diff --git a/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po index aa46d30d..e0869e5e 100644 --- a/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,373 +3,385 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Szylu \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" msgid "" "Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are " "accepted." msgstr "" +"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory + - " +"* /." msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa projektu" msgid "Private code" -msgstr "" +msgstr "Kod prywatny" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" msgid "Enable project history" -msgstr "" +msgstr "Włącz historię projektu" msgid "Use IP tracking for project history" -msgstr "" +msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu" msgid "Import previously exported JSON file" -msgstr "" +msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importuj" msgid "Project identifier" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator projektu" msgid "Create the project" -msgstr "" +msgstr "Stwórz projekt" #, python-format msgid "" "A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please " "choose a new identifier" msgstr "" +"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy " +"identyfikator" msgid "Get in" -msgstr "" +msgstr "Wejdź" msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Hasło administratora" msgid "Send me the code by email" -msgstr "" +msgstr "Wyślij mi kod emailem" msgid "This project does not exists" -msgstr "" +msgstr "Ten projekt nie istnieje" msgid "Password mismatch" -msgstr "" +msgstr "Hasło się różni" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło" msgid "Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie hasła" msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj hasło" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Co?" msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Płatnik" msgid "Amount paid" -msgstr "" +msgstr "Opłata zapłacona" msgid "External link" -msgstr "" +msgstr "Link zewnętrzny" msgid "A link to an external document, related to this bill" -msgstr "" +msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem" msgid "For whom?" -msgstr "" +msgstr "Dla kogo?" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź" msgid "Submit and add a new one" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy" msgid "Bills can't be null" -msgstr "" +msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" msgid "Weights should be positive" -msgstr "" +msgstr "Wagi powinny być dodatnie" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Waga" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" msgid "User name incorrect" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna" msgid "This project already have this member" -msgstr "" +msgstr "Ten projekt ma już tego członka" msgid "People to notify" -msgstr "" +msgstr "Osoby do powiadomienia" msgid "Send invites" -msgstr "" +msgstr "Wyślij zaproszenia" #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" -msgstr "" +msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy" msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Uczestnik" msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "Rachunek" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" msgid "Too many failed login attempts, please retry later." -msgstr "" +msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później." #, python-format msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." msgstr "" +"To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób." msgid "You either provided a bad token or no project identifier." -msgstr "" +msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu." msgid "This private code is not the right one" -msgstr "" +msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy" #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" -msgstr "" +msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami" #, python-format msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s" -msgstr "" +msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s" msgid "No token provided" -msgstr "" +msgstr "Nie podano tokena" msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy token" msgid "Unknown project" -msgstr "" +msgstr "Nieznany projekt" msgid "Password successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane." msgid "Project successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany" msgid "Invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawny JSON" msgid "Project successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty" #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" -msgstr "" +msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s" msgid "Your invitations have been sent" -msgstr "" +msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane" #, python-format msgid "%(member)s has been added" -msgstr "" +msgstr "%(member)s został dodany" #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" -msgstr "" +msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu" #, python-format msgid "" "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " "list until its balance becomes zero." msgstr "" +"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na " +"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero." #, python-format msgid "User '%(name)s' has been removed" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty" #, python-format msgid "User '%(name)s' has been edited" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany" msgid "The bill has been added" -msgstr "" +msgstr "Rachunek został dodany" msgid "The bill has been deleted" -msgstr "" +msgstr "Rachunek został usunięty" msgid "The bill has been modified" -msgstr "" +msgstr "Rachunek został zmieniony" msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." -msgstr "" +msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś." msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." msgstr "" +"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony głównej." msgid "Back to the list" -msgstr "" +msgstr "Powrót do listy" msgid "Administration tasks are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone." msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" -msgstr "" +msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz" msgid "create it" -msgstr "" +msgstr "stworzyć go" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Stwórz nowy projekt" msgid "Number of members" -msgstr "" +msgstr "Liczba użytkowników" msgid "Number of bills" -msgstr "" +msgstr "Liczba rachunków" msgid "Newest bill" -msgstr "" +msgstr "Najnowszy rachunek" msgid "Oldest bill" -msgstr "" +msgstr "Najstarszy rachunek" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Akcje" msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "edytuj" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "usuń" msgid "see" -msgstr "" +msgstr "zobacz" msgid "The Dashboard is currently deactivated." -msgstr "" +msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany." msgid "you sure?" -msgstr "" +msgstr "jesteś pewny?" msgid "Edit project" -msgstr "" +msgstr "Edytuj projekt" msgid "Import JSON" -msgstr "" +msgstr "Importuj JSON" msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Wybierz plik" msgid "Download project's data" -msgstr "" +msgstr "Pobierz dane projektu" msgid "Bill items" -msgstr "" +msgstr "Zawartość rachunku" msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " -msgstr "" +msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... " msgid "Settle plans" -msgstr "" +msgstr "Uzgodnij plany" msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." msgstr "" +"Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków." msgid "Can't remember the password?" -msgstr "" +msgstr "Nie pamiętasz hasła?" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia prywatności" msgid "Edit the project" -msgstr "" +msgstr "Edytuj projekt" msgid "Edit this bill" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ten rachunek" msgid "Add a bill" -msgstr "" +msgstr "Dodaj rachunek" msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz wszystko" msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz brak" msgid "Add participant" -msgstr "" +msgstr "Dodaj uczestnika" msgid "Edit this member" -msgstr "" +msgstr "Edytuj tego członka" msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" -msgstr "" +msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com" msgid "Send the invitations" -msgstr "" +msgstr "Wyślij zaproszenia" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Pobierz" msgid "Disabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Wyłączona historia projektu" msgid "Disabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP" msgid "Enabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Włączona historia projektu" msgid "Disabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP" msgid "Enabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP" msgid "Enabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Włączona rejestracja adresu IP" msgid "History Settings Changed" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia historii zmienione" msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "zmienione" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "z" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "do" msgid "Confirm Remove IP Adresses" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP" msgid "" "Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this " @@ -377,38 +389,44 @@ msgid "" " The rest of the project history will be unaffected. This " "action cannot be undone." msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego " +"projektu?\n" +"                 Pozostała część historii projektu pozostanie niezmieniona. " +"Nie można cofnąć tej akcji." msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknij" msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź usunięcie" msgid "Delete Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Usuń potwierdzenie" msgid "" "Are you sure you want to erase all history for this project? This action " "cannot be undone." msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć tej " +"akcji." msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Dodane" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Usunięte" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "i" msgid "owers list" -msgstr "" +msgstr "lista dłużników" msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Kto?" msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" #, python-format msgid "" @@ -418,6 +436,11 @@ msgid "" " settings page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania nie " +"pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w\n" +" ustawieniach\n" +" " msgid "" "\n" @@ -428,280 +451,296 @@ msgid "" "them.

\n" " " msgstr "" +"\n" +" Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed " +"wyłączeniem historii projektu. Możesz\n" +" wyczyścić historię projektu, aby je " +"usunąć.

\n" +" " msgid "" "Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP " "recording disabled. " msgstr "" +"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie " +"rejestrowanie IP jest wyłączone. " msgid "Delete stored IP addresses" -msgstr "" +msgstr "Usuń przechowywane adresy IP" msgid "No history to erase" -msgstr "" +msgstr "Brak historii do usunięcia" msgid "Clear Project History" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść historię projektu" msgid "No IP Addresses to erase" -msgstr "" +msgstr "Brak adresów IP do usunięcia" msgid "Delete Stored IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Usuń przechowywane adresy IP" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Czas" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Wydarzenie" msgid "IP address recording can be enabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień" msgid "IP address recording can be disabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień" msgid "From IP" -msgstr "" +msgstr "Z IP" msgid "added" -msgstr "" +msgstr "dodano" msgid "Project private code changed" -msgstr "" +msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony" msgid "Project renamed to" -msgstr "" +msgstr "Nazwa projektu zmieniona na" msgid "Project contact email changed to" -msgstr "" +msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na" msgid "Project settings modified" -msgstr "" +msgstr "Zmieniono ustawienia projektu" msgid "deactivated" -msgstr "" +msgstr "wyłączony" msgid "reactivated" -msgstr "" +msgstr "włączony" msgid "renamed to" -msgstr "" +msgstr "przemianowany na" msgid "External link changed to" -msgstr "" +msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Ilość" msgid "modified" -msgstr "" +msgstr "zmieniony" msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "usunięty" msgid "changed in a unknown way" -msgstr "" +msgstr "zmieniony w nieznany sposób" msgid "Nothing to list" -msgstr "" +msgstr "Nic na liście" msgid "Someone probably cleared the project history." -msgstr "" +msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu." msgid "Manage your shared
