ihatemoney/ihatemoney/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po
Jesper 54a5b0e63e Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Co-authored-by: Jesper <93771679+Bjorkan@users.noreply.github.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/sv/
Translation: I Hate Money/I Hate Money
2023-12-12 12:12:31 +01:00

1135 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-20 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Jesper <93771679+Bjorkan@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Du har just skapat '%(project)s för att dela ut dina kostnader"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr "Ogiltigt värde eller uttryck. Endast nummer och +-*/ är tillåtna."
msgid "Project name"
msgstr "Namn på projektet"
msgid "Current private code"
msgstr "Nuvarande privat kod"
msgid "Enter existing private code to edit project"
msgstr "Fyll i befintlig privat kod för att redigera projekt"
msgid "New private code"
msgstr "Ny privat kod"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "Ange en ny kod om du vill ändra den"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Enable project history"
msgstr "Aktivera projekthistorik"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Använd IP-spårning för projekthistorik"
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardvaluta"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr ""
"Genom att ställa in en standardvaluta så aktiveras valutaväxling mellan "
"räkningarna"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
msgid "Invalid private code."
msgstr "Ogiltig privat kod."
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Det här projektet kan inte ställas in till 'ingen valuta' eftersom att "
"det innehåller sedlar i flera olika valutor."
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr "Kompatibel med Cospend"
msgid "Project identifier"
msgstr "Projektidentifierare"
msgid "Private code"
msgstr "Privat kod"
msgid "Create the project"
msgstr "Skapa projektet"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Ett projekt med den här identifieraren (\"%(project)s\") finns redan. "
"Vänligen välj en annan identifierare"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "Vad är en riktig valuta: Euro eller Petro-dollar?"
msgid "euro"
msgstr "euro"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr "Snälla, bekräfta captchan för att fortsätta."
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "Ange privat kod för att bekräfta borttagning"
msgid "Get in"
msgstr "Gå in"
msgid "Admin password"
msgstr "Lösenord för administratör"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Skicka koden till mig via e-post"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Det här projektet finns inte"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Lösenordet matchar inte"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Lösenordsbekräftelse"
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
msgid "When?"
msgstr "När?"
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Vem betalade?"
msgid "How much?"
msgstr "Hur mycket?"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "External link"
msgstr "Extern länk"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "En länk till ett externt dokument, relaterad till den här räkningen"
msgid "For whom?"
msgstr "För vem?"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka in"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Skicka in och lägg till en ny"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Standard för projektet: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Vikter borde vara positiva"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "Deltagarens namn är ogiltigt"
msgid "This project already have this participant"
msgstr "Den här deltagaren är redan i projektet"
msgid "People to notify"
msgstr "Personer att underrätta"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Skicka inbjudningarna"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "E-postadressen %(email)s är inte giltig"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr "Vänligen kontrollera serverns e-postkonfiguration."
#, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"Vänligen kontrollera serverns e-postkonfiguration eller kontakta "
"administratören: %(admin_email)s"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} och {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object}, och {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Ingen valuta"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Det här lösenordet för admin är inte det rätta. Endast %(num)d försök "
"kvar."
msgid "Provided token is invalid"
msgstr "Symbolen som har angivits är ogiltig"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Den här privata koden är inte den rätta"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Ett e-postmeddelande med påminnelse har just skickats till dig"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Vi försökte skicka en påminnelse till din e-postadress, men det uppstod "
"ett fel. Du kan fortfarande använda det här projektet normalt."
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"Det skedde tyvärr ett fel när instruktionerna för återställning av "
"lösenordet skickades via e-post."
msgid "No token provided"
msgstr "Ingen symbol tillhandahölls"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ogiltig symbol"
msgid "Unknown project"
msgstr "Okänt projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Återställningen av lösenordet lyckades."
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr "Ändringen av projektets inställningar lyckades."
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr "Kunde inte tolka CSV"
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr "Attribut saknas: %(attribute)s"
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
"Kan inte lägga till sedlar i flera olika valutor till ett projekt utan "
"standard-valuta"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Uppladdningen av projektet lyckades"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Borttagningen av projektet lyckades"
msgid "Error deleting project"
msgstr "Fel uppstod när projektet skulle tas bort"
msgid "Unable to logout"
msgstr "Kunde inte logga ut"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Du har bjudits in att dela ut dina kostnader för %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Dina inbjudningar har skickats"
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr ""
"Tyvärr, det uppstod ett fel när inbjudningsmeddelandena via e-post skulle "
"skickas."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s har lagts till"
msgid "Error activating participant"
msgstr "Aktivera deltagare misslyckades"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s är en del av det här projektet igen"
msgid "Error removing participant"
msgstr "Fel uppstod när deltagaren skulle tas bort"
#, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
"Deltagaren '%(name)s' har inaktiverats. Den kommer fortfarande att synas "
"i listan till dess att kontot blir tomt."
