diff --git a/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
index aa46d30d..e0869e5e 100644
--- a/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,373 +3,385 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n"
+"Last-Translator: Szylu \n"
+"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
+"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory + - "
+"* /."
msgid "Project name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa projektu"
msgid "Private code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod prywatny"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
msgid "Enable project history"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz historię projektu"
msgid "Use IP tracking for project history"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu"
msgid "Import previously exported JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON"
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj"
msgid "Project identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator projektu"
msgid "Create the project"
-msgstr ""
+msgstr "Stwórz projekt"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
+"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
+"identyfikator"
msgid "Get in"
-msgstr ""
+msgstr "Wejdź"
msgid "Admin password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło administratora"
msgid "Send me the code by email"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij mi kod emailem"
msgid "This project does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ten projekt nie istnieje"
msgid "Password mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło się różni"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Co?"
msgid "Payer"
-msgstr ""
+msgstr "Płatnik"
msgid "Amount paid"
-msgstr ""
+msgstr "Opłata zapłacona"
msgid "External link"
-msgstr ""
+msgstr "Link zewnętrzny"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem"
msgid "For whom?"
-msgstr ""
+msgstr "Dla kogo?"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź"
msgid "Submit and add a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"
msgid "Bills can't be null"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
msgid "Weights should be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Wagi powinny być dodatnie"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Waga"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
msgid "User name incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
msgid "This project already have this member"
-msgstr ""
+msgstr "Ten projekt ma już tego członka"
msgid "People to notify"
-msgstr ""
+msgstr "Osoby do powiadomienia"
msgid "Send invites"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij zaproszenia"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"
msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Uczestnik"
msgid "Bill"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunek"
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
+"To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."
msgid "This private code is not the right one"
-msgstr ""
+msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s"
msgid "No token provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano tokena"
msgid "Invalid token"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy token"
msgid "Unknown project"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany projekt"
msgid "Password successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
msgid "Project successfully uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany"
msgid "Invalid JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawny JSON"
msgid "Project successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
-msgstr ""
+msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
-msgstr ""
+msgstr "%(member)s został dodany"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
+"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
+"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"
msgid "The bill has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunek został dodany"
msgid "The bill has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunek został usunięty"
msgid "The bill has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunek został zmieniony"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
-msgstr ""
+msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
+"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony głównej."
msgid "Back to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót do listy"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"
msgid "create it"
-msgstr ""
+msgstr "stworzyć go"
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
msgid "Create a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Stwórz nowy projekt"
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba użytkowników"
msgid "Number of bills"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba rachunków"
msgid "Newest bill"
-msgstr ""
+msgstr "Najnowszy rachunek"
msgid "Oldest bill"
-msgstr ""
+msgstr "Najstarszy rachunek"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcje"
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "edytuj"
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "usuń"
msgid "see"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."
msgid "you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "jesteś pewny?"
msgid "Edit project"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Import JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj JSON"
msgid "Choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik"
msgid "Download project's data"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz dane projektu"
msgid "Bill items"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość rachunku"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "
msgid "Settle plans"
-msgstr ""
+msgstr "Uzgodnij plany"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
+"Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."
msgid "Can't remember the password?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
msgid "Privacy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia prywatności"
msgid "Edit the project"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Edit this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ten rachunek"
msgid "Add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj rachunek"
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz brak"
msgid "Add participant"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj uczestnika"
msgid "Edit this member"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj tego członka"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
-msgstr ""
+msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"
msgid "Send the invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij zaproszenia"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz"
msgid "Disabled Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączona historia projektu"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Włączona historia projektu"
msgid "Disabled IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled IP Address Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Włączona rejestracja adresu IP"
msgid "History Settings Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia historii zmienione"
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "zmienione"
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "z"
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "do"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
@@ -377,38 +389,44 @@ msgid ""
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego "
+"projektu?\n"
+" Pozostała część historii projektu pozostanie niezmieniona. "
+"Nie można cofnąć tej akcji."
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij"
msgid "Confirm Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgid "Delete Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń potwierdzenie"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć tej "
+"akcji."
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Dodane"
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięte"
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
msgid "owers list"
-msgstr ""
+msgstr "lista dłużników"
msgid "Who?"
-msgstr ""
+msgstr "Kto?"
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo"
#, python-format
msgid ""
@@ -418,6 +436,11 @@ msgid ""
" settings page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania nie "
+"pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w\n"
+" ustawieniach\n"
+" "
msgid ""
"\n"
@@ -428,280 +451,296 @@ msgid ""
"them.
