Merge pull request #338 from Glandos/translation_update

Translation update
This commit is contained in:
JocelynDelalande 2018-06-20 11:07:03 +02:00 committed by GitHub
commit 61f0fdde84
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 546 additions and 404 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ This document describes changes between each past release.
2.1.1 (unreleased)
------------------
- Nothing changed yet.
- Regenerate translations (#338)
2.1 (2018-02-16)

View file

@ -1,111 +1,127 @@
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: forms.py:22
msgid "Select all"
msgstr ""
#: forms.py:22
msgid "Select none"
msgstr ""
#: forms.py:61
#: forms.py:46
msgid "Project name"
msgstr ""
#: forms.py:62 forms.py:86 forms.py:102
#: forms.py:47 forms.py:71 forms.py:88
msgid "Private code"
msgstr ""
#: forms.py:63
#: forms.py:48
msgid "Email"
msgstr ""
#: forms.py:85 forms.py:101 forms.py:107
#: forms.py:70 forms.py:87 forms.py:98
msgid "Project identifier"
msgstr ""
#: forms.py:87 templates/send_invites.html:5
#: forms.py:72
msgid "Create the project"
msgstr ""
#: forms.py:92
#: forms.py:77
msgid ""
"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
"be able to remember."
"be able to remember"
msgstr ""
#: forms.py:103
#: forms.py:89 forms.py:94
msgid "Get in"
msgstr ""
#: forms.py:108
#: forms.py:93
msgid "Admin password"
msgstr ""
#: forms.py:99
msgid "Send me the code by email"
msgstr ""
#: forms.py:112
#: forms.py:103
msgid "This project does not exists"
msgstr ""
#: forms.py:116
#: forms.py:108
msgid "Password mismatch"
msgstr ""
#: forms.py:109
msgid "Password"
msgstr ""
#: forms.py:110
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
#: forms.py:111
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: forms.py:115
msgid "Date"
msgstr ""
#: forms.py:117
#: forms.py:116
msgid "What?"
msgstr ""
#: forms.py:118
#: forms.py:117
msgid "Payer"
msgstr ""
#: forms.py:119
#: forms.py:118
msgid "Amount paid"
msgstr ""
#: forms.py:120 templates/list_bills.html:103
#: forms.py:119 templates/forms.html:100 templates/list_bills.html:101
msgid "For whom?"
msgstr ""
#: forms.py:122
#: forms.py:121
msgid "Submit"
msgstr ""
#: forms.py:123
#: forms.py:122
msgid "Submit and add a new one"
msgstr ""
#: forms.py:149
#: forms.py:146
msgid "Bills can't be null"
msgstr ""
#: forms.py:154
#: forms.py:151
msgid "Name"
msgstr ""
#: forms.py:155 templates/forms.html:95
#: forms.py:152
msgid "Weight"
msgstr ""
#: forms.py:153 templates/forms.html:123
msgid "Add"
msgstr ""
#: forms.py:163
#: forms.py:162
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
@ -113,105 +129,151 @@ msgstr ""
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
#: forms.py:178
#: forms.py:183
msgid "People to notify"
msgstr ""
#: forms.py:179
#: forms.py:184
msgid "Send invites"
msgstr ""
#: forms.py:185
#: forms.py:190
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
#: forms.py:191
msgid "Start date"
#: forms.py:196
msgid "What do you want to download ?"
