ihatemoney/ihatemoney/translations/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po

990 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Frank.wu <me@wuzhiping.top>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/zh_Hans/>"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr "金额或符号无效。仅限数字与+-*/符号。"
msgid "Project name"
msgstr "账目名称"
msgid "New private code"
msgstr "新的私人代码"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "如要更改,请输入新代码"
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
msgid "Enable project history"
msgstr "启用项目历史"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "用IP追踪项目历史"
msgid "Default Currency"
msgstr "默认货币"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr ""
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr "此项目不能设置为“无货币”,因为它包含多种货币的账单。"
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "导入之前的JSON 文件"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Project identifier"
msgstr "账目名称"
msgid "Private code"
msgstr "共享密钥"
msgid "Create the project"
msgstr "创建账目明细"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr "账目(“%(project)s”)已存在,请选择一个新名称"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "euro"
msgstr "期间"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr ""
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "请输入专用代码以确认删除"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
msgid "Invalid private code."
msgstr "无效的私人代码。"
msgid "Get in"
msgstr "进入"
msgid "Admin password"
msgstr "管理密码"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "通过邮件发送"
msgid "This project does not exists"
msgstr "账目不存在"
msgid "Password mismatch"
msgstr "密码错误"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Password confirmation"
msgstr "密码确认"
msgid "Reset password"
msgstr "密码重置"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "What?"
msgstr "什么?"
msgid "Payer"
msgstr "支付人"
msgid "Amount paid"
msgstr "支付金额"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgid "External link"
msgstr "外部链接"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "与此账单有关的外部链接"
msgid "For whom?"
msgstr "成员?"
msgid "Submit"
msgstr "确定"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "确定并添加另一个"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "默认项目: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "数字不能为零"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "权重必须大于零"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "User name incorrect"
msgstr "用户名称不正确"
msgid "This project already have this member"
msgstr "此项目已经包含此成员了"
msgid "People to notify"
msgstr "通知的人"
msgid "Send invites"
msgstr "发送邀请"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "此邮箱%(email)s不存在"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} 和 {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object} 和 {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}{next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "无货币"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "登录失败次数过多,请稍后重试。"
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "管理密码有误,只剩 %(num)d次尝试机会。"
msgid "Provided token is invalid"
msgstr ""
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "专用码不正确"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "你新建了一个‘%(project)s'来分担你的花费"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "发送了提醒邮件给你"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr "我们试着发送提醒邮件给你,但是出了问题。你仍可以正常使用。"
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "项目的标识符是%(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr "对不起,在发送重设密码的邮件时除了错误。请检查邮件服务器的配置或者联系管理员。"
msgid "No token provided"
msgstr "没有符号"
msgid "Invalid token"
msgstr "无效符号"
msgid "Unknown project"
msgstr "未知项目"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "密码重置成功。"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "项目成功上传"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON无效"
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "项目成功删除"
msgid "Error deleting project"
msgstr "删除项目时出错"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "你被邀请进入 %(project)s来分担你的花费"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "你的申请已发出"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr "对不起,在发送邀请邮件时发生了错误。请检查邮箱的服务器配置或者联系管理员。"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "已添加%(member)s"
msgid "Error activating member"
msgstr "激活成员时出错"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s 已经在项目里了"
msgid "Error removing member"
msgstr "删除成员时出错"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr "用户 '%(name)s'已被暂停在余额为0之前会继续显示在用户列表里。"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "用户 '%(name)s'已被移除"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "用户'%(name)s'已编辑"
msgid "The bill has been added"
msgstr "帐单已添加"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "删除账单时出错"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "账单已删除"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "帐单已修改"
msgid "Error deleting project history"
msgstr "删除项目历史记录时出错"
msgid "Deleted project history."
msgstr "已删除的项目历史记录。"
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "删除记录的IP地址时出错"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr "删除项目历史记录中的 IP 地址。"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "抱歉,我们无法找到您要求的页面。"
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "最好的办法是返回主页。"
msgid "Back to the list"
msgstr "返回列表"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "管理任务目前禁用。"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "该项目不存在,你是否要"
msgid "create it"
msgstr "创建"
msgid "?"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr "新建项目"
msgid "Project"
msgstr "项目"
msgid "Number of members"
msgstr "会员人数"
msgid "Number of bills"
msgstr "帐单数目"
msgid "Newest bill"
msgstr "最新账单"
msgid "Oldest bill"
msgstr "最旧帐单"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "show"
msgstr "显示"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "操作面板失效。"
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "下载移动应用程序"
msgid "Get it on"
msgstr "获取"
msgid "Are you sure?"
msgstr "是否确定?"
msgid "Edit project"
msgstr "编辑项目"
msgid "Delete project"
msgstr "删除项目"
msgid "Import JSON"
msgstr "导入json文件"
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
msgid "Download project's data"
msgstr "下载项目数据"
msgid "Bill items"
msgstr "单据项目"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "下载帐单清单包含所有者,数目,理由… "
msgid "Settle plans"
msgstr "解决方案"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "下载结账的交易记录。"
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "忘记密码?"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "隐私设置"
msgid "Edit the project"
msgstr "编辑项目"
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr "这将删除此项目的所有账单和参与者!"
msgid "Edit this bill"
msgstr "编辑帐单"
msgid "Add a bill"
msgstr "添加账单"
msgid "Everyone"
msgstr "每个人"
msgid "No one"
msgstr "无人"
msgid "More options"
msgstr "更多选项"
msgid "Add participant"
msgstr "添加参与人"
msgid "Edit this member"
msgstr "编辑成员"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "发送邀请"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "禁用项目历史"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "禁用项目历史与IP地址记录"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "启用项目历史纪录"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "禁用IP地址记录"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "启用项目历史与IP地址记录"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "启用IP地址记录"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "历史设置改变"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr "账单 %(name)s %(property_name)s 从 %(before)s 改为 %(after)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr "账单 %(name)s %(property_name)s 改为 %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "确认移除IP地址"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"你确定要删除此项目里所有的IP地址吗\n"
"项目其他内容不受影响,此操作不可撤回。"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr "确定删除此项目所有记录?此操作不可撤回。"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr "帐单 %(name)s将 %(owers_list_str)s 添加到所有者列表"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr "账单 %(name)s从所有者列表中删除了 %(owers_list_str)s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>此项目历史已禁用,新操作无法显示,你可以启用历史</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">设置页面</a>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>The table below下表显示的是之前的禁用项目历史纪录 reflects actions recorded"
" prior to disabling project history. 你可以通过\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">清除项目记录</a> t来移除他们.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr "以下条目包含IP地址但此项目禁用IP记录 "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "删除已储存的IP地址"
msgid "No history to erase"
msgstr "无历史纪录"
msgid "Clear Project History"
msgstr "清除项目历史"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "无IP地址"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "删除已储存AP地址"
msgid "Time"
msgstr "时间"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "IP地址记录可在设置里启用"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "IP地址记录可在设置里禁用"
msgid "From IP"
msgstr "从IP"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "项目 %(name)s 已添加"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "帐单 %(name)s 已添加"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr "成员 %(name)s 已添加"
msgid "Project private code changed"
msgstr "项目专用码已更改"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "项目的标识符是 %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "项目联系邮箱更改为 %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr "项目设置已修改"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr "成员 %(name)s 已停用"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr "成员 %(name)s 被重新激活"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr "成员 %(name)s 重命名为 %(new_name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr "账单 %(name)s 更名为 %(new_description)s"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr "成员 %(name)s权重从%(old_weight)s变为%(new_weight)s"
msgid "Amount"
msgstr "数量"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "%(currency)s的数量是"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "帐单 %(name)s 已修改"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr "成员 %(name)s 已修改"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "账单 %(name)s 已被移除"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "用户 %(name)s 已被移除"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "项目 %(name)s 以未知方式更改"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "账单 %(name)s 以一种未知的方式更改"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "成员 %(name)s 以未知方式更改"
msgid "Nothing to list"
msgstr "无列表"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "某人清理了项目历史记录。"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "轻松管理你分享的<br />花费"
msgid "Try out the demo"
msgstr "试试小样"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "你与人合租吗?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "与朋友一起度假吗?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "简单的与他人共享钱吗?"
msgid "We can help!"
msgstr "我们可以帮助!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "登陆已知项目"
msgid "Log in"
msgstr "登录"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "记不住密码?"
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr "不要重复使用私人密码。选择一个私人码并发送给你的朋友"
msgid "Account manager"
msgstr "账户经理"
msgid "Bills"
msgstr "帐单"
msgid "Settle"
msgstr "解决"
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
msgid "Languages"
msgstr "语言"
msgid "Projects"
msgstr "项目"
msgid "Start a new project"
msgstr "开始一个新项目"
msgid "History"
msgstr "历史"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Other projects :"
msgstr "其他项目:"
msgid "switch to"
msgstr "切换到"
msgid "Dashboard"
msgstr "操作面板"
msgid "Logout"
msgstr "退出"
msgid "Code"
msgstr "代码"
msgid "Mobile Application"
msgstr "手机软件"
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "管理面板"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "“I hate money\"是一个免费软件"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "你可以贡献自己的力量让它变得更好!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "美人%(amount)s"
msgid "you sure?"
msgstr "确定?"
msgid "Invite people"
msgstr "邀请别人"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "从添加参与人开始"
msgid "Add a new bill"
msgstr "添加新帐单"
msgid "Newer bills"
msgstr "最新账单"
msgid "Older bills"
msgstr "最旧帐单"
msgid "When?"
msgstr "什么时候?"
msgid "Who paid?"
msgstr "谁付的钱?"
msgid "For what?"
msgstr "什么东西?"
msgid "How much?"
msgstr "多少?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "添加到%(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "除了%(excluded)s的每个人"
msgid "No bills"
msgstr "没有账单"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "没有列表。"
msgid "You probably want to"
msgstr "你想要"
msgid "add a bill"
msgstr "添加账单"
msgid "add participants"
msgstr "添加参与人"
msgid "Password reminder"
msgstr "密码提醒"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "重置密码的链接已发送给你,请检查邮箱。"
msgid "Return to home page"
msgstr "返回主页"
msgid "Your projects"
msgstr "你的项目"
msgid "Reset your password"
msgstr "重设密码"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "邀请其他人加入项目"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "分享标识符与码"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr "你可以通过任何通信手段分享项目标识符与专用码。"
msgid "Identifier:"
msgstr "标识符:"
msgid "Share the Link"
msgstr "分享链接"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "你可以直接通过你喜欢的媒体分享链接"
msgid "Send via Emails"
msgstr "邮件发送"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"请指定一个邮箱接收通知。\n"
"我们会创建预算管理项目,并把它通过邮件发送给你。"
msgid "Who pays?"
msgstr "谁付款?"
msgid "To whom?"
msgstr "给谁?"
msgid "Who?"
msgstr "谁?"
msgid "Balance"
msgstr "余额"
msgid "deactivate"
msgstr "暂停"
msgid "reactivate"
msgstr "激活"
msgid "Paid"
msgstr "付款"
msgid "Spent"
msgstr "花费"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "每月花销"
msgid "Period"
msgstr "期间"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)s项目标识符是 %(project)s"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "每一个·"
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr "发送提醒邮件时出错"
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr "进入码已发送给朋友,会被保存在服务器,不要重复使用私人密码!"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "参与人"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "帐单"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "全选"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "全不选"
#~ msgid "changed"
#~ msgstr "已改变"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "从"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "到"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "和"
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr "所有人清单"
#~ msgid "added"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr "项目更名为"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "暂停"
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr "激活"
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr "更改为"
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr "外部链接更改为"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "更改"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr "你输入了错误的令牌或没有项目标识符。"