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed "
+"wyłączeniem historii projektu. Możesz\n"
+" wyczyścić historię projektu, aby je "
+"usunąć.\n"
+" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
+"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie "
+"rejestrowanie IP jest wyłączone. "
msgid "Delete stored IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
msgid "No history to erase"
-msgstr ""
+msgstr "Brak historii do usunięcia"
msgid "Clear Project History"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść historię projektu"
msgid "No IP Addresses to erase"
-msgstr ""
+msgstr "Brak adresów IP do usunięcia"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Wydarzenie"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień"
msgid "From IP"
-msgstr ""
+msgstr "Z IP"
msgid "added"
-msgstr ""
+msgstr "dodano"
msgid "Project private code changed"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony"
msgid "Project renamed to"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa projektu zmieniona na"
msgid "Project contact email changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na"
msgid "Project settings modified"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono ustawienia projektu"
msgid "deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączony"
msgid "reactivated"
-msgstr ""
+msgstr "włączony"
msgid "renamed to"
-msgstr ""
+msgstr "przemianowany na"
msgid "External link changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na"
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość"
msgid "modified"
-msgstr ""
+msgstr "zmieniony"
msgid "removed"
-msgstr ""
+msgstr "usunięty"
msgid "changed in a unknown way"
-msgstr ""
+msgstr "zmieniony w nieznany sposób"
msgid "Nothing to list"
-msgstr ""
+msgstr "Nic na liście"
msgid "Someone probably cleared the project history."
-msgstr ""
+msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu."
msgid "Manage your shared
expenses, easily"
-msgstr ""
+msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi
wydatkami"
msgid "Try out the demo"
-msgstr ""
+msgstr "Wypróbuj wersję demo"
msgid "You're sharing a house?"
-msgstr ""
+msgstr "Dzielisz z kimś dom?"
msgid "Going on holidays with friends?"
-msgstr ""
+msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"
msgid "Simply sharing money with others?"
-msgstr ""
+msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"
msgid "We can help!"
-msgstr ""
+msgstr "Możemy pomóc!"
msgid "Log in to an existing project"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się"
msgid "can't remember your password?"
-msgstr ""
+msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Stwórz"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
+"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w stanie "
+"niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego hasła!"
msgid "Account manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menadżer konta"
msgid "Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunki"
msgid "Settle"
-msgstr ""
+msgstr "Rozliczenia"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyki"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Języki"
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekty"
msgid "Start a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
msgid "Other projects :"
-msgstr ""
+msgstr "Inne projekty:"
msgid "switch to"
-msgstr ""
+msgstr "przełącz na"
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kokpit"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj"
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacja mobilna"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja"
msgid "Administation Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kokpit administracyjny"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
-msgstr ""
+msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"
msgid "you can contribute and improve it!"
-msgstr ""
+msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"
msgid "deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "dezaktywuj"
msgid "reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "reaktywuj"
msgid "Invite people"
-msgstr ""
+msgstr "Zaproś ludzi"
msgid "You should start by adding participants"
-msgstr ""
+msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"
msgid "Add a new bill"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowy rachunek"
msgid "Newer bills"
-msgstr ""
+msgstr "Nowsze rachunki"
msgid "Older bills"
-msgstr ""
+msgstr "Starsze rachunki"
msgid "When?"
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy?"
msgid "Who paid?"
-msgstr ""
+msgstr "Kto zapłacił?"
msgid "For what?"
-msgstr ""
+msgstr "Za co?"
msgid "How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak dużo?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano %(date)s"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyscy"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s"
msgid "each"
-msgstr ""
+msgstr "każdy"
msgid "No bills"
-msgstr ""
+msgstr "Brak rachunków"
msgid "Nothing to list yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."
msgid "You probably want to"
-msgstr ""
+msgstr "Prawdopodobnie chcesz"
msgid "add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "dodać rachunek"
msgid "add participants"
-msgstr ""
+msgstr "dodać członków"
msgid "Password reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Przypomnienie hasła"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
+"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego maila."
msgid "Return to home page"
-msgstr ""
+msgstr "Wróć do strony głównej"
msgid "Your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje projekty"
msgid "Reset your password"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj swoje hasło"
msgid "Invite people to join this project"
-msgstr ""
+msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"
msgid "Share Identifier & code"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
+"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi środkami "
+"komunikacji."
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator:"
msgid "Share the Link"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnij link"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
+"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem preferowanego "
+"medium"
msgid "Send via Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij przez maile"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@@ -709,21 +748,25 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
+"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz powiadomić "
+"o \n"
+" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my wyślemy "
+"Ci wiadomość email."
msgid "Who pays?"
-msgstr ""
+msgstr "Kto płaci?"
msgid "To whom?"
-msgstr ""
+msgstr "Komu?"
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Zapłacone"
msgid "Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Wydano"
msgid "Expenses by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki według miesiąca"
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Okres"