msgstr ""
#: forms.py:192
msgid "End date"
#: forms.py:199
msgid "bills"
msgstr ""
#: web.py:95
#: forms.py:199
msgid "transactions"
msgstr ""
#: forms.py:201
msgid "Export file format"
msgstr ""
#: web.py:129
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
#: web.py:144
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
#: web.py:167
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
#: web.py:195
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
#: web.py:147
#: web.py:242
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
#: web.py:165
#: web.py:260
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr ""
#: web.py:185
msgid "a mail has been sent to you with the password"
#: web.py:281
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
msgstr ""
#: web.py:211
#: web.py:291
msgid "No token provided"
msgstr ""
#: web.py:294
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: web.py:297
msgid "Unknown project"
msgstr ""
#: web.py:303
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
#: web.py:351
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
#: web.py:254
#: web.py:401
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
#: web.py:261
#: web.py:408
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
#: web.py:290
#: web.py:439
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr ""
#: web.py:303
#: web.py:452
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
#: web.py:312
#: web.py:461
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
#: web.py:314
#: web.py:465
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
#: web.py:331
#: web.py:480
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr ""
#: web.py:500
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
#: web.py:351
#: web.py:520
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
#: web.py:369
#: web.py:538
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
#: templates/add_bill.html:9
#: templates/add_bill.html:9 templates/edit_member.html:9
msgid "Back to the list"
msgstr ""
#: templates/authenticate.html:6
msgid ""
"The project you are trying to access do not exist, do you want \n"
"to"
#: templates/admin.html:10
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
#: templates/authenticate.html:7
#: templates/authenticate.html:6
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
#: templates/authenticate.html:8
msgid "create it"
msgstr ""
#: templates/authenticate.html:7
#: templates/authenticate.html:8
msgid "?"
msgstr ""
@ -239,6 +301,24 @@ msgstr ""
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
#: templates/dashboard.html:5 templates/list_bills.html:101
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/dashboard.html:17 templates/list_bills.html:65
#: templates/list_bills.html:111
msgid "edit"
msgstr ""
#: templates/dashboard.html:18 templates/forms.html:83
#: templates/list_bills.html:112
msgid "delete"
msgstr ""
#: templates/dashboard.html:25
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
#: templates/edit_project.html:6 templates/list_bills.html:24
msgid "you sure?"
msgstr ""
@ -247,44 +327,59 @@ msgstr ""
msgid "Edit this project"
msgstr ""
#: templates/forms.html:23
#: templates/edit_project.html:15
msgid "Download this project's data"
msgstr ""
#: templates/forms.html:27
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
#: templates/forms.html:26
#: templates/forms.html:30
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/forms.html:68
#: templates/forms.html:82
msgid "Edit the project"
msgstr ""
#: templates/forms.html:69 templates/list_bills.html:70
#: templates/list_bills.html:114
msgid "delete"
msgstr ""
#: templates/forms.html:77
#: templates/forms.html:91
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
#: templates/forms.html:77 templates/list_bills.html:94
#: templates/forms.html:91 templates/list_bills.html:89
msgid "Add a bill"
msgstr ""
#: templates/forms.html:95
msgid "Type user name here"
msgstr ""
#: templates/forms.html:102
msgid "Send the invitations"
#: templates/forms.html:103
msgid "Select all"
msgstr ""
#: templates/forms.html:103
msgid "Select none"
msgstr ""
#: templates/forms.html:122
msgid "Type user name here"
msgstr ""
#: templates/forms.html:129
msgid "Edit this member"
msgstr ""
#: templates/forms.html:145
msgid "Send the invitations"
msgstr ""
#: templates/forms.html:146
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: templates/home.html:8
#: templates/forms.html:157
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/home.html:7
msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
msgstr ""
@ -292,39 +387,39 @@ msgstr ""
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "We can help!"
msgstr ""
#: templates/home.html:24
#: templates/home.html:21
msgid "Log to an existing project"
msgstr ""
#: templates/home.html:28
#: templates/home.html:25
msgid "log in"
msgstr ""
#: templates/home.html:29
#: templates/home.html:26
msgid "can't remember your password?"
