diff --git a/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po index b3440987..334fa8e5 100644 --- a/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,129 +7,122 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-15 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:51+0200\n" "Last-Translator: Quentin Roy \n" +"Language: fr\n" "Language-Team: fr \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 0.9.6\n" +"Generated-By: Babel 2.5.3\n" -#: forms.py:22 -msgid "Select all" -msgstr "Tout cocher" - -#: forms.py:22 -msgid "Select none" -msgstr "Tout décocher" - -#: forms.py:61 +#: forms.py:46 msgid "Project name" msgstr "Nom de projet" -#: forms.py:62 forms.py:86 forms.py:102 +#: forms.py:47 forms.py:71 forms.py:88 msgid "Private code" msgstr "Code d'accès" -#: forms.py:63 +#: forms.py:48 msgid "Email" msgstr "Email" -#: forms.py:85 forms.py:101 forms.py:107 +#: forms.py:70 forms.py:87 forms.py:98 msgid "Project identifier" msgstr "Identifiant du projet" -#: forms.py:87 -msgid "Admin password" -msgstr "Mot de passe administrateur" - -#: forms.py:87 templates/send_invites.html:5 +#: forms.py:72 msgid "Create the project" msgstr "Créer le projet" -#: forms.py:92 +#: forms.py:77 msgid "" "The project identifier is used to log in and for the URL of the project. " "We tried to generate an identifier for you but a project with this " "identifier already exists. Please create a new identifier that you will " -"be able to remember." +"be able to remember" msgstr "" -"L'identifiant du projet est utilisé pour se connecter." -"Nous avons essayé de générer un identifiant mais " -"celui ci existe déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez" -" capable de retenir" -#: forms.py:103 +#: forms.py:89 forms.py:94 msgid "Get in" msgstr "Entrer" -#: forms.py:107 +#: forms.py:93 +msgid "Admin password" +msgstr "Mot de passe administrateur" + +#: forms.py:99 +msgid "Send me the code by email" +msgstr "Envoyez moi le code par email" + +#: forms.py:103 +msgid "This project does not exists" +msgstr "Ce projet n'existe pas" + +#: forms.py:108 msgid "Password mismatch" msgstr "Les mots de passe fournis ne sont pas les mêmes." #: forms.py:109 -msgid "Password confirmation" -msgstr "Confirmation du mot de passe" - -#: forms.py:107 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: forms.py:108 -msgid "Send me the code by email" -msgstr "Envoyez moi le code par email" +#: forms.py:110 +msgid "Password confirmation" +msgstr "Confirmation du mot de passe" -#: forms.py:112 -msgid "This project does not exists" -msgstr "Ce projet n'existe pas" +#: forms.py:111 +msgid "Reset password" +msgstr "" -#: forms.py:116 +#: forms.py:115 msgid "Date" msgstr "Date" -#: forms.py:117 +#: forms.py:116 msgid "What?" msgstr "Quoi ?" -#: forms.py:118 +#: forms.py:117 msgid "Payer" msgstr "Payeur" -#: forms.py:119 +#: forms.py:118 msgid "Amount paid" msgstr "Montant" -#: forms.py:120 templates/list_bills.html:103 +#: forms.py:119 templates/forms.html:100 templates/list_bills.html:101 msgid "For whom?" msgstr "Pour qui ?" -#: forms.py:122 +#: forms.py:121 msgid "Submit" msgstr "Valider" -#: forms.py:123 +#: forms.py:122 msgid "Submit and add a new one" msgstr "Valider et ajouter une autre facture" -#: forms.py:149 +#: forms.py:146 msgid "Bills can't be null" msgstr "Le montant d'une facture ne peut pas être nul." -#: forms.py:154 +#: forms.py:151 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: forms.py:155 +#: forms.py:152 msgid "Weight" msgstr "Parts" -#: forms.py:155 templates/forms.html:95 +#: forms.py:153 templates/forms.html:123 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: forms.py:163 +#: forms.py:162 msgid "User name incorrect" msgstr "Nom d'utilisateur incorrect" @@ -137,159 +130,158 @@ msgstr "Nom d'utilisateur incorrect" msgid "This project already have this member" msgstr "Ce membre existe déjà pour ce projet" -#: forms.py:178 +#: forms.py:183 msgid "People to notify" msgstr "Personnes à prévenir" -#: forms.py:179 +#: forms.py:184 msgid "Send invites" msgstr "Envoyer les invitations" -#: forms.py:185 +#: forms.py:190 #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" msgstr "L'email %(email)s est invalide" -#: forms.py:191 -msgid "Start date" -msgstr "Date de départ" - -#: forms.py:192 -msgid "End date" -msgstr "Date de fin" - -#: forms.py:202 +#: forms.py:196 msgid "What do you want to download ?" msgstr "Que voulez-vous télécharger ?" -#: forms.py:205 +#: forms.py:199 msgid "bills" msgstr "factures" -#: forms.py:205 +#: forms.py:199 msgid "transactions" msgstr "remboursements" -#: forms.py:206 +#: forms.py:201 msgid "Export file format" msgstr "Format du fichier d'export" -#: web.py:95 -msgid "You either provided a bad token or no project identifier." -msgstr "L'identifiant du projet ou le token fourni n'est pas correct." - -#: web.py:95 -msgid "This private code is not the right one" -msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct" - -#: web.py:106 -msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." -msgstr "Le mot de passe administrateur que vous avez entré n'est pas correct. Plus que %(num)d tentatives." - -#: web.py:106 +#: web.py:129 msgid "Too many failed login attempts, please retry later." msgstr "Trop d'échecs d'authentification successifs, veuillez réessayer plus tard." -#: web.py:147 +#: web.py:144 +#, python-format +msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." +msgstr "" +"Le mot de passe administrateur que vous avez entré n'est pas correct. " +"Plus que %(num)d tentatives." + +#: web.py:167 +msgid "You either provided a bad token or no project identifier." +msgstr "L'identifiant du projet ou le token fourni n'est pas correct." + +#: web.py:195 +msgid "This private code is not the right one" +msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct" + +#: web.py:242 #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" msgstr "Vous venez de créer '%(project)s' pour partager vos dépenses" -#: web.py:165 +#: web.py:260 #, python-format msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s" msgstr "L'identifiant de ce projet est '%(project)s'" -#: web.py:185 +#: web.py:281 msgid "A link to reset your password has been sent to your email." msgstr "Un lien pour changer votre mot de passe vous a été envoyé par mail." -#: web.py:211 +#: web.py:291 +msgid "No token provided" +msgstr "" + +#: web.py:294 +msgid "Invalid token" +msgstr "Token invalide" + +#: web.py:297 +msgid "Unknown project" +msgstr "Project inconnu" + +#: web.py:303 +msgid "Password successfully reset." +msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès." + +#: web.py:351 msgid "Project successfully deleted" msgstr "Projet supprimé" -#: web.py:254 +#: web.py:401 #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" msgstr "Vous avez été invité à partager vos dépenses pour %(project)s" -#: web.py:259 -#, python-format -msgid ""No token provided"" -msgstr "Aucun token n'a été fourni." - -#: web.py:259 -#, python-format -msgid "Unknown project" -msgstr "Project inconnu" - -#: web.py:261 -#, python-format -msgid "Invalid token" -msgstr "Token invalide" - -#: web.py:267 -#, python-format -msgid "Password successfully reset." -msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès." - -#: web.py:261 +#: web.py:408 msgid "Your invitations have been sent" msgstr "Vos invitations ont bien été envoyées" -#: web.py:290 +#: web.py:439 #, python-format msgid "%(member)s had been added" msgstr "%(member)s a bien été ajouté" -#: web.py:303 +#: web.py:452 #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" msgstr "%(name)s a rejoint le projet" -#: web.py:312 +#: web.py:461 #, python-format -msgid "User '%(name)s' has been deactivated" -msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé" +msgid "" +"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " +"list until its balance becomes zero." +msgstr "" +"Le membre '%(name)s' a été désactivé. Il continuera d'apparaître jusqu'à " +"ce que sa balance devienne égale à zéro." -#: web.py:314 +#: web.py:465 #, python-format -msgid "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users list until its balance becomes zero." -msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé. Il continuera d'apparaître jusqu'à ce que sa balance devienne égale à zéro." +msgid "User '%(name)s' has been removed" +msgstr "" -#: web.py:331 +#: web.py:480 +#, python-format +msgid "User '%(name)s' has been edited" +msgstr "" + +#: web.py:500 msgid "The bill has been added" msgstr "La facture a bien été ajoutée" -#: web.py:351 +#: web.py:520 msgid "The bill has been deleted" msgstr "La facture a été supprimée" -#: web.py:369 +#: web.py:538 msgid "The bill has been modified" msgstr "La facture a été modifiée" -#: templates/add_bill.html:9 +#: templates/add_bill.html:9 templates/edit_member.html:9 msgid "Back to the list" msgstr "Retourner à la liste" +#: templates/admin.html:10 +msgid "Administration tasks are currently disabled." +msgstr "Les tâches d'administration sont actuellement désactivées." + #: templates/authenticate.html:6 -msgid "" -"The project you are trying to access do not exist, do you want to" +msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" msgstr "Le projet auquel vous essayez d'acceder n'existe pas. Souhaitez vous" -#: templates/authenticate.html:7 +#: templates/authenticate.html:8 msgid "create it" msgstr "le créer" -#: templates/authenticate.html:7 +#: templates/authenticate.html:8 msgid "?" msgstr " ?" -#: templates/authenticate.html:7 -msgid "Administration tasks are currently disabled." -msgstr "Les tâches d'administration sont actuellement désactivées." - #: templates/create_project.html:4 msgid "Create a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" @@ -314,6 +306,20 @@ msgstr "Facture la plus récente" msgid "Oldest bill" msgstr "Facture la plus ancienne" +#: templates/dashboard.html:5 templates/list_bills.html:101 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: templates/dashboard.html:17 templates/list_bills.html:65 +#: templates/list_bills.html:111 +msgid "edit" +msgstr "éditer" + +#: templates/dashboard.html:18 templates/forms.html:83 +#: templates/list_bills.html:112 +msgid "delete" +msgstr "supprimer" + #: templates/dashboard.html:25 msgid "The Dashboard is currently deactivated." msgstr "La page d'administration est actuellement désactivée." @@ -326,60 +332,59 @@ msgstr "c'est sûr ?" msgid "Edit this project" msgstr "Éditer ce projet" -#: templates/forms.html:23 -msgid "Can't remember the password?" -msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?" - -#: templates/forms.html:26 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: templates/forms.html:68 -msgid "Edit the project" -msgstr "Éditer le projet" - -#: templates/list_bills.html:70 -msgid "deactivate" -msgstr "désactiver" - -#: templates/forms.html:69 templates/list_bills.html:70 -#: templates/list_bills.html:114 -msgid "delete" -msgstr "supprimer" - -#: templates/forms.html:77 -msgid "Edit this bill" -msgstr "Éditer cette facture" - -#: templates/forms.html:77 templates/list_bills.html:94 -msgid "Add a bill" -msgstr "Ajouter une facture" - -#: templates/forms.html:95 -msgid "Type user name here" -msgstr "Nouveau participant" - -#: templates/forms.html:100 -msgid "Edit this member" -msgstr "Éditer ce participant" - -#: templates/forms.html:102 -msgid "Send the invitations" -msgstr "Envoyer les invitations" - -#: templates/forms.html:103 -msgid "No, thanks" -msgstr "Non merci" - -#: templates/forms.html:136 +#: templates/edit_project.html:15 msgid "Download this project's data" msgstr "Télécharger les données de ce projet" -#: templates/forms.html:136 +#: templates/forms.html:27 +msgid "Can't remember the password?" +msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?" + +#: templates/forms.html:30 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: templates/forms.html:82 +msgid "Edit the project" +msgstr "Éditer le projet" + +#: templates/forms.html:91 +msgid "Edit this bill" +msgstr "Éditer cette facture" + +#: templates/forms.html:91 templates/list_bills.html:89 +msgid "Add a bill" +msgstr "Ajouter une facture" + +#: templates/forms.html:103 +msgid "Select all" +msgstr "Tout cocher" + +#: templates/forms.html:103 +msgid "Select none" +msgstr "Tout décocher" + +#: templates/forms.html:122 +msgid "Type user name here" +msgstr "Nouveau participant" + +#: templates/forms.html:129 +msgid "Edit this member" +msgstr "Éditer ce participant" + +#: templates/forms.html:145 +msgid "Send the invitations" +msgstr "Envoyer les invitations" + +#: templates/forms.html:146 +msgid "No, thanks" +msgstr "Non merci" + +#: templates/forms.html:157 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: templates/home.html:8 +#: templates/home.html:7 msgid "Manage your shared
expenses, easily" msgstr "Gérez vos dépenses
partagées, facilement" @@ -387,39 +392,39 @@ msgstr "Gérez vos dépenses
partagées, facilement" msgid "Try out the demo" msgstr "Essayez la démo" -#: templates/home.html:12 +#: templates/home.html:13 msgid "You're sharing a house?" msgstr "Vous êtes en colocation ?" -#: templates/home.html:12 +#: templates/home.html:13 msgid "Going on holidays with friends?" msgstr "Partez en vacances avec des amis ?" -#: templates/home.html:12 +#: templates/home.html:13 msgid "Simply sharing money with others?" msgstr "Ça vous arrive de partager de l'argent avec d'autres ?" -#: templates/home.html:12 +#: templates/home.html:13 msgid "We can help!" msgstr "On peut vous aider !" -#: templates/home.html:24 +#: templates/home.html:21 msgid "Log to an existing project" msgstr "Se connecter à un projet existant" -#: templates/home.html:28 +#: templates/home.html:25 msgid "log in" msgstr "se connecter" -#: templates/home.html:29 +#: templates/home.html:26 msgid "can't remember your password?" msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?" -#: templates/home.html:36 +#: templates/home.html:34 templates/home.html:42 msgid "or create a new one" msgstr "ou créez en un nouveau" -#: templates/home.html:40 +#: templates/home.html:38 msgid "let's get started" msgstr "c'est parti !" @@ -435,95 +440,91 @@ msgstr "" msgid "Account manager" msgstr "Gestion de comptes" -#: templates/layout.html:45 templates/settle_bills.html:4 +#: templates/layout.html:39 msgid "Bills" msgstr "Factures" -#: templates/layout.html:46 templates/settle_bills.html:5 +#: templates/layout.html:40 msgid "Settle" msgstr "Remboursements" -#: templates/layout.html:50 +#: templates/layout.html:41 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: templates/layout.html:53 +#: templates/layout.html:48 msgid "options" msgstr "options" -#: templates/layout.html:55 +#: templates/layout.html:50 msgid "Project settings" msgstr "Options du projet" -#: templates/layout.html:59 +#: templates/layout.html:54 msgid "switch to" msgstr "aller à" -#: templates/layout.html:62 +#: templates/layout.html:57 msgid "Start a new project" msgstr "Nouveau projet" -#: templates/layout.html:64 +#: templates/layout.html:59 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" -#: templates/layout.html:92 +#: templates/layout.html:66 +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#: templates/layout.html:89 msgid "This is a free software" msgstr "Ceci est un logiciel libre" -#: templates/layout.html:92 +#: templates/layout.html:89 msgid "you can contribute and improve it!" msgstr "vous pouvez y contribuer et l'améliorer" -#: templates/list_bills.html:74 +#: templates/list_bills.html:63 +msgid "deactivate" +msgstr "désactiver" + +#: templates/list_bills.html:70 msgid "reactivate" msgstr "ré-activer" -#: templates/list_bills.html:88 -msgid "Invite" -msgstr "Invitez" - -#: templates/list_bills.html:88 +#: templates/list_bills.html:82 msgid "Invite people to join this project!" msgstr "Invitez d'autres personnes à rejoindre ce projet !" -#: templates/list_bills.html:89 +#: templates/list_bills.html:83 msgid "Add a new bill" msgstr "Nouvelle facture" -#: templates/list_bills.html:103 +#: templates/list_bills.html:101 msgid "When?" msgstr "Quand ?" -#: templates/list_bills.html:103 +#: templates/list_bills.html:101 msgid "Who paid?" msgstr "Qui a payé ?" -#: templates/list_bills.html:103 +#: templates/list_bills.html:101 msgid "For what?" msgstr "Pour quoi ?" -#: templates/list_bills.html:103 templates/settle_bills.html:31 +#: templates/list_bills.html:101 templates/settle_bills.html:22 msgid "How much?" msgstr "Combien ?" -#: templates/list_bills.html:103 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: templates/list_bills.html:111 +#: templates/list_bills.html:109 msgid "each" msgstr "chacun" -#: templates/list_bills.html:113 -msgid "edit" -msgstr "éditer" - -#: templates/list_bills.html:122 +#: templates/list_bills.html:120 msgid "Nothing to list yet. You probably want to" msgstr "Rien à lister pour l'instant. Vous voulez surement" -#: templates/list_bills.html:122 +#: templates/list_bills.html:120 msgid "add a bill" msgstr "ajouter une facture" @@ -535,15 +536,15 @@ msgstr "Rappel du code d'accès" msgid "Your projects" msgstr "Vos projets" -#: templates/reset_password.html:2 +#: templates/reset_password.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "Changez votre mot de passe" -#: templates/send_invites.html:11 +#: templates/send_invites.html:4 msgid "Invite people to join this project" msgstr "Invitez des personnes à rejoindre ce projet" -#: templates/send_invites.html:12 +#: templates/send_invites.html:5 msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " "about the\n" @@ -553,33 +554,69 @@ msgstr "" "Entrez les addresses des personnes que vous souhaitez inviter, séparées " "par des virgules. On s'occupe de leur envoyer un email." -#: templates/send_invites.html:14 -msgid "If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n" -"password by other communication means. Or even directly share the following link:" -msgstr "Si vous préférez vous pouvez partager l'identifiant du projet et son mot " -"de passe par un autre moyen de communication. Ou directement partager le lien " -"suivant :" +#: templates/send_invites.html:7 +msgid "" +"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n" +"password by other communication means. Or even directly share the " +"following link:" +msgstr "" +"Si vous préférez vous pouvez partager l'identifiant du projet et son mot " +"de passe par un autre moyen de communication. Ou directement partager le " +"lien suivant :" -#: templates/settle_bills.html:31 +#: templates/settle_bills.html:22 msgid "Who pays?" msgstr "Qui doit payer ?" -#: templates/settle_bills.html:31 +#: templates/settle_bills.html:22 msgid "To whom?" msgstr "Pour qui ?" -#: templates/statistics.html:22 +#: templates/statistics.html:21 msgid "Who?" msgstr "Qui ?" -#: templates/statistics.html:22 +#: templates/statistics.html:21 msgid "Paid" msgstr "A payé" -#: templates/statistics.html:22 +#: templates/statistics.html:21 msgid "Spent" msgstr "A dépensé" -#: templates/statistics.html:22 +#: templates/statistics.html:21 msgid "Balance" msgstr "Solde" + +#~ msgid "" +#~ "The project identifier is used to " +#~ "log in and for the URL of " +#~ "the project. We tried to generate " +#~ "an identifier for you but a " +#~ "project with this identifier already " +#~ "exists. Please create a new identifier" +#~ " that you will be able to " +#~ "remember." +#~ msgstr "" +#~ "L'identifiant du projet est utilisé pour" +#~ " se connecter.Nous avons essayé de " +#~ "générer un identifiant mais celui ci " +#~ "existe déjà. Merci de créer un " +#~ "nouvel identifiant que vous serez " +#~ "capable de retenir" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Date de départ" + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Date de fin" + +#~ msgid "\"No token provided\"" +#~ msgstr "Aucun token n'a été fourni." + +#~ msgid "User '%(name)s' has been deactivated" +#~ msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitez" +