diff --git a/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo index 75d6cef2..747789e1 100644 Binary files a/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo and b/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index 57b9066a..9d3a6add 100644 --- a/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,406 +3,427 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-27 02:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-30 09:41+0000\n" +"Last-Translator: Isabella Rocha de Oliveira \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.0.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" msgid "" "Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are " "accepted." msgstr "" +"Expressão ou montante inválido. Apenas números e os operadores +=*/ são " +"aceitos." msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nome do projeto" msgid "Private code" -msgstr "" +msgstr "Código privado" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" msgid "Enable project history" -msgstr "" +msgstr "Ativar histórico do projeto" msgid "Use IP tracking for project history" -msgstr "" +msgstr "Usar rastreamento de IP para o histórico do projeto" msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda Padrão" msgid "Import previously exported JSON file" -msgstr "" +msgstr "Importar arquivo JSON exportado anteriormente" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" msgid "Project identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador do projeto" msgid "Create the project" -msgstr "" +msgstr "Criar o projeto" #, python-format msgid "" "A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please " "choose a new identifier" msgstr "" +"Um projeto com este identificador (\"%(project)s\") já existe. Por favor " +"escolha um novo identificador" msgid "Get in" -msgstr "" +msgstr "Entrar" msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Senha do administrador" msgid "Send me the code by email" -msgstr "" +msgstr "Me envie o código por e-mail" msgid "This project does not exists" -msgstr "" +msgstr "Este projeto não existe" msgid "Password mismatch" -msgstr "" +msgstr "Senha incompatível" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" msgid "Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação da senha" msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Redefinir senha" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "O quê?" msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Pagador" msgid "Amount paid" -msgstr "" +msgstr "Quantia paga" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" msgid "External link" -msgstr "" +msgstr "Link externo" msgid "A link to an external document, related to this bill" -msgstr "" +msgstr "Link para um documento externo, relacionado à essa conta" msgid "For whom?" -msgstr "" +msgstr "Para quem?" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" msgid "Submit and add a new one" -msgstr "" +msgstr "Enviar e adicionar um novo" #, python-format msgid "Project default: %(currency)s" -msgstr "" +msgstr "Projeto padrão: %(currency)s" msgid "Bills can't be null" -msgstr "" +msgstr "Contas não podem ser null" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" msgid "Weights should be positive" -msgstr "" +msgstr "Pesos devem ser positivos" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" msgid "User name incorrect" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário incorreto" msgid "This project already have this member" -msgstr "" +msgstr "Este projeto já tem este membro" msgid "People to notify" -msgstr "" +msgstr "Pessoas para notificar" msgid "Send invites" -msgstr "" +msgstr "Enviar convites" #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" -msgstr "" +msgstr "O email %(email)s não é válido" msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Participante" msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "Conta" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" msgid "No Currency" -msgstr "" +msgstr "Sem Moeda" msgid "Too many failed login attempts, please retry later." msgstr "" +"Muitas tentativas de login falhas, por favor, tente novamente mais tarde." #, python-format msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." msgstr "" +"Esta senha de administrador não é a correta. Apenas %(num)d tentativas " +"restantes." msgid "You either provided a bad token or no project identifier." -msgstr "" +msgstr "Você forneceu um token ruim ou não forneceu o identificador do projeto." msgid "This private code is not the right one" -msgstr "" +msgstr "Este código privado não é o correto" #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" -msgstr "" +msgstr "Você acabou de criar '%(project)s' para compartilhar suas despesas" msgid "A reminder email has just been sent to you" -msgstr "" +msgstr "Um email de lembrete acabou de ser enviado para você" msgid "" "We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can " "still use the project normally." msgstr "" +"Nós tentamos te enviar