diff --git a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo index 264d9d57..a8e465d7 100644 Binary files a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo and b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po index 04fbbf75..caf8acb8 100644 --- a/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1,18 +1,18 @@ - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 15:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:24+0000\n" -"Last-Translator: Mesut Akcan \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 05:41+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" -"Language-Team: Turkish \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" msgid "" @@ -32,19 +32,19 @@ msgid "Email" msgstr "E-posta" msgid "Enable project history" -msgstr "" +msgstr "Proje geçmişini etkinleştir" msgid "Use IP tracking for project history" -msgstr "" +msgstr "Proje geçmişi için IP izlemeyi kullan" msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı Para Birimi" msgid "Import previously exported JSON file" -msgstr "" +msgstr "Önceden dışa aktarılan JSON dosyasını içe aktar" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "İçe aktar" msgid "Project identifier" msgstr "Proje tanımlayıcısı" @@ -97,13 +97,13 @@ msgid "Amount paid" msgstr "Ödenen tutar" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Para birimi" msgid "External link" -msgstr "" +msgstr "Harici bağlantı" msgid "A link to an external document, related to this bill" -msgstr "" +msgstr "Bu fatura ile ilgili harici bir belgenin bağlantısı" msgid "For whom?" msgstr "Kim için?" @@ -112,304 +112,314 @@ msgid "Submit" msgstr "Gönder" msgid "Submit and add a new one" -msgstr "" +msgstr "Gönder ve yeni bir tane ekle" #, python-format msgid "Project default: %(currency)s" -msgstr "" +msgstr "Proje öntanımlı değeri: %(currency)s" msgid "Bills can't be null" -msgstr "" +msgstr "Faturalar boş olamaz" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "İsim" msgid "Weights should be positive" -msgstr "" +msgstr "Ağırlıklar pozitif olmalıdır" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Ağırlık" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ekle" msgid "User name incorrect" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı adı yanlış" msgid "This project already have this member" -msgstr "" +msgstr "Bu proje zaten bu üyeye sahip" msgid "People to notify" -msgstr "" +msgstr "Bildirilecek kişiler" msgid "Send invites" -msgstr "" +msgstr "Davet gönder" #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" -msgstr "" +msgstr "%(email)s e-posta adresi geçerli değil" msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı" msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "Fatura" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Proje" msgid "No Currency" -msgstr "" +msgstr "Para Birimi Yok" msgid "Too many failed login attempts, please retry later." msgstr "" +"Çok fazla başarısız oturum açma denemesi, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #, python-format msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." -msgstr "" +msgstr "Bu yönetici parolası doğru değil. Sadece %(num)d tane deneme kaldı." msgid "You either provided a bad token or no project identifier." -msgstr "" +msgstr "Yanlış bir belirteç sağladınız veya proje tanımlayıcısı belirtmediniz." msgid "This private code is not the right one" -msgstr "" +msgstr "Bu özel kod doğru değil" #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" -msgstr "" +msgstr "Giderlerinizi paylaşmak için '%(project)s' oluşturdunuz" msgid "A reminder email has just been sent to you" -msgstr "" +msgstr "Size bir hatırlatma e-postası gönderildi" msgid "" "We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can " "still use the project normally." msgstr "" +"Size bir hatırlatma e-postası göndermeye çalıştık, ancak bir hata oluştu. " +"Projeyi yine de normal şekilde kullanabilirsiniz." #, python-format msgid "The project identifier is %(project)s" -msgstr "" +msgstr "Proje tanımlayıcısı %(project)s" msgid "" "Sorry, there was an error while sending you an email with password reset " "instructions. Please check the email configuration of the server or " "contact the administrator." msgstr "" +"Maalesef, parola sıfırlama talimatlarını içeren e-posta gönderilirken bir " +"hata oluştu. Lütfen sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya " +"yöneticiye başvurun." msgid "No token provided" -msgstr "" +msgstr "Belirteç sağlanmadı" msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz belirteç" msgid "Unknown project" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen proje" msgid "Password successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı." msgid "Project successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Proje başarıyla karşıya yüklendi" msgid "Invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz JSON" msgid "Project successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Proje başarıyla silindi" #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" -msgstr "" +msgstr "%(project)s için giderlerinizi paylaşmaya davet edildiniz" msgid "Your invitations have been sent" -msgstr "" +msgstr "Davetleriniz gönderildi" msgid "" "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. " "Please check the email configuration of the server or contact the " "administrator." msgstr "" +"Maalesef davet e-postalarını göndermeye çalışırken bir hata oluştu. Lütfen " +"sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya yöneticiye başvurun." #, python-format msgid "%(member)s has been added" -msgstr "" +msgstr "%(member)s eklendi" #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" -msgstr "" +msgstr "%(name)s yine bu projenin bir parçası" #, python-format msgid "" "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " "list until its balance becomes zero." msgstr "" +"'%(name)s' kullanıcısı devre dışı