Translations update from Weblate (#612)

Complete Polish
Update Chinese (simplified)
This commit is contained in:
Weblate (bot) 2020-05-08 22:06:48 +02:00 committed by GitHub
parent 981edd413a
commit a2cf9bf2cf
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 907 additions and 124 deletions

View file

@ -0,0 +1,772 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Szylu <chipolade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory + - "
"* /."
msgid "Project name"
msgstr "Nazwa projektu"
msgid "Private code"
msgstr "Kod prywatny"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Enable project history"
msgstr "Włącz historię projektu"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu"
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Project identifier"
msgstr "Identyfikator projektu"
msgid "Create the project"
msgstr "Stwórz projekt"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
"identyfikator"
msgid "Get in"
msgstr "Wejdź"
msgid "Admin password"
msgstr "Hasło administratora"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Wyślij mi kod emailem"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Ten projekt nie istnieje"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Hasło się różni"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "What?"
msgstr "Co?"
msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
msgid "Amount paid"
msgstr "Opłata zapłacona"
msgid "External link"
msgstr "Link zewnętrzny"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem"
msgid "For whom?"
msgstr "Dla kogo?"
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Wagi powinny być dodatnie"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Ten projekt ma już tego członka"
msgid "People to notify"
msgstr "Osoby do powiadomienia"
msgid "Send invites"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"
msgid "Bill"
msgstr "Rachunek"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s"
msgid "No token provided"
msgstr "Nie podano tokena"
msgid "Invalid token"
msgstr "Nieprawidłowy token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Nieznany projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Niepoprawny JSON"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s został dodany"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Rachunek został dodany"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Rachunek został usunięty"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Rachunek został zmieniony"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony głównej."
msgid "Back to the list"
msgstr "Powrót do listy"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"
msgid "create it"
msgstr "stworzyć go"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Stwórz nowy projekt"
msgid "Number of members"
msgstr "Liczba użytkowników"
msgid "Number of bills"
msgstr "Liczba rachunków"
msgid "Newest bill"
msgstr "Najnowszy rachunek"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Najstarszy rachunek"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "see"
msgstr "zobacz"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."
msgid "you sure?"
msgstr "jesteś pewny?"
msgid "Edit project"
msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Import JSON"
msgstr "Importuj JSON"
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"
msgid "Download project's data"
msgstr "Pobierz dane projektu"
msgid "Bill items"
msgstr "Zawartość rachunku"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "
msgid "Settle plans"
msgstr "Uzgodnij plany"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
msgid "Edit the project"
msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Edytuj ten rachunek"
msgid "Add a bill"
msgstr "Dodaj rachunek"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select none"
msgstr "Zaznacz brak"
msgid "Add participant"
msgstr "Dodaj uczestnika"
msgid "Edit this member"
msgstr "Edytuj tego członka"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Wyłączona historia projektu"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Włączona historia projektu"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "Włączona rejestracja adresu IP"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Ustawienia historii zmienione"
msgid "changed"
msgstr "zmienione"
msgid "from"
msgstr "z"
msgid "to"
msgstr "do"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego "
"projektu?\n"
"                 Pozostała część historii projektu pozostanie niezmieniona. "
"Nie można cofnąć tej akcji."
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Usuń potwierdzenie"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć tej "
"akcji."
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "owers list"
msgstr "lista dłużników"
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania nie "
"pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">ustawieniach</a>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed "
"wyłączeniem historii projektu. Możesz\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
"target=\"#confirm-erase\">wyczyścić historię projektu</a>, aby je "
"usunąć.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie "
"rejestrowanie IP jest wyłączone. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
msgid "No history to erase"
msgstr "Brak historii do usunięcia"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Wyczyść historię projektu"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Brak adresów IP do usunięcia"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień"
msgid "From IP"
msgstr "Z IP"
msgid "added"
msgstr "dodano"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony"
msgid "Project renamed to"
msgstr "Nazwa projektu zmieniona na"
msgid "Project contact email changed to"
msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na"
msgid "Project settings modified"
msgstr "Zmieniono ustawienia projektu"
msgid "deactivated"
msgstr "wyłączony"
msgid "reactivated"
msgstr "włączony"
msgid "renamed to"
msgstr "przemianowany na"
msgid "External link changed to"
msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "modified"
msgstr "zmieniony"
msgid "removed"
msgstr "usunięty"
msgid "changed in a unknown way"
msgstr "zmieniony w nieznany sposób"
msgid "Nothing to list"
msgstr "Nic na liście"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi <br /> wydatkami"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Wypróbuj wersję demo"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Dzielisz z kimś dom?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"
msgid "We can help!"
msgstr "Możemy pomóc!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"
msgid "Create"
msgstr "Stwórz"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w stanie "
"niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego hasła!"
msgid "Account manager"
msgstr "Menadżer konta"
msgid "Bills"
msgstr "Rachunki"
msgid "Settle"
msgstr "Rozliczenia"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
msgid "Other projects :"
msgstr "Inne projekty:"
msgid "switch to"
msgstr "przełącz na"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Aplikacja mobilna"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Kokpit administracyjny"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"
msgid "deactivate"
msgstr "dezaktywuj"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktywuj"
msgid "Invite people"
msgstr "Zaproś ludzi"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Dodaj nowy rachunek"
msgid "Newer bills"
msgstr "Nowsze rachunki"
msgid "Older bills"
msgstr "Starsze rachunki"
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Kto zapłacił?"
msgid "For what?"
msgstr "Za co?"
msgid "How much?"
msgstr "Jak dużo?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Dodano %(date)s"
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s"
msgid "each"
msgstr "każdy"
msgid "No bills"
msgstr "Brak rachunków"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."
msgid "You probably want to"
msgstr "Prawdopodobnie chcesz"
msgid "add a bill"
msgstr "dodać rachunek"
msgid "add participants"
msgstr "dodać członków"
msgid "Password reminder"
msgstr "Przypomnienie hasła"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego maila."
msgid "Return to home page"
msgstr "Wróć do strony głównej"
msgid "Your projects"
msgstr "Twoje projekty"
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi środkami "
"komunikacji."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identyfikator:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Udostępnij link"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem preferowanego "
"medium"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Wyślij przez maile"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz powiadomić "
"o \n"
" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my wyślemy "
"Ci wiadomość email."
msgid "Who pays?"
msgstr "Kto płaci?"
msgid "To whom?"
msgstr "Komu?"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"
msgid "Spent"
msgstr "Wydano"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Wydatki według miesiąca"
msgid "Period"
msgstr "Okres"

View file

@ -1,19 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Muge Niu <mugeniu12138@gmail.com>\n"
"Language: zh_HANS_CN\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/zh_Hans/>"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"i-hate-money/i-hate-money/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_HANS-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
@ -31,16 +30,16 @@ msgid "Email"
msgstr "邮箱"
msgid "Enable project history"
msgstr ""
msgstr "启用项目历史"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr ""
msgstr "用IP追踪项目历史"
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr ""
msgstr "导入之前的JSON 文件"
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "导入"
msgid "Project identifier"
msgstr "账目名称"
@ -55,7 +54,7 @@ msgid ""
msgstr "账目(“%(project)s”)已存在,请选择一个新名称"
msgid "Get in"
msgstr ""
msgstr "进入"
msgid "Admin password"
msgstr "管理密码"
@ -112,268 +111,268 @@ msgid "Name"
msgstr "姓名"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "权重必须大于零"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "权重"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "添加"
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
msgstr "用户名称不正确"
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
msgstr "此项目已经包含此成员了"
msgid "People to notify"
msgstr ""
msgstr "通知的人"
msgid "Send invites"
msgstr ""
msgstr "发送邀请"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
msgstr "此邮箱%(email)s不存在"
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "参与人"
msgid "Bill"
msgstr ""
msgstr "帐单"
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "项目"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
msgstr "输入错误太多次了,请稍后重试。"
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
msgstr "管理密码有误,只剩 %(num)d次尝试机会"
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
msgstr "你输入了错误的符号或没有项目标识符。"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
msgstr "专用码不正确"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
msgstr "你新建了一个‘%(project)s'来分担你的花费"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "%(msg_compl)s项目标识符是 %(project)s"
msgid "No token provided"
msgstr ""
msgstr "没有符号"
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "无效符号"
msgid "Unknown project"
msgstr ""
msgstr "未知项目"
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "密码重置成功"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr ""
msgstr "项目成功上传"
msgid "Invalid JSON"
msgstr ""
msgstr "JSON无效"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "项目成功删除"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
msgstr "你被邀请进入 %(project)s来分担你的花费"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
msgstr "你的申请已发出"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgstr "已添加%(member)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s 已经在项目里了"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
msgstr "用户 '%(name)s'已被暂停在余额为0之前会继续显示在用户列表里"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "用户 '%(name)s'已被移除"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr ""
msgstr "用户'%(name)s'已编辑"
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgstr "帐单已添加"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgstr "账单已删除"
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
msgstr "帐单已修改"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "对不起,未找到该页面"
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgstr "最好的办法是返回主页"
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgstr "返回列表"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "管理任务目前禁用。"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "该项目不存在,你是否要"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "创建"
msgid "?"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "新建项目"
msgid "Number of members"
msgstr ""
msgstr "会员人数"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgstr "帐单数目"
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgstr "最新账单"
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgstr "最旧帐单"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "操作"
msgid "edit"
msgstr ""
msgstr "编辑"
msgid "delete"
msgstr ""
msgstr "删除"
msgid "see"
msgstr ""
msgstr "查看"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "操作面板失效"
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgstr "确定?"
msgid "Edit project"
msgstr ""
msgstr "编辑项目"
msgid "Import JSON"
msgstr ""
msgstr "导入json文件"
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgstr "选择文件"
msgid "Download project's data"
msgstr ""
msgstr "下载项目数据"
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgstr "单据项目"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgstr "下载帐单清单包含所有者,数目,理由… "
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgstr "解决方案"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
msgstr "下载结账的交易记录。"
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgstr "忘记密码?"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""
msgstr "隐私设置"
msgid "Edit the project"
msgstr ""
msgstr "编辑项目"
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
msgstr "编辑帐单"
msgid "Add a bill"
msgstr ""
msgstr "添加账单"
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "全选"
msgid "Select none"
msgstr ""
msgstr "全不选"
msgid "Add participant"
msgstr ""
msgstr "添加参与人"
msgid "Edit this member"
msgstr ""
msgstr "编辑成员"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr ""
msgstr "发送邀请"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Disabled Project History"
msgstr ""
msgstr "禁用项目历史"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "禁用项目历史与IP地址记录"
msgid "Enabled Project History"
msgstr ""
msgstr "启用项目历史纪录"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "禁用IP地址记录"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "启用项目历史与IP地址记录"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "启用IP地址记录"
msgid "History Settings Changed"
msgstr ""
msgstr "历史设置改变"
msgid "changed"
msgstr ""
msgstr "已改变"
msgid "from"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "to"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr ""
msgstr "确认移除IP地址"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
@ -381,38 +380,40 @@ msgid ""
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"你确定要删除此项目里所有的IP地址吗\n"
"项目其他内容不受影响,此操作不可撤回。"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "关闭"
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""
msgstr "确认删除"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
msgstr "删除确认"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
msgstr "确定删除此项目所有记录?此操作不可撤回。"
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "添加"
msgid "Removed"
msgstr ""
msgstr "移除"
msgid "and"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "owers list"
msgstr ""
msgstr "所有人清单"
msgid "Who?"
msgstr "谁?"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "余额"
#, python-format
msgid ""
@ -422,6 +423,10 @@ msgid ""
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>此项目历史已禁用,新操作无法显示,你可以启用历史</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">设置页面</a>\n"
" "
msgid ""
"\n"
@ -432,74 +437,80 @@ msgid ""
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>The table below下表显示的是之前的禁用项目历史纪录 reflects actions recorded "
"prior to disabling project history. 你可以通过\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
"target=\"#confirm-erase\">清除项目记录</a> t来移除他们.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
msgstr "以下条目包含IP地址但此项目禁用IP记录 "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr ""
msgstr "删除已储存的IP地址"
msgid "No history to erase"
msgstr ""
msgstr "无历史纪录"
msgid "Clear Project History"
msgstr ""
msgstr "清除项目历史"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr ""
msgstr "无IP地址"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr ""
msgstr "删除已储存AP地址"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "时间"
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "事件"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
msgstr "IP地址记录可在设置里启用"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
msgstr "IP地址记录可在设置里禁用"
msgid "From IP"
msgstr ""
msgstr "从IP"
msgid "added"
msgstr ""
msgstr "添加"
msgid "Project private code changed"
msgstr ""
msgstr "项目专用码已更改"
msgid "Project renamed to"
msgstr ""
msgstr "项目更名为"
msgid "Project contact email changed to"
msgstr ""
msgstr "项目联系邮箱更改为"
msgid "Project settings modified"
msgstr ""
msgstr "项目设置已修改"
msgid "deactivated"
msgstr ""
msgstr "暂停"
msgid "reactivated"
msgstr ""
msgstr "激活"
msgid "renamed to"
msgstr ""
msgstr "更改为"
msgid "External link changed to"
msgstr ""
msgstr "外部链接更改为"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "数量"
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "更改"
msgid "removed"
msgstr ""