mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-08 22:01:49 +02:00

Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
1141 lines
26 KiB
Text
1141 lines
26 KiB
Text
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 20:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
|
||
"money/i-hate-money/eo/>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||
msgstr "Vi ĵus kreis la projekton «%(project)s» por dividi viajn elspezojn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne valida kvanto aŭ esprimo. Nur nombroj kaj la operatoroj + - * / estas "
|
||
"akceptataj."
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nomo de projekto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current private code"
|
||
msgstr "Nova privata kodo"
|
||
|
||
msgid "Enter existing private code to edit project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New private code"
|
||
msgstr "Nova privata kodo"
|
||
|
||
msgid "Enter a new code if you want to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Retpoŝta adreso"
|
||
|
||
msgid "Enable project history"
|
||
msgstr "Ŝalti projektan historion"
|
||
|
||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||
msgstr "Registri IP-adresojn en projekta historio"
|
||
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "Implicita valuto"
|
||
|
||
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nekonata eraro"
|
||
|
||
msgid "Invalid private code."
|
||
msgstr "Nevalida privata kodo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu projekto ne povas esti agordita al «neniu valuto», ĉar ĝi enhavas "
|
||
"fakturojn en pluraj valutoj."
|
||
|
||
msgid "Compatible with Cospend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project identifier"
|
||
msgstr "Identigilo de projekto"
|
||
|
||
msgid "Private code"
|
||
msgstr "Privata kodo"
|
||
|
||
msgid "Create the project"
|
||
msgstr "Krei la projekton"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||
"choose a new identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekto kun ĉi tiu identigilo («%(project)s») jam ekzistas. Bonvolu "
|
||
"elekti alian identigilon"
|
||
|
||
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "Periodo"
|
||
|
||
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter private code to confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get in"
|
||
msgstr "Eniri"
|
||
|
||
msgid "Admin password"
|
||
msgstr "Administra pasvorto"
|
||
|
||
msgid "Send me the code by email"
|
||
msgstr "Retpoŝte sendi al mi la kodon"
|
||
|
||
msgid "This project does not exists"
|
||
msgstr "Ĉi tiu projekto ne ekzistas"
|
||
|
||
msgid "Password mismatch"
|
||
msgstr "Pasvorto ne kongruas"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasvorto"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmo de pasvorto"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Restarigi pasvorton"
|
||
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Kiam?"
|
||
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Kio?"
|
||
|
||
msgid "Who paid?"
|
||
msgstr "Kiu pagis?"
|
||
|
||
msgid "How much?"
|
||
msgstr "Kiom?"
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuto"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Ekstera ligo"
|
||
|
||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||
msgstr "Ligo al ekstera dokumento rilata al ĉi tiu fakturo"
|
||
|
||
msgid "For whom?"
|
||
msgstr "Por kiu?"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Submeti"
|
||
|
||
msgid "Submit and add a new one"
|
||
msgstr "Submeti kaj aldoni novan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||
msgstr "Implicita valuto de la projekto: %(currency)s"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
msgid "Weights should be positive"
|
||
msgstr "Pondoj devas esti pozitivaj"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Pondo"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aldoni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The participant name is invalid"
|
||
msgstr "Uzanto «%(name)s» estis forigita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This project already have this participant"
|
||
msgstr "Ĉi tiu projekto jam havas ĉi tiun anon"
|
||
|
||
msgid "People to notify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send the invitations"
|
||
msgstr "Sendi la invitojn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||
msgstr "La retpoŝta adreso %(email)s ne validas"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Adiaŭi"
|
||
|
||
msgid "Please check the email configuration of the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||
"administrator: %(admin_email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pardonu, okazis eraro dum sendado de la invitoj. Bonvolu kontroli la "
|
||
"retpoŝtan agordon de la servilo aŭ kontakti la administranton."
|
||
|
||
#. List with two items only
|
||
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
|
||
msgstr "{dual_object_0} kaj {dual_object_1}"
|
||
|
||
#. Last two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
|
||
msgstr "{previous_object} kaj {end_object}"
|
||
|
||
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
|
||
msgid "{previous_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
|
||
|
||
#. First two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{start_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{start_object}, {next_object}"
|
||
|
||
msgid "No Currency"
|
||
msgstr "Neniu valuto"
|
||
|
||
#. Form error with only one error
|
||
msgid "{prefix}: {error}"
|
||
msgstr "{prefix}: {error}"
|
||
|
||
#. Form error with a list of errors
|
||
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many failed login attempts."
|
||
msgstr "Tro da malsukcesaj provoj de salutado; bonvolu reprovi poste."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||
msgstr "Ĉi tiu administra pasvorto ne estas ĝusta. Restas nur %(num)d provoj."
|
||
|
||
msgid "Provided token is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This private code is not the right one"
|
||
msgstr "Ĉi tiu privata kodo ne ĝustas"
|
||
|
||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||
msgstr "Rememoriga retpoŝta mesaĝo ĵus estis sendita al vi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||
"still use the project normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni provis sendi al vi rememorigan retpoŝtan mesaĝon, sed okazis eraro. Vi"
|
||
" ankoraŭ povas uzi la projekton normale."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pardonu, okazis eraro dum sendado al vi de retpoŝta mesaĝo de instrukcioj"
|
||
" pri restarigo de pasvorto. Bonvolu kontroli la retpoŝtan agordon de la "
|
||
"servilo aŭ kontakti la administranton."
|
||
|
||
msgid "No token provided"
|
||
msgstr "Neniu ĵetono estis provizita"
|
||
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Nevalida ĵetono"
|
||
|
||
msgid "Unknown project"
|
||
msgstr "Nekonata projekto"
|
||
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Pasvorto sukcese restarigita."
|
||
|
||
msgid "Project settings have been changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to parse CSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
|
||
"currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||
msgstr "Projekto sukcese alŝutita"
|
||
|
||
msgid "Project successfully deleted"
|
||
msgstr "La projekto estis sukcese forigitaj"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||
msgstr "Vi estis invitita dividi viajn elspezojn por %(project)s"
|
||
|
||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||
msgstr "Viaj invitoj estis senditaj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pardonu, okazis eraro dum sendado de la invitoj. Bonvolu kontroli la "
|
||
"retpoŝtan agordon de la servilo aŭ kontakti la administranton."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(member)s has been added"
|
||
msgstr "%(member)s estis aldonita"
|
||
|
||
msgid "Error activating participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||
msgstr "%(name)s reapartenas al ĉi tiu projekto"
|
||
|
||
msgid "Error removing participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
|
||
"list until its balance reach zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzanto «%(name)s» malaktiviĝis. Ĝi ankoraŭ aperos en la listo de uzantoj "
|
||
"ĝis ĝia saldo fariĝos nul."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
|
||
msgstr "Uzanto «%(name)s» estis forigita"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
|
||
msgstr "Uzanto «%(name)s» estis forigita"
|
||
|
||
msgid "The bill has been added"
|
||
msgstr "La fakturo estis aldonita"
|
||
|
||
msgid "Error deleting bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The bill has been deleted"
|
||
msgstr "La fakturo estis forigita"
|
||
|
||
msgid "The bill has been modified"
|
||
msgstr "La fakturo estis modifita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(lang)s is not a supported language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error deleting project history"
|
||
msgstr "Ŝalti projektan historion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted project history."
|
||
msgstr "Ŝalti projektan historion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
|
||
msgstr "Forviŝi konservitajn IP-adresojn"
|
||
|
||
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||
msgstr "Pardonu, ni ne povis trovi tiun paĝon, kiun vi petis."
|
||
|
||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||
msgstr "Konsilindas reiri ĉefpaĝen."
|
||
|
||
msgid "Back to the list"
|
||
msgstr "Reen al la listo"
|
||
|
||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||
msgstr "Administraj taskoj estas nuntempe malebligitaj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||
msgstr "Ne ekzistas la projekto, al kiu vi provas aliri. Ĉu vi volas"
|
||
|
||
msgid "create it"
|
||
msgstr "krei ĝin"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Krei novan projekton"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of participants"
|
||
msgstr "aldoni partoprenantojn"
|
||
|
||
msgid "Number of bills"
|
||
msgstr "Nombro de fakturoj"
|
||
|
||
msgid "Newest bill"
|
||
msgstr "Plej nova fakturo"
|
||
|
||
msgid "Oldest bill"
|
||
msgstr "Plej malnova fakturo"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Agoj"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "redakti"
|
||
|
||
msgid "Delete project"
|
||
msgstr "Forviŝi projekton"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "montri"
|
||
|
||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||
msgstr "La panelo estas nuntempe malaktivigita."
|
||
|
||
msgid "Download Mobile Application"
|
||
msgstr "Elŝuti programon por poŝaparato"
|
||
|
||
msgid "Get it on"
|
||
msgstr "Elŝuti ĝin ĉe"
|
||
|
||
msgid "Edit project"
|
||
msgstr "Redakti projekton"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import project"
|
||
msgstr "Redakti projekton"
|
||
|
||
msgid "Download project's data"
|
||
msgstr "Elŝuti projektajn datenojn"
|
||
|
||
msgid "Bill items"
|
||
msgstr "Elementoj de fakturo"
|
||
|
||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||
msgstr "Elŝuti la liston de fakturoj kun posedantoj, kvantoj, kialoj, … "
|
||
|
||
msgid "Settle plans"
|
||
msgstr "Bilanco"
|
||
|
||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||
msgstr "Elŝutu la liston de transakcioj necesaj por pagi la aktualajn fakturojn."
