mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-30 18:22:38 +02:00
Translations update from Weblate (#612)
Complete Polish Update Chinese (simplified)
This commit is contained in:
parent
981edd413a
commit
a2cf9bf2cf
2 changed files with 907 additions and 124 deletions
772
ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
772
ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,772 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szylu <chipolade@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||
"i-hate-money/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||
"accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory + - "
|
||||
"* /."
|
||||
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Nazwa projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Private code"
|
||||
msgstr "Kod prywatny"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "Enable project history"
|
||||
msgstr "Włącz historię projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||
msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||
msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importuj"
|
||||
|
||||
msgid "Project identifier"
|
||||
msgstr "Identyfikator projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Create the project"
|
||||
msgstr "Stwórz projekt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||||
"choose a new identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
|
||||
"identyfikator"
|
||||
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
msgstr "Wejdź"
|
||||
|
||||
msgid "Admin password"
|
||||
msgstr "Hasło administratora"
|
||||
|
||||
msgid "Send me the code by email"
|
||||
msgstr "Wyślij mi kod emailem"
|
||||
|
||||
msgid "This project does not exists"
|
||||
msgstr "Ten projekt nie istnieje"
|
||||
|
||||
msgid "Password mismatch"
|
||||
msgstr "Hasło się różni"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
||||
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr "Co?"
|
||||
|
||||
msgid "Payer"
|
||||
msgstr "Płatnik"
|
||||
|
||||
msgid "Amount paid"
|
||||
msgstr "Opłata zapłacona"
|
||||
|
||||
msgid "External link"
|
||||
msgstr "Link zewnętrzny"
|
||||
|
||||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||||
msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem"
|
||||
|
||||
msgid "For whom?"
|
||||
msgstr "Dla kogo?"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Zatwierdź"
|
||||
|
||||
msgid "Submit and add a new one"
|
||||
msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"
|
||||
|
||||
msgid "Bills can't be null"
|
||||
msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
msgid "Weights should be positive"
|
||||
msgstr "Wagi powinny być dodatnie"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Waga"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
msgstr "Ten projekt ma już tego członka"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr "Osoby do powiadomienia"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr "Wyślij zaproszenia"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Uczestnik"
|
||||
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr "Rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."
|
||||
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "Nie podano tokena"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy token"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr "Nieznany projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr "Niepoprawny JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr "%(member)s został dodany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
|
||||
"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr "Rachunek został dodany"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr "Rachunek został usunięty"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr "Rachunek został zmieniony"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony głównej."
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr "Powrót do listy"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr "stworzyć go"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "Stwórz nowy projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Number of members"
|
||||
msgstr "Liczba użytkowników"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr "Liczba rachunków"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr "Najnowszy rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr "Najstarszy rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr "edytuj"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr "usuń"
|
||||
|
||||
msgid "see"
|
||||
msgstr "zobacz"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr "jesteś pewny?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr "Edytuj projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr "Importuj JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Wybierz plik"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr "Pobierz dane projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr "Zawartość rachunku"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr "Uzgodnij plany"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia prywatności"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr "Edytuj projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr "Edytuj ten rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr "Dodaj rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
msgid "Select none"
|
||||
msgstr "Zaznacz brak"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr "Dodaj uczestnika"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this member"
|
||||
msgstr "Edytuj tego członka"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr "Wyślij zaproszenia"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Pobierz"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr "Wyłączona historia projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr "Włączona historia projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Włączona rejestracja adresu IP"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr "Ustawienia historii zmienione"
|
||||
|
||||
msgid "changed"
|
||||
msgstr "zmienione"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "z"
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "do"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
"project?\n"
|
||||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego "
|
||||
"projektu?\n"
|
||||
" Pozostała część historii projektu pozostanie niezmieniona. "
|
||||
"Nie można cofnąć tej akcji."
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Potwierdź usunięcie"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr "Usuń potwierdzenie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć tej "
|
||||
"akcji."
|
||||
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "Dodane"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr "Usunięte"
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
msgid "owers list"
|
||||
msgstr "lista dłużników"
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr "Kto?"