bırakıldı. Bakiyesi sıfır oluncaya kadar " +"kullanıcılar listesinde görünmeye devam edecektir." #, python-format msgid "User '%(name)s' has been removed" -msgstr "" +msgstr "'%(name)s' kullanıcısı kaldırıldı" #, python-format msgid "User '%(name)s' has been edited" -msgstr "" +msgstr "'%(name)s' kullanıcısı düzenlendi" msgid "The bill has been added" -msgstr "" +msgstr "Fatura eklendi" msgid "The bill has been deleted" -msgstr "" +msgstr "Fatura silindi" msgid "The bill has been modified" -msgstr "" +msgstr "Fatura değiştirildi" msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." -msgstr "" +msgstr "Maalesef, istediğiniz sayfayı bulamadık." msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." -msgstr "" +msgstr "Yapılacak en iyi şey muhtemelen ana sayfaya geri dönmektir." msgid "Back to the list" -msgstr "" +msgstr "Listeye geri dön" msgid "Administration tasks are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Yönetim görevleri şu anda devre dışı." msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" -msgstr "" +msgstr "Erişmeye çalıştığınız proje mevcut değil, ister misiniz" msgid "create it" -msgstr "" +msgstr "onu oluşturmak" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir proje oluştur" msgid "Number of members" -msgstr "" +msgstr "Üye sayısı" msgid "Number of bills" -msgstr "" +msgstr "Fatura sayısı" msgid "Newest bill" -msgstr "" +msgstr "En yeni fatura" msgid "Oldest bill" -msgstr "" +msgstr "En eski fatura" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Eylemler" msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "düzenle" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "sil" msgid "see" -msgstr "" +msgstr "görüntüle" msgid "The Dashboard is currently deactivated." -msgstr "" +msgstr "Gösterge paneli şu anda devre dışı." msgid "you sure?" -msgstr "" +msgstr "emin misiniz?" msgid "Edit project" -msgstr "" +msgstr "Projeyi düzenle" msgid "Import JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON'u içe aktar" msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Dosya seç" msgid "Download project's data" -msgstr "" +msgstr "Proje verilerini indir" msgid "Bill items" -msgstr "" +msgstr "Fatura ögeleri" msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " -msgstr "" +msgstr "Sahibi, tutarı, nedeni,... ile birlikte fatura listesini indir " msgid "Settle plans" -msgstr "" +msgstr "Planları öde" msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." -msgstr "" +msgstr "Geçerli faturaların ödenmesi için gereken işlemlerin listesini indir." msgid "Can't remember the password?" -msgstr "" +msgstr "Parolayı hatırlayamıyor musunuz?" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "İptal" msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Gizlilik Ayarları" msgid "Edit the project" -msgstr "" +msgstr "Projeyi düzenle" msgid "Edit this bill" -msgstr "" +msgstr "Bu faturayı düzenle" msgid "Add a bill" -msgstr "" +msgstr "Bir fatura ekle" msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Hepsini seç" msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Hiçbirini seçme" msgid "Add participant" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı ekle" msgid "Edit this member" -msgstr "" +msgstr "Bu üyeyi düzenle" msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" -msgstr "" +msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" msgid "Send the invitations" -msgstr "" +msgstr "Davetleri gönder" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "İndir" msgid "Disabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Proje Geçmişi Devre Dışı" msgid "Disabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Proje Geçmişi ve IP Adresi Kaydetme Devre Dışı" msgid "Enabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Proje Geçmişi Etkin" msgid "Disabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "IP Adresi Kaydetme Devre Dışı" msgid "Enabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Proje Geçmişi ve IP Adresi Kaydetme Etkin" msgid "Enabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "IP Adresi Kaydetme Etkin" msgid "History Settings Changed" -msgstr "" +msgstr "Geçmiş Ayarları Değişti" msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "değişti" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "nereden" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "nereye" msgid "Confirm Remove IP Adresses" -msgstr "" +msgstr "IP Adresini Kaldırmayı Onayla" msgid "" "Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this " @@ -417,38 +427,43 @@ msgid "" " The rest of the project history will be unaffected. This " "action cannot be undone." msgstr "" +"Kaydedilen tüm IP adreslerini bu projeden silmek istediğinize emin misiniz?\n" +" Proje geçmişinin geri kalanı bundan etkilenmeyecektir. Bu " +"işlem geri alınamaz." msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Kapat" msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "Silmeyi Onayla" msgid "Delete Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Onaylamayı Sil" msgid "" "Are you sure you want to erase all history for this project? This action " "cannot be undone." msgstr "" +"Bu proje için tüm geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri " +"alınamaz." msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Eklendi" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Kaldırıldı" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "ve" msgid "owers list" -msgstr "" +msgstr "borçluların listesi" msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Kim?" msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Bakiye" #, python-format msgid "" @@ -458,6 +473,12 @@ msgid "" " settings page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Bu projenin geçmişi devre dışı bırakıldı. Yeni eylemler " +"aşağıda görünmeyecek. Geçmişi\n" +" ayarlar sayfasında " +"etkinleştirebilirsiniz\n" +" " msgid "" "\n" @@ -468,285 +489,301 @@ msgid "" "them.

\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aşağıdaki tablo, proje geçmişini devre dışı bırakmadan önce " +"kaydedilen eylemleri göstermektedir. Bunları kaldırmak için\n" +" proje geçmişini temizleyebilirsiniz.

\n" +" " msgid "" "Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP " "recording disabled. " msgstr "" +"Bu projede IP kaydetme devre dışı bırakılmış olsa da aşağıdaki bazı girdiler " +"IP adresleri içermektedir. " msgid "Delete stored IP addresses" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilen IP adreslerini sil" msgid "No history to erase" -msgstr "" +msgstr "Silinecek geçmiş yok" msgid "Clear Project History" -msgstr "" +msgstr "Proje Geçmişini Temizle" msgid "No IP Addresses to erase" -msgstr "" +msgstr "Silinecek IP adresi yok" msgid "Delete Stored IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilen IP Adreslerini Sil" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Zaman" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik" msgid "IP address recording can be enabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "IP adresi kaydetme ayarlar sayfasında etkinleştirilebilir" msgid "IP address recording can be disabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "IP adresi kaydetme ayarlar sayfasında devre dışı bırakılabilir" msgid "From IP" -msgstr "" +msgstr "IP'den" msgid "added" -msgstr "" +msgstr "eklendi" msgid "Project private code changed" -msgstr "" +msgstr "Proje özel kodu değiştirildi" msgid "Project renamed to" -msgstr "" +msgstr "Proje yeniden adlandırıldı" msgid "Project contact email changed to" -msgstr "" +msgstr "Proje iletişim e-posta adresi değiştirildi" msgid "Project settings modified" -msgstr "" +msgstr "Proje ayarları değiştirildi" msgid "deactivated" -msgstr "" +msgstr "devre dışı bırakıldı" msgid "reactivated" -msgstr "" +msgstr "yeniden etkinleştirildi" msgid "renamed to" -msgstr "" +msgstr "yeniden adlandırıldı" msgid "External link changed to" -msgstr "" +msgstr "Harici bağlantı değiştirildi" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Miktar" #, python-format msgid "Amount in %(currency)s" -msgstr "" +msgstr "%(currency)s olarak miktar" msgid "modified" -msgstr "" +msgstr "değiştirildi" msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "kaldırıldı" msgid "changed in a unknown way" -msgstr "" +msgstr "bilinmeyen bir şekilde değiştirildi" msgid "Nothing to list" -msgstr "" +msgstr "Listelenecek bir şey yok" msgid "Someone probably cleared the project history." -msgstr "" +msgstr "Birisi muhtemelen proje geçmişini temizledi." msgid "Manage your shared
expenses, easily" -msgstr "" +msgstr "Paylaşılan giderlerinizi
kolayca yönetin" msgid "Try out the demo" -msgstr "" +msgstr "Tanıtım sürümünü deneyin" msgid "You're sharing a house?" -msgstr "" +msgstr "Bir evi mi paylaşıyorsunuz?" msgid "Going on holidays with friends?" -msgstr "" +msgstr "Arkadaşlarınızla tatile mi çıkıyorsunuz?" msgid "Simply sharing money with others?" -msgstr "" +msgstr "Sadece başkalarıyla para mı paylaşıyorsunuz?" msgid "We can help!" -msgstr "" +msgstr "Yardımcı olabiliriz!" msgid "Log in to an existing project" -msgstr "" +msgstr "Var olan bir projede oturum aç" msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Oturum aç" msgid "can't remember your password?" -msgstr "" +msgstr "parolanızı hatırlayamıyor musunuz?" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Oluştur" msgid "" "This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the " "server, so don\\'t reuse a personal password!" msgstr "" +"Bu erişim kodu arkadaşlarınıza gönderilecek. Sunucu tarafından olduğu gibi " +"saklanmaktadır, bu yüzden kişisel bir parolayı tekrar kullanmayın!" msgid "Account manager" -msgstr "" +msgstr "Hesap yöneticisi" msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Faturalar" msgid "Settle" -msgstr "" +msgstr "Öde" msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "İstatistikler" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Geçmiş" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarlar" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Diller" msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projeler" msgid "Start a new project" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir proje başlat" msgid "Other projects :" -msgstr "" +msgstr "Diğer projeler:" msgid "switch to" -msgstr "" +msgstr "geçiş yap" msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Gösterge Paneli" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Oturumu kapat" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" msgid "Mobile Application" -msgstr "" +msgstr "Telefon Uygulaması" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Belgelendirme" msgid "Administation Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Gösterge Paneli" msgid "\"I hate money\" is a free software" -msgstr "" +msgstr "\"I hate money\" özgür bir yazılımdır" msgid "you can contribute and improve it!" -msgstr "" +msgstr "katkıda bulunabilir ve geliştirebilirsiniz!" #, python-format msgid "%(amount)s each" -msgstr "" +msgstr "her biri %(amount)s" msgid "deactivate" -msgstr "" +msgstr "devre dışı bırak" msgid "reactivate" -msgstr "" +msgstr "yeniden etkinleştir" msgid "Invite people" -msgstr "" +msgstr "İnsanları davet et" msgid "You should start by adding participants" -msgstr "" +msgstr "Katılımcıları ekleyerek başlamalısınız" msgid "Add a new bill" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir fatura ekle" msgid "Newer bills" -msgstr "" +msgstr "Daha yeni faturalar" msgid "Older bills" -msgstr "" +msgstr "Daha eski faturalar" msgid "When?" -msgstr "" +msgstr "Ne zaman?" msgid "Who paid?" -msgstr "" +msgstr "Kim ödedi?" msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Ne için?" msgid "How much?" -msgstr "" +msgstr "Ne kadar?" #, python-format msgid "Added on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s tarihinde eklendi" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Herkes" #, python-format msgid "Everyone but %(excluded)s" -msgstr "" +msgstr "%(excluded)s hariç herkes" msgid "No bills" -msgstr "" +msgstr "Fatura yok" msgid "Nothing to list yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz listelenecek bir şey yok." msgid "You probably want to" -msgstr "" +msgstr "Muhtemelen istediğiniz" msgid "add a bill" -msgstr "" +msgstr "bir fatura ekle" msgid "add participants" -msgstr "" +msgstr "katılımcılar ekle" msgid "Password reminder" -msgstr "" +msgstr "Parola hatırlatıcı" msgid "" "A link to reset your password has been sent to you, please check your " "emails." msgstr "" +"Size parolanızı sıfırlamak için bir bağlantı gönderildi, lütfen e-" +"postalarınıza bakın." msgid "Return to home page" -msgstr "" +msgstr "Ana sayfaya dön" msgid "Your projects" -msgstr "" +msgstr "Projeleriniz" msgid "Reset your password" -msgstr "" +msgstr "Parolanızı sıfırlayın" msgid "Invite people to join this project" -msgstr "" +msgstr "İnsanları bu projeye katılmaya davet et" msgid "Share Identifier & code" -msgstr "" +msgstr "Tanımlayıcıyı ve Kodu Paylaş" msgid "" "You can share the project identifier and the private code by any " "communication means." msgstr "" +"Proje tanımlayıcısını ve özel kodu herhangi bir iletişim aracıyla " +"paylaşabilirsiniz." msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Tanımlayıcı:" msgid "Share the Link" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıyı Paylaş" msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" msgstr "" +"Aşağıdaki bağlantıyı tercih ettiğiniz ortam aracılığıyla doğrudan " +"paylaşabilirsiniz" msgid "Send via Emails" -msgstr "" +msgstr "E-posta ile Gönder" msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " @@ -754,24 +791,28 @@ msgid "" " creation of this budget management project and we will " "send them an email for you." msgstr "" +"Bu bütçe yönetimi projesinin oluşturulması hakkında bildirimde bulunmak " +"istediğiniz e-posta \n" +" adreslerinin (virgülle ayrılmış) bir listesini belirtin, biz " +"de sizin için onlara bir e-posta gönderelim." msgid "Who pays?" -msgstr "" +msgstr "Kim ödüyor?" msgid "To whom?" -msgstr "" +msgstr "Kime?" msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Ödendi" msgid "Spent" -msgstr "" +msgstr "Harcandı" msgid "Expenses by Month" -msgstr "" +msgstr "Aya Göre Giderler" msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Dönem" #~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s" #~ msgstr "" @@ -781,4 +822,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Error while sending reminder email" #~ msgstr "" -