msgstr ""
#: templates/home.html:36
#: templates/home.html:34 templates/home.html:42
msgid "or create a new one"
msgstr ""
#: templates/home.html:40
#: templates/home.html:38
msgid "let's get started"
msgstr ""
@ -338,91 +433,91 @@ msgstr ""
msgid "Account manager"
msgstr ""
#: templates/layout.html:45 templates/settle_bills.html:4
#: templates/layout.html:39
msgid "Bills"
msgstr ""
#: templates/layout.html:46 templates/settle_bills.html:5
#: templates/layout.html:40
msgid "Settle"
msgstr ""
#: templates/layout.html:53
#: templates/layout.html:41
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/layout.html:48
msgid "options"
msgstr ""
#: templates/layout.html:55
#: templates/layout.html:50
msgid "Project settings"
msgstr ""
#: templates/layout.html:59
#: templates/layout.html:54
msgid "switch to"
msgstr ""
#: templates/layout.html:62
#: templates/layout.html:57
msgid "Start a new project"
msgstr ""
#: templates/layout.html:64
#: templates/layout.html:59
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/layout.html:92
#: templates/layout.html:66
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: templates/layout.html:89
msgid "This is a free software"
msgstr ""
#: templates/layout.html:92
#: templates/layout.html:89
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:74
#: templates/list_bills.html:63
msgid "deactivate"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:70
msgid "reactivate"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:88
msgid "The project identifier is"
#: templates/list_bills.html:82
msgid "Invite people to join this project!"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:88
msgid "remember it!"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:89
#: templates/list_bills.html:83
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:103
#: templates/list_bills.html:101
msgid "When?"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:103
#: templates/list_bills.html:101
msgid "Who paid?"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:103
#: templates/list_bills.html:101
msgid "For what?"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:103 templates/settle_bills.html:31
#: templates/list_bills.html:101 templates/settle_bills.html:22
msgid "How much?"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:103
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:111
#: templates/list_bills.html:109
msgid "each"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:113
msgid "edit"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:122
#: templates/list_bills.html:120
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
msgstr ""
#: templates/list_bills.html:122
#: templates/list_bills.html:120
msgid "add a bill"
msgstr ""
@ -434,43 +529,50 @@ msgstr ""
msgid "Your projects"
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:6
msgid "Invite people"
#: templates/reset_password.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:7
msgid "Use it!"
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:11
#: templates/send_invites.html:4
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:12
#: templates/send_invites.html:5
msgid ""
"Specify a (coma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the \n"
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
"creation of this budget management project and we will send them an email"
" for you."
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:14
msgid "If you prefer, you can"
#: templates/send_invites.html:7
msgid ""
"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
"password by other communication means. Or even directly share the "
"following link:"
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:14
msgid "skip this step"
msgstr ""
#: templates/send_invites.html:14
msgid "and notify them yourself"
msgstr ""
#: templates/settle_bills.html:31
#: templates/settle_bills.html:22
msgid "Who pays?"
msgstr ""
#: templates/settle_bills.html:31
#: templates/settle_bills.html:22
msgid "To whom?"
msgstr ""
#: templates/statistics.html:21
msgid "Who?"
msgstr ""
#: templates/statistics.html:21
msgid "Paid"
msgstr ""
#: templates/statistics.html:21
msgid "Spent"
msgstr ""
#: templates/statistics.html:21
msgid "Balance"
msgstr ""

View file

@ -2,293 +2,289 @@
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# Alexis Métaireau <alexis@notmyidea.org>, 2011.
#
# Adrien CLERC, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Quentin Roy <royque@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Adrien CLERC <>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: forms.py:22
msgid "Select all"
msgstr "Tout cocher"
#: forms.py:22
msgid "Select none"
msgstr "Tout décocher"
#: forms.py:61
#: forms.py:46
msgid "Project name"
msgstr "Nom de projet"
#: forms.py:62 forms.py:86 forms.py:102
#: forms.py:47 forms.py:71 forms.py:88
msgid "Private code"
msgstr "Code d'accès"
msgstr "Code daccès"
#: forms.py:63
#: forms.py:48
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: forms.py:85 forms.py:101 forms.py:107
#: forms.py:70 forms.py:87 forms.py:98
msgid "Project identifier"
msgstr "Identifiant du projet"
#: forms.py:87
msgid "Admin password"
msgstr "Mot de passe administrateur"
#: forms.py:87 templates/send_invites.html:5
#: forms.py:72
msgid "Create the project"
msgstr "Créer le projet"
#: forms.py:92
#: forms.py:77
msgid ""
"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
"be able to remember."
"be able to remember"
msgstr ""
"L'identifiant du projet est utilisé pour se connecter."
"Nous avons essayé de générer un identifiant mais "
"celui ci existe déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez"
" capable de retenir"
"Lidentifiant du projet est utilisé pour se connecter et pour lURL du "
"projet. Nous avons essayé de générer un identifiant mais celui ci existe "
"déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez capable de retenir"
#: forms.py:103
#: forms.py:89 forms.py:94
msgid "Get in"
msgstr "Entrer"
#: forms.py:107
msgid "Password mismatch"
msgstr "Les mots de passe fournis ne sont pas les mêmes."
#: forms.py:93
msgid "Admin password"
msgstr "Mot de passe administrateur"
#: forms.py:109
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: forms.py:107
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: forms.py:108
#: forms.py:99
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Envoyez moi le code par email"
#: forms.py:112
#: forms.py:103
msgid "This project does not exists"
msgstr "Ce projet n'existe pas"
msgstr "Ce projet nexiste pas"
#: forms.py:116
#: forms.py:108
msgid "Password mismatch"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#: forms.py:109
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: forms.py:110
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: forms.py:111
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: forms.py:115
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: forms.py:117
#: forms.py:116
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: forms.py:118
#: forms.py:117
msgid "Payer"
msgstr "Payeur"
#: forms.py:119
#: forms.py:118
msgid "Amount paid"
msgstr "Montant"
#: forms.py:120 templates/list_bills.html:103
#: forms.py:119 templates/forms.html:100 templates/list_bills.html:101
msgid "For whom?"
msgstr "Pour qui ?"
#: forms.py:122
#: forms.py:121
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: forms.py:123
#: forms.py:122
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Valider et ajouter une autre facture"
#: forms.py:149
#: forms.py:146
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Le montant d'une facture ne peut pas être nul."
msgstr "Le montant dune facture ne peut pas être nul"
#: forms.py:154
#: forms.py:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: forms.py:155
#: forms.py:152
msgid "Weight"
msgstr "Parts"
#: forms.py:155 templates/forms.html:95
#: forms.py:153 templates/forms.html:123
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: forms.py:163
#: forms.py:162
msgid "User name incorrect"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
msgstr "Nom dutilisateur incorrect"
#: forms.py:167
msgid "This project already have this member"
msgstr "Ce membre existe déjà pour ce projet"
#: forms.py:178
#: forms.py:183
msgid "People to notify"
msgstr "Personnes à prévenir"
#: forms.py:179
#: forms.py:184
msgid "Send invites"
msgstr "Envoyer les invitations"
#: forms.py:185
#: forms.py:190
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "L'email %(email)s est invalide"
msgstr "Lemail %(email)s est invalide"
#: forms.py:191
msgid "Start date"
msgstr "Date de départ"
#: forms.py:192
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: forms.py:202
#: forms.py:196
msgid "What do you want to download ?"
msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
#: forms.py:205
#: forms.py:199
msgid "bills"
msgstr "factures"
#: forms.py:205
#: forms.py:199
msgid "transactions"
msgstr "remboursements"
#: forms.py:206
#: forms.py:201
msgid "Export file format"
msgstr "Format du fichier d'export"
msgstr "Format du fichier dexport"
#: web.py:95
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "L'identifiant du projet ou le token fourni n'est pas correct."
#: web.py:95
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct"
#: web.py:106
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Le mot de passe administrateur que vous avez entré n'est pas correct. Plus que %(num)d tentatives."
#: web.py:106
#: web.py:129
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Trop d'échecs d'authentification successifs, veuillez réessayer plus tard."
msgstr "Trop d'échecs dauthentification successifs, veuillez réessayer plus tard."
#: web.py:147
#: web.py:144
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Le mot de passe administrateur que vous avez entré nest pas correct. "
"Plus que %(num)d tentatives."
#: web.py:167
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Lidentifiant du projet ou le token fourni nest pas correct."
#: web.py:195
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Le code que vous avez entré nest pas correct"
#: web.py:242
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Vous venez de créer '%(project)s' pour partager vos dépenses"
msgstr "Vous venez de créer « %(project)s » pour partager vos dépenses"
#: web.py:165
#: web.py:260
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr "L'identifiant de ce projet est '%(project)s'"
msgstr "%(msg_compl)sLidentifiant de ce projet est %(project)s"
#: web.py:185
#: web.py:281
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
msgstr "Un lien pour changer votre mot de passe vous a été envoyé par mail."
#: web.py:211
#: web.py:291
msgid "No token provided"
msgstr "Aucun token na été fourni"
#: web.py:294
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalide"
#: web.py:297
msgid "Unknown project"
msgstr "Project inconnu"
#: web.py:303
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
#: web.py:351
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projet supprimé"
#: web.py:254
#: web.py:401
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Vous avez été invité à partager vos dépenses pour %(project)s"
#: web.py:259
#, python-format
msgid ""No token provided""
msgstr "Aucun token n'a été fourni."
#: web.py:259
#, python-format
msgid "Unknown project"
msgstr "Project inconnu"
#: web.py:261
#, python-format
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalide"
#: web.py:267
#, python-format
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
#: web.py:261
#: web.py:408
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Vos invitations ont bien été envoyées"
#: web.py:290
#: web.py:439
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr "%(member)s a bien été ajouté"
#: web.py:303
#: web.py:452
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s a rejoint le projet"
#: web.py:312
#: web.py:461
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé"
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Le membre « %(name)s » a été désactivé. Il continuera dapparaître jusqu'à "
"ce que son solde soit nul."
#: web.py:314
#: web.py:465
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users list until its balance becomes zero."
msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé. Il continuera d'apparaître jusqu'à ce que sa balance devienne égale à zéro."
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Le membre « %(name)s » a été supprimé"
#: web.py:331
#: web.py:480
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Le membre « %(name)s » a été édité"
#: web.py:500
msgid "The bill has been added"
msgstr "La facture a bien été ajoutée"
#: web.py:351
#: web.py:520
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "La facture a été supprimée"
#: web.py:369
#: web.py:538
msgid "The bill has been modified"
msgstr "La facture a été modifiée"
#: templates/add_bill.html:9
#: templates/add_bill.html:9 templates/edit_member.html:9
msgid "Back to the list"
msgstr "Retourner à la liste"
#: templates/authenticate.html:6
msgid ""
"The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Le projet auquel vous essayez d'acceder n'existe pas. Souhaitez vous"
#: templates/admin.html:10
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Les tâches dadministration sont actuellement désactivées."
#: templates/authenticate.html:7
#: templates/authenticate.html:6
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Le projet auquel vous essayez daccéder nexiste pas, souhaitez vous"
#: templates/authenticate.html:8
msgid "create it"
msgstr "le créer"
#: templates/authenticate.html:7
#: templates/authenticate.html:8
msgid "?"
msgstr " ?"
#: templates/authenticate.html:7
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Les tâches d'administration sont actuellement désactivées."
msgstr " ?"
#: templates/create_project.html:4
msgid "Create a new project"
@ -314,272 +310,316 @@ msgstr "Facture la plus récente"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Facture la plus ancienne"
#: templates/dashboard.html:5 templates/list_bills.html:101
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/dashboard.html:17 templates/list_bills.html:65
#: templates/list_bills.html:111
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: templates/dashboard.html:18 templates/forms.html:83
#: templates/list_bills.html:112
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/dashboard.html:25
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "La page d'administration est actuellement désactivée."
msgstr "Le tableau de bord est actuellement désactivée."
#: templates/edit_project.html:6 templates/list_bills.html:24
msgid "you sure?"
msgstr "c'est sûr ?"
msgstr "cest sûr ?"
#: templates/edit_project.html:11
msgid "Edit this project"
msgstr "Éditer ce projet"
#: templates/forms.html:23
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
#: templates/forms.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/forms.html:68
msgid "Edit the project"
msgstr "Éditer le projet"
#: templates/list_bills.html:70
msgid "deactivate"
msgstr "désactiver"
#: templates/forms.html:69 templates/list_bills.html:70
#: templates/list_bills.html:114
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/forms.html:77
msgid "Edit this bill"
msgstr "Éditer cette facture"
#: templates/forms.html:77 templates/list_bills.html:94
msgid "Add a bill"
msgstr "Ajouter une facture"
#: templates/forms.html:95
msgid "Type user name here"
msgstr "Nouveau participant"
#: templates/forms.html:100
msgid "Edit this member"
msgstr "Éditer ce participant"
#: templates/forms.html:102
msgid "Send the invitations"
msgstr "Envoyer les invitations"
#: templates/forms.html:103
msgid "No, thanks"
msgstr "Non merci"
#: templates/forms.html:136
#: templates/edit_project.html:15
msgid "Download this project's data"
msgstr "Télécharger les données de ce projet"
#: templates/forms.html:136
#: templates/forms.html:27
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code daccès ?"
#: templates/forms.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/forms.html:82
msgid "Edit the project"
msgstr "Éditer le projet"
#: templates/forms.html:91
msgid "Edit this bill"
msgstr "Éditer cette facture"
#: templates/forms.html:91 templates/list_bills.html:89
msgid "Add a bill"
msgstr "Ajouter une facture"
#: templates/forms.html:103
msgid "Select all"
msgstr "Tout cocher"
#: templates/forms.html:103
msgid "Select none"
msgstr "Tout décocher"
#: templates/forms.html:122
msgid "Type user name here"
msgstr "Nouveau participant"
#: templates/forms.html:129
msgid "Edit this member"
msgstr "Éditer ce participant"
#: templates/forms.html:145
msgid "Send the invitations"
msgstr "Envoyer les invitations"
#: templates/forms.html:146
msgid "No, thanks"
msgstr "Non merci"
#: templates/forms.html:157
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/home.html:8
#: templates/home.html:7
msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
msgstr "Gérez vos dépenses<br> partagées, facilement"
msgstr "Gérez vos dépenses <br>partagées, facilement"
#: templates/home.html:9
msgid "Try out the demo"
msgstr "Essayez la démo"
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Vous êtes en colocation ?"
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Partez en vacances avec des amis ?"
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Ça vous arrive de partager de l'argent avec d'autres ?"
msgstr "Ça vous arrive de partager de largent avec dautres ?"
#: templates/home.html:12
#: templates/home.html:13
msgid "We can help!"
msgstr "On peut vous aider !"
#: templates/home.html:24
#: templates/home.html:21
msgid "Log to an existing project"
msgstr "Se connecter à un projet existant"
#: templates/home.html:28
#: templates/home.html:25
msgid "log in"
msgstr "se connecter"
#: templates/home.html:29
#: templates/home.html:26
msgid "can't remember your password?"
msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
msgstr "vous ne vous souvenez plus du code daccès ?"
#: templates/home.html:36
#: templates/home.html:34 templates/home.html:42
msgid "or create a new one"
msgstr "ou créez en un nouveau"
#: templates/home.html:40
#: templates/home.html:38
msgid "let's get started"
msgstr "c'est parti !"
msgstr "cest parti !"
#: templates/home.html:51
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Ce code d\\'accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le "
"serveur.N\\'utilisez pas un mot de passe personnel !"
"Ce code daccès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le serveur. "
"Nutilisez pas un mot de passe personnel !"
#: templates/layout.html:5
msgid "Account manager"
msgstr "Gestion de comptes"
#: templates/layout.html:45 templates/settle_bills.html:4
#: templates/layout.html:39
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#: templates/layout.html:46 templates/settle_bills.html:5
#: templates/layout.html:40
msgid "Settle"
msgstr "Remboursements"
#: templates/layout.html:50
#: templates/layout.html:41
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: templates/layout.html:53
#: templates/layout.html:48
msgid "options"
msgstr "options"
#: templates/layout.html:55
#: templates/layout.html:50
msgid "Project settings"
msgstr "Options du projet"
#: templates/layout.html:59
#: templates/layout.html:54
msgid "switch to"
msgstr "aller à"
#: templates/layout.html:62
#: templates/layout.html:57
msgid "Start a new project"
msgstr "Nouveau projet"
#: templates/layout.html:64
#: templates/layout.html:59
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/layout.html:92
#: templates/layout.html:66
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: templates/layout.html:89
msgid "This is a free software"
msgstr "Ceci est un logiciel libre"
#: templates/layout.html:92
#: templates/layout.html:89
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "vous pouvez y contribuer et l'améliorer"
msgstr "vous pouvez y contribuer et laméliorer !"
#: templates/list_bills.html:74
#: templates/list_bills.html:63
msgid "deactivate"
msgstr "désactiver"
#: templates/list_bills.html:70
msgid "reactivate"
msgstr "ré-activer"
#: templates/list_bills.html:88
msgid "Invite"
msgstr "Invitez"
#: templates/list_bills.html:88
#: templates/list_bills.html:82
msgid "Invite people to join this project!"
msgstr "Invitez d'autres personnes à rejoindre ce projet !"
msgstr "Invitez dautres personnes à rejoindre ce projet !"