|
||
|
||
msgid "Can't remember the password?"
|
||
msgstr "Ĉu vi ne memoras la pasvorton?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nuligi"
|
||
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Agordoj pri privateco"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import previously exported project"
|
||
msgstr "Importi antaŭe elportitan JSON-dosieron"
|
||
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Elekti dosieron"
|
||
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "Redakti ĉi tiun fakturon"
|
||
|
||
msgid "Add a bill"
|
||
msgstr "Aldoni fakturon"
|
||
|
||
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Ĉiuj"
|
||
|
||
msgid "No one"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add participant"
|
||
msgstr "Aldono partoprenanton"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this participant"
|
||
msgstr "Aldono partoprenanton"
|
||
|
||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
msgstr "johano.zamenhof@example.com, maria.baghy@example.net"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Elŝuti"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History"
|
||
msgstr "Projekta historio estas malŝaltita"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr "Projekta historio kaj registrado de IP-adresoj estas malŝaltitaj"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History"
|
||
msgstr "Projekta historio estas ŝaltita"
|
||
|
||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "Registrado de IP-adresoj estas malŝaltita"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr "Projekta historio kaj registrado de IP-adresoj estas ŝaltitaj"
|
||
|
||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "Registrado de IP-adresoj estas ŝaltita"
|
||
|
||
msgid "History Settings Changed"
|
||
msgstr "Agordoj pri historio estis ŝanĝitaj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||
msgstr "Konfirmi forigon de IP-adresoj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||
"project?\n"
|
||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi certe volas forigi ĉiujn registritajn IP-adresojn de ĉi tiu "
|
||
"projekto?\n"
|
||
" La resto de la projekta historio estos netuŝita. Ĉi tiu "
|
||
"ago ne estas malfarebla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Konfirmi forigon"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermi"
|
||
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmo de forigo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||
"cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi certe volas forviŝi ĉiom da historio de ĉi tiu projekto? Ĉi tiu ago"
|
||
" estas malfarebla."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can enable history on the settings page."
|
||
msgstr "Registrado de IP-adresoj estas ŝaltebla per la agorda paĝo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can clear the project history to remove them."
|
||
msgstr "Iu verŝajne forviŝis la historion de la projekto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||
"recording disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuj ĉi-subaj eroj enhavas IP-adresojn, kvankam registrado de IP-adresoj "
|
||
"estis malŝaltita por ĉi tiu projekto. "
|
||
|
||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||
msgstr "Forviŝi konservitajn IP-adresojn"
|
||
|
||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||
msgstr "Neniom da forviŝeblaj IP-adresoj"
|
||
|
||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||
msgstr "Forviŝi konservitajn IP-adresojn"
|
||
|
||
msgid "No history to erase"
|
||
msgstr "Neniom da forviŝebla historio"
|
||
|
||
msgid "Clear Project History"
|
||
msgstr "Forviŝi historion de projekto"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||
msgstr "Registrado de IP-adresoj estas ŝaltebla per la agorda paĝo"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||
msgstr "Registrado de IP-adresoj estas malŝaltebla per la agorda paĝo"
|
||
|
||
msgid "From IP"
|
||
msgstr "Ĉe IP-adreso"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s added"
|
||
msgstr "Nomo de projekto"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s added"
|
||
msgstr "La fakturo estis aldonita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project private code changed"
|
||
msgstr "La privata kodo de la projekto estis ŝanĝita"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
|
||
msgstr "La identigilo de la projekto estas %(new_project_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
|
||
msgstr "Kontakta retpoŝta adreso de la projekto estis ŝanĝita al"
|
||
|
||
msgid "Project settings modified"
|
||
msgstr "Agordoj de projekto estis ŝanĝitaj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s reactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Paganto"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Kvanto"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||
msgstr "Kvanto en %(currency)s"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s modified"
|
||
msgstr "La fakturo estis modifita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s removed"
|
||
msgstr "Uzanto «%(name)s» estis forigita"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s removed"
|
||
msgstr "Uzanto «%(name)s» estis forigita"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "ŝanĝita laŭ nekonata maniero"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "ŝanĝita laŭ nekonata maniero"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "ŝanĝita laŭ nekonata maniero"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list"
|
||
msgstr "Nenio listigebla"
|
||
|
||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||
msgstr "Iu verŝajne forviŝis la historion de la projekto."