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
|
||||
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania nie "
|
||||
"pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">ustawieniach</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
|
||||
"disabling project history. You can\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
|
||||
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
|
||||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed "
|
||||
"wyłączeniem historii projektu. Możesz\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||||
"target=\"#confirm-erase\">wyczyścić historię projektu</a>, aby je "
|
||||
"usunąć.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie "
|
||||
"rejestrowanie IP jest wyłączone. "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr "Brak historii do usunięcia"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr "Wyczyść historię projektu"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr "Brak adresów IP do usunięcia"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Czas"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Wydarzenie"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr "Z IP"
|
||||
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr "dodano"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony"
|
||||
|
||||
msgid "Project renamed to"
|
||||
msgstr "Nazwa projektu zmieniona na"
|
||||
|
||||
msgid "Project contact email changed to"
|
||||
msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr "Zmieniono ustawienia projektu"
|
||||
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "wyłączony"
|
||||
|
||||
msgid "reactivated"
|
||||
msgstr "włączony"
|
||||
|
||||
msgid "renamed to"
|
||||
msgstr "przemianowany na"
|
||||
|
||||
msgid "External link changed to"
|
||||
msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Ilość"
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr "zmieniony"
|
||||
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgstr "usunięty"
|
||||
|
||||
msgid "changed in a unknown way"
|
||||
msgstr "zmieniony w nieznany sposób"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr "Nic na liście"
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu."
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi <br /> wydatkami"
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr "Wypróbuj wersję demo"
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr "Dzielisz z kimś dom?"
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr "Możemy pomóc!"
|
||||
|
||||
msgid "Log in to an existing project"
|
||||
msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Zaloguj się"
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Stwórz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w stanie "
|
||||
"niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego hasła!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Menadżer konta"
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Rachunki"
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr "Rozliczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statystyki"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Języki"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projekty"
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr "Inne projekty:"
|
||||
|
||||
msgid "switch to"
|
||||
msgstr "przełącz na"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Kokpit"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Application"
|
||||
msgstr "Aplikacja mobilna"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacja"
|
||||
|
||||
msgid "Administation Dashboard"
|
||||
msgstr "Kokpit administracyjny"
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||||
msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"
|
||||
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
msgstr "dezaktywuj"
|
||||
|
||||
msgid "reactivate"
|
||||
msgstr "reaktywuj"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr "Zaproś ludzi"
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr "Nowsze rachunki"
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr "Starsze rachunki"
|
||||
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr "Kiedy?"
|
||||
|
||||
msgid "Who paid?"
|
||||
msgstr "Kto zapłacił?"
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr "Za co?"
|
||||
|
||||
msgid "How much?"
|
||||
msgstr "Jak dużo?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr "Dodano %(date)s"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr "Wszyscy"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s"
|
||||
|
||||
msgid "each"
|
||||
msgstr "każdy"
|
||||
|
||||
msgid "No bills"
|
||||
msgstr "Brak rachunków"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."
|
||||
|
||||
msgid "You probably want to"
|
||||
msgstr "Prawdopodobnie chcesz"
|
||||
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
msgstr "dodać rachunek"
|
||||
|
||||
msgid "add participants"
|
||||
msgstr "dodać członków"
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr "Przypomnienie hasła"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego maila."
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr "Wróć do strony głównej"
|
||||
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
msgstr "Twoje projekty"
|
||||
|
||||
msgid "Reset your password"
|
||||
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||
"communication means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi środkami "
|
||||
"komunikacji."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identyfikator:"
|
||||
|
||||
msgid "Share the Link"
|
||||
msgstr "Udostępnij link"
|
||||
|
||||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem preferowanego "
|
||||
"medium"
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr "Wyślij przez maile"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||
"about the\n"
|
||||
" creation of this budget management project and we will "
|
||||
"send them an email for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz powiadomić "
|
||||
"o \n"
|
||||
" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my wyślemy "
|
||||
"Ci wiadomość email."
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr "Kto płaci?"