#: templates/list_bills.html:89
#: templates/list_bills.html:83
msgid "Add a new bill"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/list_bills.html:103
#: templates/list_bills.html:101
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
#: templates/list_bills.html:103
#: templates/list_bills.html:101
msgid "Who paid?"
msgstr "Qui a payé ?"
#: templates/list_bills.html:103
#: templates/list_bills.html:101
msgid "For what?"
msgstr "Pour quoi ?"
#: templates/list_bills.html:103 templates/settle_bills.html:31
#: templates/list_bills.html:101 templates/settle_bills.html:22
msgid "How much?"
msgstr "Combien ?"
#: templates/list_bills.html:103
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/list_bills.html:111
#: templates/list_bills.html:109
msgid "each"
msgstr "chacun"
#: templates/list_bills.html:113
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: templates/list_bills.html:122
#: templates/list_bills.html:120
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
msgstr "Rien à lister pour l'instant. Vous voulez surement"
msgstr "Rien à lister pour linstant. Vous voulez surement"
#: templates/list_bills.html:122
#: templates/list_bills.html:120
msgid "add a bill"
msgstr "ajouter une facture"
#: templates/password_reminder.html:4
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel du code d'accès"
msgstr "Rappel du code daccès"
#: templates/recent_projects.html:2
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
#: templates/reset_password.html:2
#: templates/reset_password.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
#: templates/send_invites.html:11
#: templates/send_invites.html:4
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Invitez des personnes à rejoindre ce projet"
#: templates/send_invites.html:12
#: templates/send_invites.html:5
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
"creation of this budget management project and we will send them an email"
" for you."
msgstr ""
"Entrez les addresses des personnes que vous souhaitez inviter, séparées "
"par des virgules. On s'occupe de leur envoyer un email."
"Entrez les adresses des personnes que vous souhaitez inviter,\n"
"séparées par des virgules, on soccupe de leur envoyer un email."
#: templates/send_invites.html:14
msgid "If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
"password by other communication means. Or even directly share the following link:"
msgstr "Si vous préférez vous pouvez partager l'identifiant du projet et son mot "
"de passe par un autre moyen de communication. Ou directement partager le lien "
"suivant :"
#: templates/send_invites.html:7
msgid ""
"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
"password by other communication means. Or even directly share the "
"following link:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous pouvez partager lidentifiant du projet\n"
"et son mot de passe par un autre moyen de communication. Ou directement "
"partager le lien suivant :"
#: templates/settle_bills.html:31
#: templates/settle_bills.html:22
msgid "Who pays?"
msgstr "Qui doit payer ?"
#: templates/settle_bills.html:31
#: templates/settle_bills.html:22
msgid "To whom?"
msgstr "Pour qui ?"
#: templates/statistics.html:22
#: templates/statistics.html:21
msgid "Who?"
msgstr "Qui ?"
#: templates/statistics.html:22
#: templates/statistics.html:21
msgid "Paid"
msgstr "A payé"
#: templates/statistics.html:22
#: templates/statistics.html:21
msgid "Spent"
msgstr "A dépensé"
#: templates/statistics.html:22
#: templates/statistics.html:21
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#~ msgid ""
#~ "The project identifier is used to "
#~ "log in and for the URL of "
#~ "the project. We tried to generate "
#~ "an identifier for you but a "
#~ "project with this identifier already "
#~ "exists. Please create a new identifier"
#~ " that you will be able to "
#~ "remember."
#~ msgstr ""
#~ "Lidentifiant du projet est utilisé pour"
#~ " se connecter.Nous avons essayé de "
#~ "générer un identifiant mais celui ci "
#~ "existe déjà. Merci de créer un "
#~ "nouvel identifiant que vous serez "
#~ "capable de retenir"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Date de départ"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Date de fin"
#~ msgid "\"No token provided\""
#~ msgstr "Aucun token na été fourni."
#~ msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
#~ msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitez"