mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-08 13:51:50 +02:00

Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
1137 lines
28 KiB
Text
1137 lines
28 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 07:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gesiane Pajarinen <gesianef@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"i-hate-money/i-hate-money/pt_BR/>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||
msgstr "Você acabou de criar '%(project)s' para compartilhar suas despesas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expressão ou quantia inválida. Apenas números e os operadores +=*/ são "
|
||
"aceitos."
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nome do projeto"
|
||
|
||
msgid "Current private code"
|
||
msgstr "Código privado atual"
|
||
|
||
msgid "Enter existing private code to edit project"
|
||
msgstr "Insira o código privado para editar o projeto"
|
||
|
||
msgid "New private code"
|
||
msgstr "Novo código privado"
|
||
|
||
msgid "Enter a new code if you want to change it"
|
||
msgstr "Digite um novo código se quiser mudá-lo"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "Enable project history"
|
||
msgstr "Ativar histórico do projeto"
|
||
|
||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||
msgstr "Usar rastreamento de IP para o histórico do projeto"
|
||
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "Moeda Padrão"
|
||
|
||
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
|
||
msgstr "Definir uma moeda padrão permite a conversão de moeda entre contas"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Invalid private code."
|
||
msgstr "Código privado inválido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse projeto não pode ser configurado como 'sem moeda' porque ele tem "
|
||
"faturas em moedas diferentes."
|
||
|
||
msgid "Compatible with Cospend"
|
||
msgstr "Compatível com Cospend"
|
||
|
||
msgid "Project identifier"
|
||
msgstr "Identificador do projeto"
|
||
|
||
msgid "Private code"
|
||
msgstr "Código privado"
|
||
|
||
msgid "Create the project"
|
||
msgstr "Criar o projeto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||
"choose a new identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um projeto com este identificador (\"%(project)s\") já existe. Por favor "
|
||
"escolha um novo identificador"
|
||
|
||
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
|
||
msgstr "Qual é uma moeda real: Euro ou Petrodólar?"
|
||
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "euro"
|
||
|
||
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
|
||
msgstr "Por favor, valide o captcha para prosseguir."
|
||
|
||
msgid "Enter private code to confirm deletion"
|
||
msgstr "Digite o código privado para confirmar a exclusão"
|
||
|
||
msgid "Get in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
msgid "Admin password"
|
||
msgstr "Senha do administrador"
|
||
|
||
msgid "Send me the code by email"
|
||
msgstr "Me envie o código por e-mail"
|
||
|
||
msgid "This project does not exists"
|
||
msgstr "Este projeto não existe"
|
||
|
||
msgid "Password mismatch"
|
||
msgstr "Senha incompatível"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação da senha"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Redefinir senha"
|
||
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Quando?"
|
||
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "O quê?"
|
||
|
||
msgid "Who paid?"
|
||
msgstr "Quem pagou?"
|
||
|
||
msgid "How much?"
|
||
msgstr "Quanto?"
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Link externo"
|
||
|
||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||
msgstr "Link para um documento externo, relacionado à essa conta"
|
||
|
||
msgid "For whom?"
|
||
msgstr "Por quem?"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Submit and add a new one"
|
||
msgstr "Enviar e adicionar um novo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||
msgstr "Projeto padrão: %(currency)s"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Weights should be positive"
|
||
msgstr "Pesos devem ser positivos"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
msgid "The participant name is invalid"
|
||
msgstr "O nome do participante não é válido"
|
||
|
||
msgid "This project already have this participant"
|
||
msgstr "Este participante já está no projeto"
|
||
|
||
msgid "People to notify"
|
||
msgstr "Pessoas para notificar"
|
||
|
||
msgid "Send the invitations"
|
||
msgstr "Enviar os convites"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||
msgstr "O email %(email)s não é válido"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
msgid "Please check the email configuration of the server."
|
||
msgstr "Verifique a configuração de e-mail do servidor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||
"administrator: %(admin_email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique a configuração de e-mail do servidor ou entre em contato com o "
|
||
"administrador: %(admin_email)s"
|
||
|
||
#. List with two items only
|
||
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
|
||
msgstr "{dual_object_0} e {dual_object_1}"
|
||
|
||
#. Last two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
|
||
msgstr "{previous_object}, e {end_object}"
|
||
|
||
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
|
||
msgid "{previous_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
|
||
|
||
#. First two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{start_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{start_object}, {next_object}"
|
||
|
||
msgid "No Currency"
|
||
msgstr "Sem Moeda"
|
||
|
||
#. Form error with only one error
|
||
msgid "{prefix}: {error}"
|
||
msgstr "{prefix}: {error}"
|
||
|
||
#. Form error with a list of errors
|
||
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
|
||
msgid "Too many failed login attempts."
|
||
msgstr "Muitas tentativas de login falhas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta senha de administrador não está correta. Apenas %(num)d tentativas "
|
||
"restantes."
|
||
|
||
msgid "Provided token is invalid"
|
||
msgstr "O token fornecido é inválido"
|
||
|
||
msgid "This private code is not the right one"
|
||
msgstr "Este código privado não é o correto"
|
||
|
||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||
msgstr "Um email de lembrete acabou de ser enviado para você"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||
"still use the project normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentamos te enviar um email de lembrete, mas aconteceu um erro. Você pode "
|
||
"continuar usando o projeto normalmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, houve um erro ao te enviar um email com as instruções de "
|
||
"redefinição de senha."
|
||
|
||
msgid "No token provided"
|
||
msgstr "Nenhum token fornecido"
|
||
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Token inválido"
|
||
|
||
msgid "Unknown project"
|
||
msgstr "Projeto desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Senha redefinida com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Project settings have been changed successfully."
|
||
msgstr "As configurações do projeto foram alteradas com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Unable to parse CSV"
|
||
msgstr "Não foi possível processar o CSV"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
|
||
msgstr "Faltando o atributo: %(attribute)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
|
||
"currency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível adicionar contas em várias moedas em um projeto sem moeda "
|
||
"padrão"
|
||
|
||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||
msgstr "Projeto enviado com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Project successfully deleted"
|
||
msgstr "Projeto deletado com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project"
|
||
msgstr "Erro ao deletar o projeto"
|
||
|
||
msgid "Unable to logout"
|
||
msgstr "Não é possível sair"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||
msgstr "Você foi convidado a compartilhar suas despesas com %(project)s"
|
||
|
||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||
msgstr "Seus convites foram enviados"
|
||
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao enviar os convites via e-mail."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(member)s has been added"
|
||
msgstr "%(member)s foi adicionado(a)"
|
||
|
||
msgid "Error activating participant"
|
||
msgstr "Erro ao ativar participante"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||
msgstr "%(name)s faz parte deste projeto novamente"
|
||
|
||
msgid "Error removing participant"
|
||
msgstr "Erro ao remover participante"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
|
||
"list until its balance reach zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"O participante '%(name)s' foi desativado. Ele continuará aparecendo na lista "
|
||
"de usuários até que seu saldo seja zero."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
|
||
msgstr "Participante '%(name)s' foi removido(a)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
|
||
msgstr "Participante '%(name)s' foi alterado(a)"
|
||
|
||
msgid "The bill has been added"
|
||
msgstr "A conta foi adicionada"
|
||
|
||
msgid "Error deleting bill"
|
||
msgstr "Erro ao excluir a conta"
|
||
|
||
msgid "The bill has been deleted"
|
||
msgstr "A conta foi deletada"
|
||
|
||
msgid "The bill has been modified"
|
||
msgstr "A conta foi alterada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(lang)s is not a supported language"
|
||
msgstr "Não temos configuração para o idioma %(lang)s"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project history"
|
||
msgstr "Erro ao deletar o histórico do projeto"
|
||
|
||
msgid "Deleted project history."
|
||
msgstr "Histórico do projeto deletado."
|
||
|
||
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
|
||
msgstr "Erro ao deletar endereços IP salvos"
|
||
|
||
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
|
||
msgstr "Endereços de IP registrados deletados no histórico do projeto."
|
||
|
||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar a página que você solicitou."
|
||
|
||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provavelmente, a melhor coisa a fazer seja voltar para a página inicial."
|
||
|
||
msgid "Back to the list"
|
||
msgstr "Voltar para a lista"
|
||
|
||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||
msgstr "Tarefas de administração estão atualmente desativadas."
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||
msgstr "O projeto que você está tentando acessar não existe, você quer"
|
||
|
||
msgid "create it"
|
||
msgstr "criar"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Criar um novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
msgid "Number of participants"
|
||
msgstr "Número de participantes"
|
||
|
||
msgid "Number of bills"
|
||
msgstr "Número de contas"
|
||
|
||
msgid "Newest bill"
|
||
msgstr "Conta mais recente"
|
||
|
||
msgid "Oldest bill"
|
||
msgstr "Conta mais antiga"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "editar"
|
||
|
||
msgid "Delete project"
|
||
msgstr "Deletar projeto"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mostrar"
|
||
|
||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||
msgstr "O Painel de Controle atualmente está desativado."
|
||
|
||
msgid "Download Mobile Application"
|
||
msgstr "Baixar o aplicativo"
|
||
|
||
msgid "Get it on"
|
||
msgstr "Comece"
|
||
|
||
msgid "Edit project"
|
||
msgstr "Editar projeto"
|
||
|
||
msgid "Import project"
|
||
msgstr "Importar projeto"
|
||
|
||
msgid "Download project's data"
|
||
msgstr "Baixar os dados do projeto"
|
||
|
||
msgid "Bill items"
|
||
msgstr "Itens da conta"
|
||
|
||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||
msgstr "Baixar a lista de contas com dono, quantia, motivo,... "
|
||
|
||
msgid "Settle plans"
|
||
msgstr "Estabelecer planos"
|
||
|
||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||
msgstr "Baixar a lista de transações necessárias para liquidar as contas atuais."
|
||
|
||
msgid "Can't remember the password?"
|
||
msgstr "Esqueceu a senha?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salvar as alterações"
|
||
|
||
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
|
||
msgstr "Isso vai remover todas as faturas e participantes desse projeto!"
|
||
|
||
msgid "Import previously exported project"
|
||
msgstr "Importar projeto que foi exportado anteriormente"
|
||
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Escolher arquivo"
|
||
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "Editar esta conta"
|
||
|
||
msgid "Add a bill"
|
||
msgstr "Adicionar uma conta"
|
||
|
||
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
|
||
msgstr "Operações simples são permitidas, por ex. (18+36,2)/3"
|
||
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
msgid "No one"
|
||
msgstr "Ninguém"
|
||
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Mais opções"
|
||
|
||
msgid "Add participant"
|
||
msgstr "Adicionar participante"
|
||
|
||
msgid "Edit this participant"
|
||
msgstr "Editar participante"
|
||
|
||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History"
|
||
msgstr "Histórico de Projeto Desativado"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr "Histórico de Projeto Desativado & Registro de Endereços de IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History"
|
||
msgstr "Histórico de Projeto Ativado"
|
||
|
||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "Registro de Endereços de IP Desativados"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr "Histórico de Projeto Ativado & Registro de Endereços de IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "Registro de Endereços de IP Ativado"
|
||
|
||
msgid "History Settings Changed"
|
||
msgstr "Configurações do Histórico Alteradas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
|
||
msgstr "Conta %(name)s: %(property_name)s mudou de %(before)s para %(after)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
|
||
msgstr "Conta %(name)s: %(property_name)s mudou para %(after)s"
|
||
|
||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||
msgstr "Confirmar a remoção dos Endereços IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||
"project?\n"
|
||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja deletar todos os endereços IP gravados neste projeto?"
|
||
"\n"
|
||
" O resto do histórico do projeto não será afetado. Esta ação "
|
||
"não pode ser desfeita."
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmar a exclusão"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Deletar Confirmação"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||
"cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja apagar todo o histórico deste projeto? Esta ação "
|
||
"não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
|
||
msgstr "Conta %(name)s: adicionados %(owers_list_str)s à lista de proprietários"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
|
||
msgstr "Conta %(name)s: removidos %(owers_list_str)s da lista de proprietários"
|
||
|
||
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este projeto tem o histórico desativado. Novas ações não aparecerão abaixo."
|
||
|
||
msgid "You can enable history on the settings page."
|
||
msgstr "Você pode ativar o histórico na página de configurações."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela abaixo contém as ações registradas antes da desativação do "
|
||
"histórico do projeto."
|
||
|
||
msgid "You can clear the project history to remove them."
|
||
msgstr "Você pode limpar o histórico do projeto para removê-los."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||
"recording disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas das entradas abaixo contém endereços IP, mesmo este projeto tendo"
|
||
" a gravação de IP desativada. "
|
||
|
||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||
msgstr "Deletar endereços IP salvos"
|
||
|
||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||
msgstr "Não há endereços IP para apagar"
|
||
|
||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||
msgstr "Deletar Endereços IP Salvos"
|
||
|
||
msgid "No history to erase"
|
||
msgstr "Não há histórico para apagar"
|
||
|
||
msgid "Clear Project History"
|
||
msgstr "Limpar Histórico do Projeto"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Data e hora"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||
msgstr "A gravação do endereço IP pode ser ativada na página de configurações"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||
msgstr "A gravação do endereço IP pode ser desativada na página de configurações"
|
||
|
||
msgid "From IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s added"
|
||
msgstr "Projeto %(name)s adicionado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s added"
|
||
msgstr "Conta %(name)s adicionada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s added"
|
||
msgstr "Participante %(name)s adicionado(a)"
|
||
|
||
msgid "Project private code changed"
|
||
msgstr "Código privado do projeto alterado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
|
||
msgstr "Projeto renomeado para %(new_project_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
|
||
msgstr "O email de contato do projeto foi alterado para %(new_email)s"
|
||
|
||
msgid "Project settings modified"
|
||
msgstr "Configurações do projeto alteradas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s deactivated"
|
||
msgstr "Participante %(name)s desativado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s reactivated"
|
||
msgstr "Participante %(name)s reativado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
|
||
msgstr "Participante %(name)s renomeado para %(new_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
|
||
msgstr "Conta %(name)s renomeada para %(new_description)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Participante %(name)s: o peso mudou de %(old_weight)s para %(new_weight)s"
|
||
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Pagador"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantia"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||
msgstr "Quantia em %(currency)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s modified"
|
||
msgstr "Conta %(name)s alterada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s modified"
|
||
msgstr "Participante %(name)s foi alterado(a)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s removed"
|
||
msgstr "Conta '%(name)s' foi removida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s removed"
|
||
msgstr "Participante '%(name)s' foi removido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "Projeto %(name)s alterado de maneira desconhecida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "Conta %(name)s alterada de maneira desconhecida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "Participante %(name)s alterado(a) de maneira desconhecida"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list"
|
||
msgstr "Nada para listar"
|
||
|
||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||
msgstr "Alguém provavelmente limpou o histórico do projeto."
|
||
|
||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||
msgstr "Gerencie suas despesas <br /> compartilhadas com facilidade"
|
||
|
||
msgid "Try out the demo"
|
||
msgstr "Experimente a demonstração"
|
||
|
||
msgid "You're sharing a house?"
|
||
msgstr "Você está dividindo uma casa?"
|
||
|
||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||
msgstr "Indo para o feriado com os amigos?"
|
||
|
||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||
msgstr "Simplesmente compartilhando dinheiro com outras pessoas?"
|
||
|
||
msgid "We can help!"
|
||
msgstr "Nós podemos ajudar!"
|
||
|
||
msgid "Log in to an existing project"
|
||
msgstr "Faça login em um projeto existente"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
msgid "can't remember your password?"
|
||
msgstr "não lembra sua senha?"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||
"your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não reutilize uma senha pessoal. Escolha um código privado e envie-o para"
|
||
" seus amigos"
|
||
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de contas"
|
||
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Contas"
|
||
|
||
msgid "Settle"
|
||
msgstr "Pagamentos"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projetos"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Começar um novo projeto"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
msgid "RSS Feed"
|
||
msgstr "Feed RSS"
|
||
|
||
msgid "Other projects :"
|
||
msgstr "Outros projetos:"
|
||
|
||
msgid "switch to"
|
||
msgstr "mudar para"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel de controle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please retry after %(date)s."
|
||
msgstr "Por favor, tente novamente após %(date)s."
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
msgid "Mobile Application"
|
||
msgstr "Aplicativo"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
msgid "Administration Dashboard"
|
||
msgstr "Painel de Administração"
|
||
|
||
msgid "Legal information"
|
||
msgstr "Informações legais"
|
||
|
||
msgid "\"I hate money\" is free software"
|
||
msgstr "\"I hate money\" é um software livre"
|
||
|
||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||
msgstr "você pode contribuir para melhorá-lo!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s each"
|
||
msgstr "%(amount)s cada"
|
||
|
||
msgid "you sure?"
|
||
msgstr "tem certeza?"
|
||
|
||
msgid "Invite people"
|
||
msgstr "Convidar pessoas"
|
||
|
||
msgid "Newer bills"
|
||
msgstr "Contas mais recentes"
|
||
|
||
msgid "Older bills"
|
||
msgstr "Contas mais antigas"
|
||
|
||
msgid "You should start by adding participants"
|
||
msgstr "Comece adicionando participantes"
|
||
|
||
msgid "Add a new bill"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova conta"
|
||
|
||
msgid "For what?"
|
||
msgstr "Para quê?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added on %(date)s"
|
||
msgstr "Adicionado em %(date)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||
msgstr "Todos menos %(excluded)s"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "deletar"
|
||
|
||
msgid "No bills"
|
||
msgstr "Sem contas"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list yet."
|
||
msgstr "Nada para listar ainda."
|
||
|
||
msgid "Add your first bill"
|
||
msgstr "Adicione sua primeira conta"
|
||
|
||
msgid "Add the first participant"
|
||
msgstr "Adicione o primeiro participante"
|
||
|
||
msgid "Password reminder"
|
||
msgstr "Lembrete de senha"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um link para redefinir sua senha foi enviado a você, por favor verifique "
|
||
"seus e-mails."
|
||
|
||
msgid "Return to home page"
|
||
msgstr "Retornar à pagina inicial"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr "Seus projetos"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Redefinir sua senha"
|
||
|
||
msgid "Invite people to join this project"
|
||
msgstr "Convide pessoas para participar deste projeto"
|
||
|
||
msgid "Share an invitation link"
|
||
msgstr "Compartilhe um link do convite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
|
||
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
|
||
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
|
||
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maneira mais fácil de convidar as pessoas é enviando o seguinte link para "
|
||
"convite.<br />Eles poderão acessar o projeto, gerenciar participantes, "
|
||
"adicionar/editar/excluir contas. No entanto, eles não terão acesso às "
|
||
"configurações importantes, como alterar o código privado ou excluir todo o "
|
||
"projeto."
|
||
|
||
msgid "Scan QR code"
|
||
msgstr "Escaneie o QR code"
|
||
|
||
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
|
||
msgstr "Use um telefone celular ou tablet com um aplicativo compatível."
|
||
|
||
msgid "Send via Emails"
|
||
msgstr "Enviar via E-mails"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
|
||
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
|
||
"with the invitation link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique uma lista de e-mails (separados por vírgula) das pessoas que "
|
||
"você deseja notificar sobre a criação deste projeto. Enviaremos um e-mail "
|
||
"para eles com o link do convite."
|
||
|
||
msgid "Share Identifier & code"
|
||
msgstr "Compartilhar Identificador & código"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
|
||
"to the full project, including changing settings such as the private code"
|
||
" or project email address, or even deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode compartilhar o identificador do projeto e o código privado por "
|
||
"qualquer meio de comunicação.<br />Qualquer pessoa com o código privado terá "
|
||
"acesso a todo o projeto e poderá alterar as configurações como o código "
|
||
"privado ou o e-mail, ou até mesmo a exclusão de todo o projeto."
|
||
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identificador:"
|
||
|
||
msgid "Private code:"
|
||
msgstr "Código privado:"
|
||
|
||
msgid "the private code was defined when you created the project"
|
||
msgstr "o código privado foi definido quando você criou o projeto"
|
||
|
||
msgid "Who pays?"
|
||
msgstr "Quem paga?"
|
||
|
||
msgid "To whom?"
|
||
msgstr "Para quem?"
|
||
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Quem?"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgid "deactivate"
|
||
msgstr "desativado"
|
||
|
||
msgid "reactivate"
|
||
msgstr "reativar"
|
||
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
msgid "Spent"
|
||
msgstr "Gasto"
|
||
|
||
msgid "Expenses by Month"
|
||
msgstr "Gastos por Mês"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#~ msgid "Participant"
|
||
#~ msgstr "Participante"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill"
|
||
#~ msgstr "Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "Selecionar nenhum"
|
||
|
||
#~ msgid "changed"
|
||
#~ msgstr "modificado"
|
||
|
||
#~ msgid "from"
|
||
#~ msgstr "de"
|
||
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "para"
|
||
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Adicionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Removido"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "owers list"
|
||
#~ msgstr "lista de devedores"
|
||
|
||
#~ msgid "added"
|
||
#~ msgstr "adicionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Project renamed to"
|
||
#~ msgstr "Projeto renomeado para"
|
||
|
||
#~ msgid "deactivated"
|
||
#~ msgstr "desativado"
|
||
|
||
#~ msgid "reactivated"
|
||
#~ msgstr "reativado"
|
||
|
||
#~ msgid "renamed to"
|
||
#~ msgstr "renomeado para"
|
||
|
||
#~ msgid "External link changed to"
|
||
#~ msgstr "Link externo alterado para"
|
||
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "modificado"
|
||
|
||
#~ msgid "removed"
|
||
#~ msgstr "removido"
|
||
|
||
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||
#~ msgstr "Você forneceu um token ruim ou não forneceu o identificador do projeto."
|
||
|
||
#~ msgid "User name incorrect"
|
||
#~ msgstr "Nome de usuário incorreto"
|
||
|
||
#~ msgid "People to notify"
|
||
#~ msgstr "Pessoas para notificar"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Quantia paga"
|
||
|
||
#~ msgid "Bills can't be null"
|
||
#~ msgstr "Contas não podem ser null"
|
||
|
||
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||
#~ msgstr "O identificador do projeto é %(project)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid JSON"
|
||
#~ msgstr "JSON inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "tem certeza?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import JSON"
|
||
#~ msgstr "Importar JSON"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>This project has history "
|
||
#~ "disabled. New actions won't appear "
|
||
#~ "below. You can enable history on "
|
||
#~ "the</i>\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>Este projeto tem o "
|
||
#~ "histórico desativado. Novas ações não "
|
||
#~ "serão exibidas abaixo. Você pode ativar"
|
||
#~ " o histórico na</i>\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(url)s\">página de configurações</a>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>The table below reflects "
|
||
#~ "actions recorded prior to disabling "
|
||
#~ "project history. You can\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
|
||
#~ " to remove them.</i></p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>A tabela abaixo reflete "
|
||
#~ "as ações registradas antes da "
|
||
#~ "desativação do histórico do projeto. "
|
||
#~ "Você pode\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">limpar o histórico "
|
||
#~ "do projeto</a> para removê-las.</i></p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Send invites"
|
||
#~ msgstr "Enviar convites"
|
||
|
||
#~ msgid " show"
|
||
#~ msgstr "exibir"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the project"
|
||
#~ msgstr "Editar o projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably want to"
|
||
#~ msgstr "Você provavelmente gostaria de"
|
||
|
||
#~ msgid "add participants"
|
||
#~ msgstr "adicionar participantes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can share the project identifier "
|
||
#~ "and the private code by any "
|
||
#~ "communication means."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você pode compartilhar o identificador "
|
||
#~ "do projeto e o código privado por"
|
||
#~ " qualquer meio de comunicação."
|
||
|
||
#~ msgid "Share the Link"
|
||
#~ msgstr "Compartilhar o Link"
|
||
|
||
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você pode compartilhar diretamente o "
|
||
#~ "seguinte link através do seu meio "
|
||
#~ "preferido"
|