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr "Komu?"
|
||||
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Zapłacone"
|
||||
|
||||
msgid "Spent"
|
||||
msgstr "Wydano"
|
||||
|
||||
msgid "Expenses by Month"
|
||||
msgstr "Wydatki według miesiąca"
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Okres"
|
|
@ -1,19 +1,18 @@
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 13:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Muge Niu <mugeniu12138@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_HANS_CN\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/zh_Hans/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"i-hate-money/i-hate-money/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_HANS-CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,16 +30,16 @@ msgid "Email"
|
|||
msgstr "邮箱"
|
||||
|
||||
msgid "Enable project history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用项目历史"
|
||||
|
||||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用IP追踪项目历史"
|
||||
|
||||
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "导入之前的JSON 文件"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "导入"
|
||||
|
||||
msgid "Project identifier"
|
||||
msgstr "账目名称"
|
||||
|
@ -55,7 +54,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "账目(“%(project)s”)已存在,请选择一个新名称"
|
||||
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进入"
|
||||
|
||||
msgid "Admin password"
|
||||
msgstr "管理密码"
|
||||
|
@ -112,268 +111,268 @@ msgid "Name"
|
|||
msgstr "姓名"
|
||||
|
||||
msgid "Weights should be positive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "权重必须大于零"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "权重"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户名称不正确"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此项目已经包含此成员了"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知的人"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送邀请"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此邮箱%(email)s不存在"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参与人"
|
||||
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帐单"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入错误太多次了,请稍后重试。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理密码有误,只剩 %(num)d次尝试机会"
|
||||
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你输入了错误的符号或没有项目标识符。"
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "专用码不正确"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你新建了一个‘%(project)s'来分担你的花费"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(msg_compl)s项目标识符是 %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有符号"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效符号"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知项目"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密码重置成功"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目成功上传"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JSON无效"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目成功删除"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你被邀请进入 %(project)s来分担你的花费"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的申请已发出"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已添加%(member)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)s 已经在项目里了"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户 '%(name)s'已被暂停,在余额为0之前会继续显示在用户列表里"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户 '%(name)s'已被移除"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户'%(name)s'已编辑"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帐单已添加"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "账单已删除"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帐单已修改"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对不起,未找到该页面"
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最好的办法是返回主页"
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "返回列表"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理任务目前禁用。"
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该项目不存在,你是否要"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新建项目"
|
||||
|
||||
msgid "Number of members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员人数"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帐单数目"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最新账单"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最旧帐单"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "see"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作面板失效"
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑项目"
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "导入json文件"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择文件"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下载项目数据"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单据项目"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下载帐单清单包含所有者,数目,理由… "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解决方案"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下载结账的交易记录。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "忘记密码?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隐私设置"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑项目"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑帐单"
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加账单"
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全选"
|
||||
|
||||
msgid "Select none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全不选"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加参与人"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑成员"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送邀请"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "禁用项目历史"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "禁用项目历史与IP地址记录"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用项目历史纪录"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "禁用IP地址记录"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用项目历史与IP地址记录"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用IP地址记录"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "历史设置改变"
|
||||
|
||||
msgid "changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已改变"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从"
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认移除IP地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
|
@ -381,38 +380,40 @@ msgid ""
|
|||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你确定要删除此项目里所有的IP地址吗?\n"
|
||||
"项目其他内容不受影响,此操作不可撤回。"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认删除"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除确认"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定删除此项目所有记录?此操作不可撤回。"
|
||||
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "和"
|
||||
|
||||
msgid "owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有人清单"
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr "谁?"
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "余额"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -422,6 +423,10 @@ msgid ""
|
|||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>此项目历史已禁用,新操作无法显示,你可以启用历史</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">设置页面</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -432,74 +437,80 @@ msgid ""
|
|||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>The table below下表显示的是之前的禁用项目历史纪录 reflects actions recorded "
|
||||
"prior to disabling project history. 你可以通过\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||||
"target=\"#confirm-erase\">清除项目记录</a> t来移除他们.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下条目包含IP地址,但此项目禁用IP记录 "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除已储存的IP地址"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无历史纪录"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清除项目历史"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无IP地址"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除已储存AP地址"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP地址记录可在设置里启用"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP地址记录可在设置里禁用"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从IP"
|
||||
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目专用码已更改"
|
||||
|
||||
msgid "Project renamed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目更名为"
|
||||
|
||||
msgid "Project contact email changed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目联系邮箱更改为"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目设置已修改"
|
||||
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
msgid "reactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活"
|
||||
|
||||
msgid "renamed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改为"
|
||||
|
||||
msgid "External link changed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部链接更改为"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改"
|
||||
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue