ihatemoney/ihatemoney/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po
MediMilk cf77b4c346
Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Corrected typo Administation > Administration (#1332)
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
2024-11-16 11:55:04 +01:00

1184 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Clonewayx <fillip1@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Právě jste vytvořili '%(project)s' ke sdílení výdajů"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Neplatná částka nebo výraz. Pouze čísla a operátory + - * / jsou povolené."
msgid "Project name"
msgstr "Název projektu"
msgid "Current private code"
msgstr "Aktuální soukromý kód"
msgid "Enter existing private code to edit project"
msgstr "Zadejte existující soukromý kód pro úpravu projektu"
msgid "New private code"
msgstr "Nový soukromý kód"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "Pokud chcete provést změnu, vložte nový kód"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable project history"
msgstr "Povolit historii projektu"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Použít sledování IP pro historii projektu"
msgid "Default Currency"
msgstr "Výchozí měna"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr "Nastavení výchozí měny umožňuje konverzi měn mezi účty"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Invalid private code."
msgstr "Neplatný soukromý přístupový kód."
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Tento projekt nemůže být nastaven na 'bez měny' protože obsahuje účty v "
"různých měnáh."
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr "Kompatibilní s Cospend"
msgid "Project identifier"
msgstr "Identifikátor projektu"
msgid "Private code"
msgstr "Soukromý kód"
msgid "Create the project"
msgstr "Vytvořit projekt"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Projekt s tímto identifikátorem (\"%(project)s\") již existuje. Prosím "
"zvolte nový identifikátor"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "Jaká je skutečná měna: Euro nebo Petro dolar?"
msgid "euro"
msgstr "euro"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr "Prosím, ověřte captcha k pokračování."
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "Potvrďte smazání vložením soukromého kódu"
msgid "Get in"
msgstr "Vstoupit"
msgid "Admin password"
msgstr "Administrátorské heslo"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Poslat kód na e-mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Tento projekt neexistuje"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Heslo nesouhlasí"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "Reset password"
msgstr "Obnova hesla"
msgid "When?"
msgstr "Kdy?"
msgid "What?"
msgstr "Co?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Kdo zaplatil?"
msgid "How much?"
msgstr "Kolik?"
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
msgid "External link"
msgstr "Externí odkaz"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Externí odkaz k této účtence"
msgid "For whom?"
msgstr "Od koho?"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Odeslat a přidat nový"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Výchozí měna projektu: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Váhy musí být kladné"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "Název účastníka je neplatný"
msgid "This project already have this participant"
msgstr "Projekt již obsahuje tohoto člena"
msgid "People to notify"
msgstr "Osoby k informování"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Odeslat pozvánky"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Toto (%(email)s) není validní e-mail"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr "Prosím zkontrolujte e-mailovou konfiguraci serveru."
#, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"Prosím zkontrolujte e-mailovou konfiguraci serveru nebo se obraťte na "
"správce: %(admin_email)s"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} a {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object}, a {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Žádná měna"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr "Příliš mnoho neúspěšných pokusů o přihlášení."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Toto heslo správce není správné. Zbývá pouze %(num)d pokusů."
msgid "Provided token is invalid"
msgstr "Poskytnutý token je neplatný"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Tento soukromý kód není správný"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Právě vám byl odeslán upomínkový e-mail"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Snažili jsme se vám zaslat upomínkový e-mail, ale došlo k chybě. Projekt "
"můžete nadále využívat normálně."
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"Omlouváme se, během odesílání emailu s instrukcemi pro obnovení hesla se "
"vyskytla chyba."
msgid "No token provided"
msgstr "Nebyl poskytnut token"
msgid "Invalid token"
msgstr "Neplatný token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Neznámý projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Heslo bylo úspěšné obnoveno."
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr "Nastavení projektu byla úspěšně změněna."
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr "Nepodařilo se analyzovat CSV soubor"
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr "Chybějící atributy: %(attribute)s"
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr "Nelze přidávat účty v několika měnách do projektu bez výchozí měny"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Projekt byl úspěšně nahrán"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt byl úspěšně smazán"
msgid "Error deleting project"
msgstr "Nastala chyba při mazání projektu"
msgid "Unable to logout"
msgstr "Nelze se odhlásit"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Byli jste pozváni k sdílení svých výdajů pro %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Vaše pozvánka byla odeslána"
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr "Omlouváme se, došlo k chybě při pokusu o zaslání pozvánkových e-mailů."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s bylo přidáno"
msgid "Error activating participant"
msgstr "Chyba při aktivaci člena"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s je znova součástí tohoto projektu"
msgid "Error removing participant"
msgstr "Chyba při odstranění člena"
#, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
"Člen '%(name)s byl deaktivován. Stále bude součástí seznamu, dokud jeho "
"zůstatek nedosáhne nuly."
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr "Člen '%(name)s byl odstraněn"
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr "Člen '%(name)s byl upraven"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Účet byl přidán"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "Chyba při odstranění účtu"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Účet byl smazán"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Účet byl upraven"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr "%(lang)s není podporovaný jazyk"
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Chyba při odstraňování historie projektu"
msgid "Deleted project history."
msgstr "Odstraněna historie projektu."
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "Chyba při odstraňování zaznamenaných IP adres"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr "Smazané zaznamenané IP adresy v historii projektu."
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Omlouváme se, nebyli jsme schopni najít stránku, kterou žádáte."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Nejlepší je pravděpodobně vrátit se na hlavní stránku."
msgid "Back to the list"
msgstr "Zpět na seznam"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Správní úkoly jsou momentálně deaktivované."
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Projekt, ke kterému se snažíte přistoupit, neexistuje. Chcete"
msgid "create it"
msgstr "jej vytvořit"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Number of participants"
msgstr "Počet členů"
msgid "Number of bills"
msgstr "Počet účtů"
msgid "Newest bill"
msgstr "Nejnovější účet"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Nejstarší účet"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Delete project"
msgstr "Smazat projekt"
msgid "show"
msgstr "zobrazit"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Nástěnka je momentálně deaktivována."
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Stáhnout mobilní aplikaci"
msgid "Get it on"
msgstr "Získejte na"
msgid "Edit project"
msgstr "Upravit projekt"
msgid "Import project"
msgstr "Nahrát projekt"
msgid "Download project's data"
msgstr "Stáhnout data projektu"
msgid "Bill items"
msgstr "Položky účtu"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Stáhnout seznam účtů s majitelem, množstvím, důvodem,... "
msgid "Settle plans"
msgstr "Uhradit účty"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Stáhnout seznam transakcí potřebných k vyrovnání aktuálních účtů."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavení soukromí"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr "Toto odstraní všechny účty a členy v tomto projektu!"
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Import dříve exportovaného projektu"
msgid "Choose file"
msgstr "Vyberte soubor"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Upravit tento účet"
msgid "Add a bill"
msgstr "Přidat účet"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr "Jednoduché operace jsou povoleny, např. (18+36.2)/3"
msgid "Everyone"
msgstr "Všichni"
msgid "No one"
msgstr "Nikdo"
msgid "More options"
msgstr "Více možností"
msgid "Add participant"
msgstr "Přidat člena"
msgid "Edit this participant"
msgstr "Upravit tohoto člena"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Deaktivovaná historie projektu"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Deaktivovaná historie projektu & nahrávání IP adresy"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Povolená historie projektu"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "Deaktivované nahrávání IP adresy"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Aktivovaná historie projektu & nahrávání IP adresy"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "Aktivované nahrávání IP adresy"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Nastavení historie změněna"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr "Účet %(name)s: %(property_name)s změněn z %(before)s na %(after)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr "Účet %(name)s: %(property_name)s změněno na %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Potvrdit odstranění IP adresy"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Opravdu si přejete-li odstranit všechny zaznamenané IP adresy z tohoto "
"projektu?\n"
"Zbytek historie projektu bude nedotčen. Tato akce nelze zrušit."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrdit odstranění"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potvrzení odstranění"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Opravdu si přejete vymazat veškerou historii tohoto projektu? Tato akce "
"nelze zrušit."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr "Účet %(name)s: přidán %(owers_list_str)s do seznamu dlužníka"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr "Účet %(name)s: odstraněn %(owers_list_str)s ze seznamu dlužníka"
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr "Tento projekt má deaktivovanou historii. Nové akce se nezobrazí níže."