um email de lembrete, mas aconteceu um erro. Você " +"pode continuar usando o projeto normalmente." #, python-format msgid "The project identifier is %(project)s" -msgstr "" +msgstr "O identificador do projeto é %(project)s" msgid "" "Sorry, there was an error while sending you an email with password reset " "instructions. Please check the email configuration of the server or " "contact the administrator." msgstr "" +"Desculpe, houve um erro ao te enviar um email com as instruções de " +"redefinição de senha. Por favor, confira a configuração de e-mail do " +"servidor ou entre em contato com um administrador." msgid "No token provided" -msgstr "" +msgstr "Nenhum token fornecido" msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Token inválido" msgid "Unknown project" -msgstr "" +msgstr "Projeto desconhecido" msgid "Password successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Senha redefinida corretamente." msgid "Project successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Projeto enviado corretamente" msgid "Invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON inválido" msgid "Project successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Projeto deletado com sucesso" #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" -msgstr "" +msgstr "Você foi convidado a compartilhar suas despesas com %(project)s" msgid "Your invitations have been sent" -msgstr "" +msgstr "Seus convites foram enviados" msgid "" "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. " "Please check the email configuration of the server or contact the " "administrator." msgstr "" +"Desculpe, houve um erro ao enviar os convites via e-mail. Por favor, confira " +"a configuração de email do servidor ou entre em contato com um administrador." #, python-format msgid "%(member)s has been added" -msgstr "" +msgstr "%(member)s foram adicionados" #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" -msgstr "" +msgstr "%(name)s faz parte deste projeto novamente" #, python-format msgid "" "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " "list until its balance becomes zero." msgstr "" +"Usuário '%(name)s' foi desativado. Ele continuará aparecendo na lista de " +"usuários até que o seu balanço seja zero." #, python-format msgid "User '%(name)s' has been removed" -msgstr "" +msgstr "Usuário '%(name)s' foi removido" #, python-format msgid "User '%(name)s' has been edited" -msgstr "" +msgstr "Usuário '%(name)s' foi editado" msgid "The bill has been added" -msgstr "" +msgstr "A conta foi adicionada" msgid "The bill has been deleted" -msgstr "" +msgstr "A conta foi deletada" msgid "The bill has been modified" -msgstr "" +msgstr "A conta foi modificada" msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar a página que você solicitou." msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." msgstr "" +"É provável que a melhor coisa a fazer seja voltar para a página inicial." msgid "Back to the list" -msgstr "" +msgstr "Voltar para a lista" msgid "Administration tasks are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Tarefas de administração estão atualmente desativadas." msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" -msgstr "" +msgstr "O projeto que você está tentando acessar não existe, você quer" msgid "create it" -msgstr "" +msgstr "Criar" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo projeto" msgid "Number of members" -msgstr "" +msgstr "Número de membros" msgid "Number of bills" -msgstr "" +msgstr "Número de contas" msgid "Newest bill" -msgstr "" +msgstr "Conta mais recente" msgid "Oldest bill" -msgstr "" +msgstr "Conta mais antiga" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "editar" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "deletar" msgid "show" -msgstr "" +msgstr "exibir" msgid "The Dashboard is currently deactivated." -msgstr "" +msgstr "O Painel de Controle atualmente está desativado." msgid "you sure?" -msgstr "" +msgstr "tem certeza?" msgid "Edit project" -msgstr "" +msgstr "Editar projeto" msgid "Import JSON" -msgstr "" +msgstr "Importar JSON" msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Escolher arquivo" msgid "Download project's data" -msgstr "" +msgstr "Baixar dados do projeto" msgid "Bill items" -msgstr "" +msgstr "Itens da conta" msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " -msgstr "" +msgstr "Baixar a lista de contas com dono, quantia, motivo,... " msgid "Settle plans" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer planos" msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." msgstr "" +"Baixar a lista de transações necessárias para liquidar as contas atuais." msgid "Can't remember the password?" -msgstr "" +msgstr "Esqueceu a senha?" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Privacidade" msgid "Edit the project" -msgstr "" +msgstr "Editar o projeto" msgid "Edit this bill" -msgstr "" +msgstr "Editar esta conta" msgid "Add a bill" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma conta" msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tudo" msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Selecionar nenhum" msgid "Add participant" -msgstr "" +msgstr "Adicionar participante" msgid "Edit this member" -msgstr "" +msgstr "Editar este membro" msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" msgstr "" msgid "Send the invitations" -msgstr "" +msgstr "Enviar os convites" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Baixar" msgid "Disabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Histórico do Projeto Desativado" msgid "Disabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Histórico do Projeto Desativado & Gravação de Endereço IP" msgid "Enabled Project History" -msgstr "" +msgstr "Histórico do Projeto Ativado" msgid "Disabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Gravação do Endereço IP Desativada" msgid "Enabled Project History & IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Histórico do Projeto Ativado & Gravação do Endereço IP" msgid "Enabled IP Address Recording" -msgstr "" +msgstr "Gravação do Endereço IP Ativada" msgid "History Settings Changed" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Histórico Alteradas" +#, fuzzy msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "modificado" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "para" msgid "Confirm Remove IP Adresses" -msgstr "" +msgstr "Confirmar a remoção dos Endereços IP" msgid "" "Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this " @@ -410,32 +431,38 @@ msgid "" " The rest of the project history will be unaffected. This " "action cannot be undone." msgstr "" +"Você tem certeza que deseja deletar todos os endereços IP gravados deste " +"projeto?\n" +" O resto do histórico do projeto não será afetado. Esta ação " +"não pode ser desfeita." msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Exclusão" msgid "Delete Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Deletar Confirmação" msgid "" "Are you sure you want to erase all history for this project? This action " "cannot be undone." msgstr "" +"Tem certeza que deseja apagar todo o histórico deste projeto? Esta ação não " +"pode ser desfeita." msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Adicionado" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Removido" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" msgid "owers list" -msgstr "" +msgstr "lista de devedores" #, python-format msgid "" @@ -445,6 +472,11 @@ msgid "" " settings page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este projeto tem o histórico desativado. Novas ações não " +"serão exibidas abaixo. Você pode ativar o histórico na\n" +" página de configurações\n" +" " msgid "" "\n" @@ -455,279 +487,297 @@ msgid "" "them.

\n" " " msgstr "" +"\n" +" A tabela abaixo reflete as ações registradas antes da " +"desativação do histórico do projeto. Você pode\n" +" limpar o histórico do projeto para " +"removê-las.

\n" +" " msgid "" "Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP " "recording disabled. " msgstr "" +"Algumas das entradas abaixo contém endereços IP, mesmo este projeto tendo a " +"gravação de IP desativada. " msgid "Delete stored IP addresses" -msgstr "" +msgstr "Deletar endereços IP salvos" msgid "No history to erase" -msgstr "" +msgstr "Não há histórico para apagar" msgid "Clear Project History" -msgstr "" +msgstr "Limpar Histórico do Projeto" msgid "No IP Addresses to erase" -msgstr "" +msgstr "Não há endereços IP para apagar" msgid "Delete Stored IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Deletar endereços IP salvos" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" msgid "IP address recording can be enabled on the settings page" -msgstr "" +msgstr "A gravação do endereço IP pode ser ativada na página de configurações" msgid "IP address recording can be disabled on the settings page" msgstr "" +"A gravação do endereço IP pode ser desativada na página de configurações" msgid "From IP" -msgstr "" +msgstr "Do IP" msgid "added" -msgstr "" +msgstr "adicionado" msgid "Project private code changed" -msgstr "" +msgstr "Código privado do projeto alterado" msgid "Project renamed to" -msgstr "" +msgstr "Projeto renomeado para" msgid "Project contact email changed to" -msgstr "" +msgstr "O email de contato do projeto foi alterado para" msgid "Project settings modified" -msgstr "" +msgstr "Configurações do projeto alteradas" msgid "deactivated" -msgstr "" +msgstr "desativado" msgid "reactivated" -msgstr "" +msgstr "reativado" msgid "renamed to" -msgstr "" +msgstr "renomeado para" msgid "External link changed to" -msgstr "" +msgstr "Link externo alterado para" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantia" #, python-format msgid "Amount in %(currency)s" -msgstr "" +msgstr "Quantia em %(currency)s" msgid "modified" -msgstr "" +msgstr "modificado" msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "removido" msgid "changed in a unknown way" -msgstr "" +msgstr "modificado de maneira desconhecida" msgid "Nothing to list" -msgstr "" +msgstr "Nada a listar" msgid "Someone probably cleared the project history." -msgstr "" +msgstr "Alguém provavelmente limpou o histórico do projeto." msgid "Manage your shared
expenses, easily" -msgstr "" +msgstr "Modifique suas despesas
compartilhadas, facilmente" msgid "Try out the demo" -msgstr "" +msgstr "Experimente a demonstração" msgid "You're sharing a house?" -msgstr "" +msgstr "Você está dividindo uma casa?" msgid "Going on holidays with friends?" -msgstr "" +msgstr "Indo para o feriado com os amigos?" msgid "Simply sharing money with others?" -msgstr "" +msgstr "Simplesmente compartilhando dinheiro com outras pessoas?" msgid "We can help!" -msgstr "" +msgstr "Nós podemos ajudar!" msgid "Log in to an existing project" -msgstr "" +msgstr "Conecte-se em um projeto existente" msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Conecte-se" msgid "can't remember your password?" -msgstr "" +msgstr "não consegue se lembrar da sua senha?" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Criar" msgid "" "Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to " "your friends" msgstr "" +"Não reutilize uma senha pessoal. Escolha um código privado e envie-o para " +"seus amigos" msgid "Account manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de contas" msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Contas" msgid "Settle" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer" msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Linguagens" msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projetos" msgid "Start a new project" -msgstr "" +msgstr "Começar um novo projeto" msgid "Other projects :" -msgstr "" +msgstr "Outros projetos:" msgid "switch to" -msgstr "" +msgstr "mudar para" msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de controle" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Sair" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" msgid "Mobile Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação Mobile" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação" msgid "Administation Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Administração" msgid "\"I hate money\" is a free software" -msgstr "" +msgstr "\"I hate money\" é um software livre" msgid "you can contribute and improve it!" -msgstr "" +msgstr "você pode contribuir para melhorá-lo!" #, python-format msgid "%(amount)s each" -msgstr "" +msgstr "%(amount)s cada" msgid "Invite people" -msgstr "" +msgstr "Convidar pessoas" msgid "You should start by adding participants" -msgstr "" +msgstr "Você deveria começar adicionando pessoas" msgid "Add a new bill" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova conta" msgid "Newer bills" -msgstr "" +msgstr "Contas mais recentes" msgid "Older bills" -msgstr "" +msgstr "Contas mais antigas" msgid "When?" -msgstr "" +msgstr "Quando?" msgid "Who paid?" -msgstr "" +msgstr "Quem pagou?" msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Para quê?" msgid "How much?" -msgstr "" +msgstr "Quanto?" #, python-format msgid "Added on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Adicionado em %(date)s" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Todos" #, python-format msgid "Everyone but %(excluded)s" -msgstr "" +msgstr "Todos menos %(excluded)s" msgid "No bills" -msgstr "" +msgstr "Sem contas" msgid "Nothing to list yet." -msgstr "" +msgstr "Nada para listar ainda." msgid "You probably want to" -msgstr "" +msgstr "Você provavelmente gostaria de" msgid "add a bill" -msgstr "" +msgstr "adicionar uma conta" msgid "add participants" -msgstr "" +msgstr "adicionar participantes" msgid "Password reminder" -msgstr "" +msgstr "Lembrete de senha" msgid "" "A link to reset your password has been sent to you, please check your " "emails." msgstr "" +"Um link para redefinir sua senha foi enviado a você, por favor verifique " +"seus e-mails." msgid "Return to home page" -msgstr "" +msgstr "Retornar à pagina inicial" msgid "Your projects" -msgstr "" +msgstr "Seus projetos" msgid "Reset your password" -msgstr "" +msgstr "Redefinir sua senha" msgid "Invite people to join this project" -msgstr "" +msgstr "Convide pessoas para participar deste projeto" msgid "Share Identifier & code" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar Identificador & código" msgid "" "You can share the project identifier and the private code by any " "communication means." msgstr "" +"Você pode compartilhar o identificador do projeto e o código privado por " +"qualquer meio de comunicação." msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificador:" msgid "Share the Link" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar o Link" msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" msgstr "" +"Você pode compartilhar diretamente o seguinte link através do seu meio " +"preferido" msgid "Send via Emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar via E-mails" msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "