ihatemoney/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
corny 405c662769
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 98.0% (253 of 258 strings)

Co-authored-by: corny <nico.eckstein+weblate@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/de/
Translation: I Hate Money/I Hate Money
2021-08-19 22:34:35 +02:00

1017 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-17 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 20:34+0000\n"
"Last-Translator: corny <nico.eckstein+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Kein gültiger Betrag oder Ausdruck. Es werden nur Zahlen und die "
"Operatoren + - * / akzeptiert."
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid "New private code"
msgstr "Neuer privater Code"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Enable project history"
msgstr "Projekthistorie aktivieren"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "IP Tracking für die Projekt-Historie verwenden"
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Dieses Projekt kann nicht auf \"ohne Währung\" eingestellt werden, weil es "
"Rechnungen unterschiedlicher Währungen enthält."
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Zuvor exportierte JSON-Datei importieren"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Project identifier"
msgstr "Projektkennung"
msgid "Private code"
msgstr "Privater Code"
msgid "Create the project"
msgstr "Projekt erstellen"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Ein Projekt mit der Kennung (\"%(project)s\") existiert bereits. Bitte "
"wähle eine andere Kennung"
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Invalid private code."
msgstr "ungültiger privater Code."
msgid "Get in"
msgstr "Eintreten"
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-Passwort"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Sende mir den Code per E-Mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Dieses Projekt existiert nicht"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
msgid "Payer"
msgstr "Von"
msgid "Amount paid"
msgstr "Betrag"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "External link"
msgstr "Externer Link"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr ""
"Ein Link zu einem externen Dokument, welches sich auf diese Rechnung bezieht"
msgid "For whom?"
msgstr "Für wen?"
msgid "Submit"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Hinzufügen und neuen erstellen"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Projekt Standardwährung: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Der Betrag darf nicht null sein"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Die Gewichtungen sollten positiv sein"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Benutzername inkorrekt"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Der Benutzer ist bereits dem Projekt zugeordnet"
msgid "People to notify"
msgstr "Personen, die informiert werden sollen"
msgid "Send invites"
msgstr "Einladung senden"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Die E-Mail-Adresse(n) %(email)s ist/sind nicht gültig"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} und {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object} und {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Keine Währung"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche, bitte versuche es später."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Das Administrator-Passwort ist nicht korrekt. Noch %(num)d Versuch(e) "
"verbleibend."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Du hast entweder einen ungültigen Token oder keine Projekt-ID angegeben."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Der private Code ist nicht korrekt"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
"Du hast gerade das Projekt '%(project)s' erstellt, um deine Ausgaben zu "
"teilen"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Dir wurde eine Erinnerungsmail gesendet"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Wir haben versucht dir eine Erinnerungsmail zu senden, aber das hat nicht"
" geklappt. Du kannst das Projekt weiterhin wie gewohnt nutzen."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Die Projektkennung ist %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Senden der E-Mail zur Passwort "
"Zurücksetzung auf. Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers "
"oder kontaktiere einen Administrator."
msgid "No token provided"
msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiger Token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Unbekanntes Projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Projekt erfolgreich hochgeladen"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ungültiges JSON"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt erfolgreich gelöscht"
msgid "Error deleting project"
msgstr "Fehler bei Projektlöschung"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Du wurdest eingeladen, deine Ausgaben für %(project)s zu teilen"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Deine Einladungen wurden versendet"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Versenden der Einladungsmails "
"auf. Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers oder "
"kontaktiere einen Administrator."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s wurde hinzugefügt"
msgid "Error activating member"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des Benutzers"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s ist/sind wieder Teil von diesem Projekt"
msgid "Error removing member"
msgstr "Fehler beim Löschen des Benutzers"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Der Benutzer '%(name)s' wurde deaktiviert. Er wird weiterhin in der "
"Benutzerliste erscheinen, bis sein Saldo Null ist."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde entfernt"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde bearbeitet"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Die Ausgabe wurde hinzugefügt"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "Fehler beim Löschen der Ausgabe"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Die Ausgabe wurde entfernt"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Die Ausgabe wurde bearbeitet"
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Projekthistorie konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Deleted project history."
msgstr "Projekthistorie gelöscht."
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "Gespeicherte IP-Adressen konnten nicht gelöscht werden"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr "Gespeicherte IP-Adresse wurde in Projekthistorie gelöscht."
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Entschuldigung, wir können die angefragte Seite nicht finden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Das beste wird sein wieder auf die Hauptseite zurück zu kehren."
msgid "Back to the list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Administrationsaufgaben sind aktuell deaktiviert."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Das Projekt existiert nicht, willst du"
msgid "create it"
msgstr "Erstellen"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Number of members"
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
msgid "Number of bills"
msgstr "Anzahl der Ausgaben"
msgid "Newest bill"
msgstr "Neuster Eintrag"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Ältester Eintrag"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "show"
msgstr "Zeigen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Das Dashboard ist aktuell deaktiviert."
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Handy-Applikation herunterladen"
msgid "Get it on"
msgstr "Mach mit"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Edit project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Delete project"
msgstr "Projekt löschen"
msgid "Import JSON"
msgstr "JSON importieren"
msgid "Choose file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Download project's data"
msgstr "Projektdaten herunterladen"
msgid "Bill items"
msgstr "Rechungsposition"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Liste mit Ersteller, Betrag, Grund, ... herunterladen "
msgid "Settle plans"
msgstr "Bilanz"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Bilanzübersicht herunterladen."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
msgid "Edit the project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr "Dies wird alle Ausgaben und Mitglieder dieses Projektes löschen!"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Ausgabe bearbeiten"
msgid "Add a bill"
msgstr "Ausgabe hinzufügen"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
msgid "No one"
msgstr "Keiner"
msgid "More options"
msgstr "Mehr Optionen"
msgid "Add participant"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Edit this member"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "max.mustermann@beispiel.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Einladung versenden"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Projektverlauf deaktivieren"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Projektverlauf & IP-Adresserfassung deaktivieren"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Projektverlauf aktivieren"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "IP-Adresserfassung deaktivieren"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Projektverlauf & IP-Adresserfassung aktivieren"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "IP-Adresserfassung aktivieren"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Verlaufseinstellungen geändert"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
"Ausgabe %(name)s: %(property_name)s wurde von %(before)s auf %(after)s "
"geändert"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr "Ausgabe %(name)s: %(property_name)s geändert zu %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Bestätige IP-Adressentfernung"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass alle aufgezeichneten IP-Adressen dieses Projekts "
"gelöscht werden sollen?\n"
"Der restliche Projektverlauf bleibt unverändert. Diese Aktion kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Löschung bestätigen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung löschen"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass der gesamte Projektverlauf gelöscht werden soll? "
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Der Verlauf dieses Projekts ist deaktiviert. Neue Aktionen"
" werden nicht im Folgenden auftauchen. Du kannst den Verlauf auf der\n"
"<a href=\"%(url)s\">Einstellungsseite</a> aktivieren.</i>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <I>Die folgende Tabelle zeigt alle aufgezeichneten Aktionen "
"bevor der Projektverlauf deaktiviert wurde. Du kannst den\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">Projektverlauf löschen</a>, um sie zu "
"entfernen.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Einige der folgenden Einträge enthalten IP-Adressen, wenngleich die IP-"
"Erfassung dieses Projekts deaktiviert ist. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Gespeicherte IP-Adressen löschen"
msgid "No history to erase"
msgstr "Kein Verlauf zu löschen"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Projektverlauf löschen"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Keine IP-Adressen zu löschen"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Gespeicherte IP-Adressen löschen"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "IP-Adresserfassung kann in den Einstellungen aktiviert werden"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Die IP-Adresserfassung kann in den Einstellungen deaktiviert werden"
msgid "From IP"
msgstr "Von IP"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Projekt %(name)s hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "Ausgabe %(name)s wurde hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr "Teilnehmer %(name)s hinzugefügt"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Privater Projekt-Code geändert"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "Projekt auf %(new_project_name)s umbenannt"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "E-Mailkontakt des Projekts geändert zu %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr "Projekteinstellungen geändert"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr "Teilnehmer %(name)s gelöscht"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr "Teilnehmer %(name)s reaktiviert"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr "Teilnehmer %(name)s zu %(new_name)s umbenannt"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
"Teinehmer %(name)s: Gewichtung von %(old_weight)s auf %(new_weight)s geändert"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Betrag in %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "Ausgabe %(name)s wurde bearbeitet"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr "Teilnehmer %(name)s bearbeitet"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "Ausgabe %(name)s wurde entfernt"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "Teilnehmer %(name)s wurde entfernt"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Projekt %(name)s wurde auf unbekannte Weise geändert"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Rechnung %(name)s auf unbekannte Weise geändert"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Teilnehmer %(name)s auf unbekannte Weise geändert"
msgid "Nothing to list"
msgstr "keine Einträge vorhanden"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Wahrscheinlich hat jemand den Projektverlauf gelöscht."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Verwalte deine geteilten <br />Ausgaben ganz einfach"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Demo ausprobieren"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Teilst du dir ein Haus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Mit Freunden in den Urlaub fahren?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Einfach Geld mit anderen teilen?"
msgid "We can help!"
msgstr "Wir können helfen!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Meld dich bei einem vorhandenen Projekt an"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "Kannst du dich nicht an dein Passwort erinnern?"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Verwende ein persönliches Passwort nicht erneut. Wähle einen privaten Code "
"und sende ihn an deine Freunde"
msgid "Account manager"
msgstr "Kontoverwalter"
msgid "Bills"
msgstr "Ausgaben"
msgid "Settle"
msgstr "Bilanz"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Start a new project"
msgstr "Starte ein neues Projekt"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Other projects :"
msgstr "Andere Projekte:"
msgid "switch to"
msgstr "wechseln zu"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Handy-Applikation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Dashboard Administration"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "\"I hate money\" ist freie Software"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "du kannst dazu beitragen und sie verbessern!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "jeweils %(amount)s"
msgid "you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Invite people"
msgstr "Leute einladen"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Du kannst anfangen, Teilnehmer hinzuzufügen"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Neue Ausgabe"
msgid "Newer bills"
msgstr "Aktuellere Rechnungen"
msgid "Older bills"
msgstr "Ältere Rechnungen"
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Wer hat bezahlt?"
msgid "For what?"
msgstr "Wofür?"
msgid "How much?"
msgstr "Wieviel?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Hinzugefügt am %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Jeder außer %(excluded)s"
msgid "No bills"
msgstr "Keine Ausgaben"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Noch nichts aufzulisten."
msgid "You probably want to"
msgstr "Du willst wahrscheinlich"
msgid "add a bill"
msgstr "eine Ausgabe hinzufügen"
msgid "add participants"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde an dich gesendet. Bitte "
"überprüfe deine E-Mails."
msgid "Return to home page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
msgid "Your projects"
msgstr "Deine Projekte"
msgid "Reset your password"
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Lade Leute ein, diesem Projekt beizutreten"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Teile die ID & den Code"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Du kannst die Projekt-ID und den privaten Code auf jedem "
"Kommunikationsweg weitergeben."
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Link teilen"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Du kannst den folgenden Link direkt über dein bevorzugtes Medium teilen"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Per E-Mail versenden"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Gib eine (durch Kommas getrennte) Liste von E-Mail-Adressen an, die du "
"über die\n"
"\t\t\tErstellung dieses Projekts informieren möchtest, und wir senden "
"ihnen eine E-Mail."
msgid "Who pays?"
msgstr "Wer zahlt?"
msgid "To whom?"
msgstr "An wen?"
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanz"
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivieren"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktivieren"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgid "Spent"
msgstr "Ausgegeben"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Ausgaben je Monat"
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
#~ msgid "Someone probably"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cleared the project history."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)sDie Projekt-ID lautet %(project)s"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "alles"
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Zugangscode wird an deine Freunde"
#~ " gesendet. Es wird als Klartext auf"
#~ " dem Server gespeichert. Bitte verwenden"
#~ " daher kein persönliches Passwort!"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Teilnehmer/in"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Rechnung"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Alles auswählen"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Auswahl aufheben"
#~ msgid "changed"
#~ msgstr "geändert"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "an"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Hinzugefügt"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Entfernt"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr "Schuldnerliste"
#~ msgid "added"
#~ msgstr "hinzugefügt"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr "Das Projekt wurde umbenannt zu"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "deaktiviert"
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr "reaktiviert"
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr "umbenannt zu"
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr "Externer Link geändert zu"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "geändert"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "entfernt"