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "Můžete aktivovat historii v nastavení."
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
"Níže uvedená tabulka odráží akce zaznamenané před deaktivací historie "
"projektu."
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr "Můžete vymazat historii projektu, abyste je odstranili."
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Některé položky níže obsahují IP adresy, přestože tento projekt má "
"deaktivované IP nahrávání. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Smazat uložené IP adresy"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Žádné IP adresy ke smazání"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Smazat uložené IP adresy"
msgid "No history to erase"
msgstr "Žádná historie ke smazání"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Prázdná historie projektu"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Event"
msgstr "Příležitost"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "Nahrávání IP adresy lze aktivovat v nastavení"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Nahrávání IP adresy lze deaktivovat v nastavení"
msgid "From IP"
msgstr "Z IP adresy"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Projekt %(name)s přidán"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "Účet %(name)s přidán"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr "Člen %(name)s přidán"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Soukromý kód projektu změněn"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "Projekt přejmenován na %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "Kontaktní e-mail projektu byl změněn na %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr "Nastavení projektu upravena"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr "Člen %(name)s deaktivován"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr "Člen %(name)s reaktivován"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr "Člen %(name)s přejmenován na %(new_name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr "Účet %(name)s přejmenován na %(new_description)s"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr "Člen %(name)s: hmotnost změněna z %(old_weight)s na %(new_weight)s"
msgid "Payer"
msgstr "Platící"
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Množství v %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "Účet %(name)s upravený"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr "Člen %(name)s upraven"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "Účet %(name)s odstraněn"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "Člen %(name)s odstraněn"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Projekt %(name)s změněn neznámým způsobem"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Účet %(name)s změněn neznámým způsobem"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Člen %(name)s změněn neznámým způsobem"
msgid "Nothing to list"
msgstr "Nic k výpisu"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Někdo pravděpodobně vyčistil historii projektu."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Spravujte své sdílené <br />výdaje, snadno"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Vyzkoušejte demo"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Sdílíte bydlení?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Jedete na dovolenou s přáteli?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Jenom sdílíte peníze s ostatními?"
msgid "We can help!"
msgstr "Můžeme vám pomoci!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Přihlaste se k existujícímu projektu"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "Zapomněli jste vaše heslo?"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Nepoužívejte znovu osobní heslo. Vyberte si soukromý kód a pošlete ho svým "
"přátelům"
msgid "Account manager"
msgstr "Správce účtů"
msgid "Bills"
msgstr "Účty"
msgid "Settle"
msgstr "Vyrovnat účty"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "Start a new project"
msgstr "Založit nový projekt"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS kanál"
msgid "Other projects :"
msgstr "Jiné projekty:"
msgid "switch to"
msgstr "změnit na"
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr "Prosím po %(date)s opakujte."
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Mobilní aplikace"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Správcovský panel"
msgid "Legal information"
msgstr "Právní informace"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "\"I hate money\" je otevřený software"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "můžete přispět a zlepšit ho!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "%(amount)s každý"
msgid "you sure?"
msgstr "jste si jisti?"
msgid "Invite people"
msgstr "Pozvat lidi"
msgid "Newer bills"
msgstr "Novější účty"
msgid "Older bills"
msgstr "Starší účty"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Měli byste začít přidáním členů"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Přidat nový účet"
msgid "For what?"
msgstr "Za co?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Přidáno %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Všichni kromě %(excluded)s"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "No bills"
msgstr "Žádné účty"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Zatím nic k výpisu."
msgid "Add your first bill"
msgstr "Přidat svůj první účet"
msgid "Add the first participant"
msgstr "Přidat prvního člena"
msgid "Password reminder"
msgstr "Připomenutí hesla"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "Odkaz na obnovení hesla vám byl odeslán, zkontrolujte své e-maily."
msgid "Return to home page"
msgstr "Zpět na domovskou stránku"
msgid "Your projects"
msgstr "Vaše projekty"
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovit heslo"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Pozvat lidi k tomuto projektu"
msgid "Share an invitation link"
msgstr "Sdílet odkaz na pozvánku"
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
"Nejjednodušší způsob, jak pozvat lidi do projektu, je sdílet jim následující "
"odkaz na pozvánku. <br />Budou mít přístup k projektu, budou moci spravovat "
"účastníky, přidávat/upravovat/odstraňovat účty. Nicméně, nebudou mít přístup "
"k důležitým nastavením, jako je změna soukromého kódu nebo odstranění celého "
"projektu."
msgid "Scan QR code"
msgstr "Skenovat QR kód"
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr "Používejte mobilní zařízení s kompatibilní aplikací."
msgid "Send via Emails"
msgstr "Odeslat e-mailem"
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr ""
"Specifikujte seznam e-mailových adres (oddělených čárkou) osob, které chcete "
"informovat o vytvoření tohoto projektu. Pošleme jim e-mail s pozvánkou."
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Sdílet identifikátor a kód"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
"Můžete sdílet identifikátor projektu a soukromý kód prostřednictvím "
"libovolného komunikačního prostředku.<br />Každý, kdo má soukromý kód, bude "
"mít přístup k celému projektu, včetně možnosti měnit jeho nastavení jako je "
"soukromý kód, e-mailová adresa nebo dokonce odstranění celého projektu."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
msgid "Private code:"
msgstr "Soukromý kód:"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr "soukromý kód byl definován, když jste vytvořili projekt"
msgid "Who pays?"
msgstr "Kdo zaplatil?"
msgid "To whom?"
msgstr "Komu?"
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivovat"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktivovat"
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"
msgid "Spent"
msgstr "Utraceno"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Náklady podle měsíce"
msgid "Period"
msgstr "Období"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "each"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Účastník"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Účet"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr ""
#~ msgid "changed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "from"
#~ msgstr ""
#~ msgid "to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Confirm Delete"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "and"
#~ msgstr ""
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr ""
#~ msgid "added"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Project contact email changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "modified"
#~ msgstr ""
#~ msgid "removed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "changed in a unknown way"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "Nesprávné uživatelské jméno"
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr "Osoby k informování"
#~ msgid "Error activating member"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error removing member"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "User '%(name)s' has been deactivated. It"
#~ " will still appear in the users "
#~ "list until its balance becomes zero."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User '%(name)s' has been removed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "User '%(name)s' has been edited"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Number of members"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit this member"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Participants to notify"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Zaplacená částka"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr "Účtenka nemůže být nulová"
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "Neplatný JSON"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error while "
#~ "trying to send the invitation emails."
#~ " Please check the email configuration "
#~ "of the server or contact the "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "Poslat pozvánky"
#~ msgid " show"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You probably want to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "add a bill"
#~ msgstr ""
#~ msgid "add participants"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can share the project identifier "
#~ "and the private code by any "
#~ "communication means."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Share the Link"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ " creation of this budget "
#~ "management project and we will send "
#~ "them an email for you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ " creation of this budget "
#~ "management project and we will send "
#~ "them an email with the invitation "
#~ "link."
#~ msgstr ""