expenses, easily" -msgstr "" +msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi
wydatkami" msgid "Try out the demo" -msgstr "" +msgstr "Wypróbuj wersję demo" msgid "You're sharing a house?" -msgstr "" +msgstr "Dzielisz z kimś dom?" msgid "Going on holidays with friends?" -msgstr "" +msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?" msgid "Simply sharing money with others?" -msgstr "" +msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?" msgid "We can help!" -msgstr "" +msgstr "Możemy pomóc!" msgid "Log in to an existing project" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu" msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj się" msgid "can't remember your password?" -msgstr "" +msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Stwórz" msgid "" "This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the " "server, so don\\'t reuse a personal password!" msgstr "" +"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w stanie " +"niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego hasła!" msgid "Account manager" -msgstr "" +msgstr "Menadżer konta" msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Rachunki" msgid "Settle" -msgstr "" +msgstr "Rozliczenia" msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyki" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historia" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Języki" msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekty" msgid "Start a new project" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij nowy projekt" msgid "Other projects :" -msgstr "" +msgstr "Inne projekty:" msgid "switch to" -msgstr "" +msgstr "przełącz na" msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Kokpit" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Wyloguj" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" msgid "Mobile Application" -msgstr "" +msgstr "Aplikacja mobilna" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja" msgid "Administation Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Kokpit administracyjny" msgid "\"I hate money\" is a free software" -msgstr "" +msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie" msgid "you can contribute and improve it!" -msgstr "" +msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!" msgid "deactivate" -msgstr "" +msgstr "dezaktywuj" msgid "reactivate" -msgstr "" +msgstr "reaktywuj" msgid "Invite people" -msgstr "" +msgstr "Zaproś ludzi" msgid "You should start by adding participants" -msgstr "" +msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników" msgid "Add a new bill" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy rachunek" msgid "Newer bills" -msgstr "" +msgstr "Nowsze rachunki" msgid "Older bills" -msgstr "" +msgstr "Starsze rachunki" msgid "When?" -msgstr "" +msgstr "Kiedy?" msgid "Who paid?" -msgstr "" +msgstr "Kto zapłacił?" msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Za co?" msgid "How much?" -msgstr "" +msgstr "Jak dużo?" #, python-format msgid "Added on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Dodano %(date)s" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Wszyscy" #, python-format msgid "Everyone but %(excluded)s" -msgstr "" +msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s" msgid "each" -msgstr "" +msgstr "każdy" msgid "No bills" -msgstr "" +msgstr "Brak rachunków" msgid "Nothing to list yet." -msgstr "" +msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy." msgid "You probably want to" -msgstr "" +msgstr "Prawdopodobnie chcesz" msgid "add a bill" -msgstr "" +msgstr "dodać rachunek" msgid "add participants" -msgstr "" +msgstr "dodać członków" msgid "Password reminder" -msgstr "" +msgstr "Przypomnienie hasła" msgid "" "A link to reset your password has been sent to you, please check your " "emails." msgstr "" +"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego maila." msgid "Return to home page" -msgstr "" +msgstr "Wróć do strony głównej" msgid "Your projects" -msgstr "" +msgstr "Twoje projekty" msgid "Reset your password" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj swoje hasło" msgid "Invite people to join this project" -msgstr "" +msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu" msgid "Share Identifier & code" -msgstr "" +msgstr "Udostępnij identyfikator i kod" msgid "" "You can share the project identifier and the private code by any " "communication means." msgstr "" +"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi środkami " +"komunikacji." msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator:" msgid "Share the Link" -msgstr "" +msgstr "Udostępnij link" msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" msgstr "" +"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem preferowanego " +"medium" msgid "Send via Emails" -msgstr "" +msgstr "Wyślij przez maile" msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " @@ -709,21 +748,25 @@ msgid "" " creation of this budget management project and we will " "send them an email for you." msgstr "" +"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz powiadomić " +"o \n" +" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my wyślemy " +"Ci wiadomość email." msgid "Who pays?" -msgstr "" +msgstr "Kto płaci?" msgid "To whom?" -msgstr "" +msgstr "Komu?" msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Zapłacone" msgid "Spent" -msgstr "" +msgstr "Wydano" msgid "Expenses by Month" -msgstr "" +msgstr "Wydatki według miesiąca" msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Okres"