|
||
|
||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||
msgstr "Facile administru viajn<br/>komunajn elspezojn"
|
||
|
||
msgid "Try out the demo"
|
||
msgstr "Provu la demonstraĵon"
|
||
|
||
msgid "You're sharing a house?"
|
||
msgstr "Ĉu vi kunloĝas en unu domo?"
|
||
|
||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||
msgstr "Ĉu vi ferios kun amikoj?"
|
||
|
||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||
msgstr "Ĉu vi simple dividas monon kun aliuloj?"
|
||
|
||
msgid "We can help!"
|
||
msgstr "Ni povas helpi!"
|
||
|
||
msgid "Log in to an existing project"
|
||
msgstr "Saluti en ekzistantan projekton"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Saluti"
|
||
|
||
msgid "can't remember your password?"
|
||
msgstr "ĉu vi ne memoras vian pasvorton?"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Krei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||
"your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne reuzu personan pasvorton. Elektu privatan kodon, kaj sendu ĝin al viaj"
|
||
" amikoj"
|
||
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Administrilo de konto"
|
||
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Fakturoj"
|
||
|
||
msgid "Settle"
|
||
msgstr "Bilanco"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikoj"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Lingvoj"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projektoj"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Krei novan projekton"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historio"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
msgid "RSS Feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other projects :"
|
||
msgstr "Aliaj projektoj:"
|
||
|
||
msgid "switch to"
|
||
msgstr "salti al"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panelo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please retry after %(date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodo"
|
||
|
||
msgid "Mobile Application"
|
||
msgstr "Poŝaparata programo"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Administration Dashboard"
|
||
msgstr "Administra panelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legal information"
|
||
msgstr "Konfirmo de forigo"
|
||
|
||
msgid "\"I hate money\" is free software"
|
||
msgstr "«I hate money» estas libera programo"
|
||
|
||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||
msgstr "vi rajtas kontribui al ĝi kaj plibonigi ĝin!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s each"
|
||
msgstr "po %(amount)s"
|
||
|
||
msgid "you sure?"
|
||
msgstr "ĉu vi certas?"
|
||
|
||
msgid "Invite people"
|
||
msgstr "Inviti homojn"
|
||
|
||
msgid "Newer bills"
|
||
msgstr "Pli novaj fakturoj"
|
||
|
||
msgid "Older bills"
|
||
msgstr "Pli malnovaj fakturoj"
|
||
|
||
msgid "You should start by adding participants"
|
||
msgstr "Vi komencu aldonante partoprenantojn"
|
||
|
||
msgid "Add a new bill"
|
||
msgstr "Aldoni novan fakturon"
|
||
|
||
msgid "For what?"
|
||
msgstr "Por kio?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added on %(date)s"
|
||
msgstr "Aldonita en %(date)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||
msgstr "Ĉiuj krom %(excluded)s"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "forigi"
|
||
|
||
msgid "No bills"
|
||
msgstr "Neniu fakturo"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list yet."
|
||
msgstr "Nenio listigebla ankoraŭ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add your first bill"
|
||
msgstr "aldoni fakturon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the first participant"
|
||
msgstr "Aldono partoprenanton"
|
||
|
||
msgid "Password reminder"
|
||
msgstr "Rememorigilo pri pasvorto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiperligo por restarigi vian pasvorton sendiĝis al vi. Bonvolu kontroli "
|
||
"viajn retpoŝtajn mesaĝojn."
|
||
|
||
msgid "Return to home page"
|
||
msgstr "Reen al ĉefpaĝo"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr "Viaj projektoj"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Restarigi vian pasvorton"
|
||
|
||
msgid "Invite people to join this project"
|
||
msgstr "Inviti homojn aliĝi al ĉi tiu projekto"
|
||
|
||
msgid "Share an invitation link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
|
||
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
|
||
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
|
||
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scan QR code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send via Emails"
|
||
msgstr "Sendi retpoŝte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
|
||
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
|
||
"with the invitation link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifu (kome apartigitan) liston de tiuj retpoŝtaj adresoj, kiujn vi "
|
||
"volas sciigi pri la\n"
|
||
" kreado de ĉi tiu buĝet-administra projekto, kaj ni sendos"
|
||
" al ili retpoŝtajn mesaĝojn por vi."
|
||
|
||
msgid "Share Identifier & code"
|
||
msgstr "Konigi identigilon kaj kodon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
|
||
"to the full project, including changing settings such as the private code"
|
||
" or project email address, or even deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identigilo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private code:"
|
||
msgstr "Privata kodo"
|
||
|
||
msgid "the private code was defined when you created the project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Who pays?"
|
||
msgstr "Kiu pagas?"
|
||
|
||
msgid "To whom?"
|
||
msgstr "Al kiu?"
|
||
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Kiu?"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgid "deactivate"
|
||
msgstr "malaktivigi"
|
||
|
||
msgid "reactivate"
|
||
msgstr "reaktivigi"
|
||
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagita"
|
||
|
||
msgid "Spent"
|
||
msgstr "Elspezita"
|
||
|
||
msgid "Expenses by Month"
|
||
msgstr "Elspezoj laŭ monatoj"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Participant"
|
||
#~ msgstr "Partoprenanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill"
|
||
#~ msgstr "Fakturo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Elekti ĉion"
|
||
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "Elekti nenion"
|
||
|
||
#~ msgid "changed"
|
||
#~ msgstr "ŝanĝis"
|
||
|
||
#~ msgid "from"
|
||
#~ msgstr "de"
|
||
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "al"
|
||
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Aldonita"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Forigita"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "kaj"
|
||
|
||
#~ msgid "owers list"
|
||
#~ msgstr "Listo de ŝuldantoj"
|
||
|
||
#~ msgid "added"
|
||
#~ msgstr "aldonita"
|
||
|
||
#~ msgid "Project renamed to"
|
||
#~ msgstr "Nomo de projekto ŝanĝita al"
|
||
|
||
#~ msgid "deactivated"
|
||
#~ msgstr "malaktivigita"
|
||
|
||
#~ msgid "reactivated"
|
||
#~ msgstr "reaktivigita"
|
||
|
||
#~ msgid "renamed to"
|
||
#~ msgstr "nomo ŝanĝita al"
|
||
|
||
#~ msgid "External link changed to"
|
||
#~ msgstr "Ekstera ligo ŝanĝita al"
|
||
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "modifis"
|
||
|
||
#~ msgid "removed"
|
||
#~ msgstr "forigis"
|
||
|
||
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||
#~ msgstr "Vi donis aŭ nevalidan ĵetonon aŭ neniun identigilon de projekto."
|
||
|
||
#~ msgid "User name incorrect"
|
||
#~ msgstr "Salutnomo ne ĝustas"
|
||
|
||
#~ msgid "People to notify"
|
||
#~ msgstr "Sciigotaj homoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Enporti"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Kvanto pagita"
|
||
|
||
#~ msgid "Bills can't be null"
|
||
#~ msgstr "Fakturoj ne povas esti nulaj"
|
||
|
||
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||
#~ msgstr "La identigilo de la projekto estas %(project)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid JSON"
|
||
#~ msgstr "Nevalida JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Ĉu vi certas?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import JSON"
|
||
#~ msgstr "Enporti JSON-dosieron"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>This project has history "
|
||
#~ "disabled. New actions won't appear "
|
||
#~ "below. You can enable history on "
|
||
#~ "the</i>\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>Historio estis malŝaltita por"
|
||
#~ " ĉi tiu projekto. Novaj agoj ne "
|
||
#~ "aperos ĉi-sube. Vi povas ŝalti "
|
||
#~ "historion ĉe la</i>\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(url)s\">paĝo pri agordoj</a>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>The table below reflects "
|
||
#~ "actions recorded prior to disabling "
|
||
#~ "project history. You can\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
|
||
#~ " to remove them.</i></p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>La ĉi-suba tabelo montras"
|
||
#~ " agojn registritajn antaŭ malŝalto de "
|
||
#~ "la projekta historio. Vi povas\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">forviŝi la projektan "
|
||
#~ "historion</a> por forigi ilin.</i></ p >"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Send invites"
|
||
#~ msgstr "Sendi invitojn"
|
||
|
||
#~ msgid " show"
|
||
#~ msgstr "montri"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the project"
|
||
#~ msgstr "Redakti la projekton"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably want to"
|
||
#~ msgstr "Vi probable volas"
|
||
|
||
#~ msgid "add participants"
|
||
#~ msgstr "aldoni partoprenantojn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can share the project identifier "
|
||
#~ "and the private code by any "
|
||
#~ "communication means."
|
||
#~ msgstr "Vi povas iel ajn konigi la projektan identigilon kaj la privatan kodon."
|
||
|
||
#~ msgid "Share the Link"
|
||
#~ msgstr "Sendi la ligon"
|
||
|
||
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||
#~ msgstr "Vi povas rekte sendi la jenan hiperligon per via preferata komunikilo"
|
||
|