Import JSON"
-msgstr ""
+msgstr "JSON'u içe aktar"
msgid "Choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya seç"
msgid "Download project's data"
-msgstr ""
+msgstr "Proje verilerini indir"
msgid "Bill items"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura ögeleri"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
-msgstr ""
+msgstr "Sahibi, tutarı, nedeni,... ile birlikte fatura listesini indir "
msgid "Settle plans"
-msgstr ""
+msgstr "Planları öde"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli faturaların ödenmesi için gereken işlemlerin listesini indir."
msgid "Can't remember the password?"
-msgstr ""
+msgstr "Parolayı hatırlayamıyor musunuz?"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "İptal"
msgid "Privacy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gizlilik Ayarları"
msgid "Edit the project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeyi düzenle"
msgid "Edit this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Bu faturayı düzenle"
msgid "Add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "Bir fatura ekle"
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Hepsini seç"
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbirini seçme"
msgid "Add participant"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı ekle"
msgid "Edit this member"
-msgstr ""
+msgstr "Bu üyeyi düzenle"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
-msgstr ""
+msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Davetleri gönder"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "İndir"
msgid "Disabled Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Proje Geçmişi Devre Dışı"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Proje Geçmişi ve IP Adresi Kaydetme Devre Dışı"
msgid "Enabled Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Proje Geçmişi Etkin"
msgid "Disabled IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "IP Adresi Kaydetme Devre Dışı"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Proje Geçmişi ve IP Adresi Kaydetme Etkin"
msgid "Enabled IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "IP Adresi Kaydetme Etkin"
msgid "History Settings Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş Ayarları Değişti"
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "değişti"
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "nereden"
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "nereye"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP Adresini Kaldırmayı Onayla"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
@@ -417,38 +427,43 @@ msgid ""
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
+"Kaydedilen tüm IP adreslerini bu projeden silmek istediğinize emin misiniz?\n"
+" Proje geçmişinin geri kalanı bundan etkilenmeyecektir. Bu "
+"işlem geri alınamaz."
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
msgid "Confirm Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Silmeyi Onayla"
msgid "Delete Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylamayı Sil"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
+"Bu proje için tüm geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri "
+"alınamaz."
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Eklendi"
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldırıldı"
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "ve"
msgid "owers list"
-msgstr ""
+msgstr "borçluların listesi"
msgid "Who?"
-msgstr ""
+msgstr "Kim?"
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye"
#, python-format
msgid ""
@@ -458,6 +473,12 @@ msgid ""
" settings page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Bu projenin geçmişi devre dışı bırakıldı. Yeni eylemler "
+"aşağıda görünmeyecek. Geçmişi\n"
+" ayarlar sayfasında "
+"etkinleştirebilirsiniz\n"
+" "
msgid ""
"\n"
@@ -468,285 +489,301 @@ msgid ""
"them.
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aşağıdaki tablo, proje geçmişini devre dışı bırakmadan önce "
+"kaydedilen eylemleri göstermektedir. Bunları kaldırmak için\n"
+" proje geçmişini temizleyebilirsiniz.\n"
+" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
+"Bu projede IP kaydetme devre dışı bırakılmış olsa da aşağıdaki bazı girdiler "
+"IP adresleri içermektedir. "
msgid "Delete stored IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydedilen IP adreslerini sil"
msgid "No history to erase"
-msgstr ""
+msgstr "Silinecek geçmiş yok"
msgid "Clear Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Proje Geçmişini Temizle"
msgid "No IP Addresses to erase"
-msgstr ""
+msgstr "Silinecek IP adresi yok"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydedilen IP Adreslerini Sil"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresi kaydetme ayarlar sayfasında etkinleştirilebilir"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresi kaydetme ayarlar sayfasında devre dışı bırakılabilir"
msgid "From IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP'den"
msgid "added"
-msgstr ""
+msgstr "eklendi"
msgid "Project private code changed"
-msgstr ""
+msgstr "Proje özel kodu değiştirildi"
msgid "Project renamed to"
-msgstr ""
+msgstr "Proje yeniden adlandırıldı"
msgid "Project contact email changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Proje iletişim e-posta adresi değiştirildi"
msgid "Project settings modified"
-msgstr ""
+msgstr "Proje ayarları değiştirildi"
msgid "deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "devre dışı bırakıldı"
msgid "reactivated"
-msgstr ""
+msgstr "yeniden etkinleştirildi"
msgid "renamed to"
-msgstr ""
+msgstr "yeniden adlandırıldı"
msgid "External link changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Harici bağlantı değiştirildi"
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Miktar"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(currency)s olarak miktar"
msgid "modified"
-msgstr ""
+msgstr "değiştirildi"
msgid "removed"
-msgstr ""
+msgstr "kaldırıldı"
msgid "changed in a unknown way"
-msgstr ""
+msgstr "bilinmeyen bir şekilde değiştirildi"
msgid "Nothing to list"
-msgstr ""
+msgstr "Listelenecek bir şey yok"
msgid "Someone probably cleared the project history."
-msgstr ""
+msgstr "Birisi muhtemelen proje geçmişini temizledi."
msgid "Manage your shared
expenses, easily"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşılan giderlerinizi
kolayca yönetin"
msgid "Try out the demo"
-msgstr ""
+msgstr "Tanıtım sürümünü deneyin"
msgid "You're sharing a house?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir evi mi paylaşıyorsunuz?"
msgid "Going on holidays with friends?"
-msgstr ""
+msgstr "Arkadaşlarınızla tatile mi çıkıyorsunuz?"
msgid "Simply sharing money with others?"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece başkalarıyla para mı paylaşıyorsunuz?"
msgid "We can help!"
-msgstr ""
+msgstr "Yardımcı olabiliriz!"
msgid "Log in to an existing project"
-msgstr ""
+msgstr "Var olan bir projede oturum aç"
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum aç"
msgid "can't remember your password?"
-msgstr ""
+msgstr "parolanızı hatırlayamıyor musunuz?"
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Oluştur"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
+"Bu erişim kodu arkadaşlarınıza gönderilecek. Sunucu tarafından olduğu gibi "
+"saklanmaktadır, bu yüzden kişisel bir parolayı tekrar kullanmayın!"
msgid "Account manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap yöneticisi"
msgid "Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalar"
msgid "Settle"
-msgstr ""
+msgstr "Öde"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "İstatistikler"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ayarlar"
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Diller"
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projeler"
msgid "Start a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir proje başlat"
msgid "Other projects :"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer projeler:"
msgid "switch to"
-msgstr ""
+msgstr "geçiş yap"
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Gösterge Paneli"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu kapat"
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon Uygulaması"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Belgelendirme"
msgid "Administation Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetici Gösterge Paneli"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
-msgstr ""
+msgstr "\"I hate money\" özgür bir yazılımdır"
msgid "you can contribute and improve it!"
-msgstr ""
+msgstr "katkıda bulunabilir ve geliştirebilirsiniz!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
-msgstr ""
+msgstr "her biri %(amount)s"
msgid "deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "devre dışı bırak"
msgid "reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "yeniden etkinleştir"
msgid "Invite people"
-msgstr ""
+msgstr "İnsanları davet et"
msgid "You should start by adding participants"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcıları ekleyerek başlamalısınız"
msgid "Add a new bill"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir fatura ekle"
msgid "Newer bills"
-msgstr ""
+msgstr "Daha yeni faturalar"
msgid "Older bills"
-msgstr ""
+msgstr "Daha eski faturalar"
msgid "When?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zaman?"
msgid "Who paid?"
-msgstr ""
+msgstr "Kim ödedi?"
msgid "For what?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne için?"
msgid "How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne kadar?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(date)s tarihinde eklendi"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Herkes"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(excluded)s hariç herkes"
msgid "No bills"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura yok"
msgid "Nothing to list yet."
-msgstr ""
+msgstr "Henüz listelenecek bir şey yok."
msgid "You probably want to"
-msgstr ""
+msgstr "Muhtemelen istediğiniz"
msgid "add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "bir fatura ekle"
msgid "add participants"
-msgstr ""
+msgstr "katılımcılar ekle"
msgid "Password reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Parola hatırlatıcı"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
+"Size parolanızı sıfırlamak için bir bağlantı gönderildi, lütfen e-"
+"postalarınıza bakın."
msgid "Return to home page"
-msgstr ""
+msgstr "Ana sayfaya dön"
msgid "Your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projeleriniz"
msgid "Reset your password"
-msgstr ""
+msgstr "Parolanızı sıfırlayın"
msgid "Invite people to join this project"
-msgstr ""
+msgstr "İnsanları bu projeye katılmaya davet et"
msgid "Share Identifier & code"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlayıcıyı ve Kodu Paylaş"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
+"Proje tanımlayıcısını ve özel kodu herhangi bir iletişim aracıyla "
+"paylaşabilirsiniz."
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlayıcı:"
msgid "Share the Link"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantıyı Paylaş"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
+"Aşağıdaki bağlantıyı tercih ettiğiniz ortam aracılığıyla doğrudan "
+"paylaşabilirsiniz"
msgid "Send via Emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta ile Gönder"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@@ -754,24 +791,28 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
+"Bu bütçe yönetimi projesinin oluşturulması hakkında bildirimde bulunmak "
+"istediğiniz e-posta \n"
+" adreslerinin (virgülle ayrılmış) bir listesini belirtin, biz "
+"de sizin için onlara bir e-posta gönderelim."
msgid "Who pays?"
-msgstr ""
+msgstr "Kim ödüyor?"
msgid "To whom?"
-msgstr ""
+msgstr "Kime?"
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ödendi"
msgid "Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Harcandı"
msgid "Expenses by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Aya Göre Giderler"
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Dönem"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr ""
@@ -781,4 +822,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
-