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr "Deltagaren '%(name)s' togs bort"
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr "Deltagaren '%(name)s' har ändrats"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Räkningen har lagts till"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "Fel uppstod när sedeln skulle tas bort"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Räkningen har tagits bort"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Räkningen har blivit modifierad"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr "%(lang)s är inte ett språk som stöds"
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Fel uppstod när projektets historik skulle tas bort"
msgid "Deleted project history."
msgstr "Projektets historik togs bort."
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "Fel uppstod när insamlade IP-adresser skulle tas bort"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr "Tog bort insamlade IP-adresser i projektets historik."
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Ledsen, men vi kunde inte hitta sidan som du frågade efter."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Det bästa du kan göra är förmodligen att gå tillbaka till huvudsidan."
msgid "Back to the list"
msgstr "Tillbaka till listan"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Administrativa uppgifter är för närvarande inaktiverade."
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Projektet som du försöker komma åt finns inte, vill du"
msgid "create it"
msgstr "skapa det"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Skapa ett nytt projekt"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Number of participants"
msgstr "Antalet deltagare"
msgid "Number of bills"
msgstr "Antalet räkningar"
msgid "Newest bill"
msgstr "Nyaste räkningen"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Äldsta räkningen"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Delete project"
msgstr "Ta bort projektet"
msgid "show"
msgstr "visa"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Instrumentpanelen är för närvarande inaktiverad."
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Hämta mobilapplikation"
msgid "Get it on"
msgstr "Till projektet"
msgid "Edit project"
msgstr "Redigera projekt"
msgid "Import project"
msgstr "Importera projekt"
msgid "Download project's data"
msgstr "Ladda ner projektets data"
msgid "Bill items"
msgstr "Fakturaobjekt"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Hämta faktura-lista med ägare, summa, anledning,... "
msgid "Settle plans"
msgstr "Avbetalningsplaner"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Hämta listan för överföringar som behövs för att avbetala de nuvarande "
"räkningarna."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Kan du inte komma ihåg lösenordet?"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Inställningar för privatliv"
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr ""
"Det här kommer att ta bort alla fakturor och deltagare i det här "
"projektet!"
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Importera ett tidigare exporterat projekt"
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Redigera den här räkningen"
msgid "Add a bill"
msgstr "Lägg till en räkning"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr "Enkla operationer är tillåtna, t.ex (18+36.2)/3"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
msgid "No one"
msgstr "Ingen"
msgid "More options"
msgstr "Fler alternativ"
msgid "Add participant"
msgstr "Lägg till deltagare"
msgid "Edit this participant"
msgstr "Redigera den här deltagaren"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@exempel.com, mary.moe@sida.com"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Inaktiverade projekthistorik"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Inaktiverade projekthistorik och inspelning av IP-adress"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Aktiverade projekthistorik"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "Inaktiverade inspelning av IP-adress"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Aktiverade projekthistorik & inspelning av IP-adress"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "Aktiverade inspelning av IP-adress"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Inställningarna för historiken har ändrats"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
"Faktura %(name)s: %(property_name)s ändrades från %(before)s till "
"%(after)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr "Faktura %(name)s: %(property_name)s ändrades till %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Bekräfta borttagning av IP-adresser"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort alla insamlade IP-adresser från det här "
"projektet?\n"
" Resten av projektets historik kommer inte att drabbas. Den "
"här åtgärden kan inte ångras."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekräfta borttagning"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Ta bort bekräftelse"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort alla historik för det här projektet? "
"Den här åtgärden kan inte göras ogjord."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr "Faktura %(name)s: lade till %(owers_list_str)s i ägarlistan"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr "Faktura %(name)s: tog bort %(owers_list_str)s från ägarlistan"
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
"Det här projektet har historiken avstängd. Nya åtgärder kommer inte att dyka "
"upp nedanför."
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "Du kan aktivera historiken på inställningssidan."
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
"Nedanstående tabell reflekterar över åtgärder som har spelats in före "
"projektets historik stängdes av."
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr "Du kan rensa projektets historik för att ta bort dem."
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Några poster här nedan innehåller IP-adresser, fastän det här projektet "
"har IP-inspelning inaktiverat. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Ta bort lagrade IP-adresser"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Inga IP-adresser att ta bort"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Ta bort de lagrade IP-adresserna"
msgid "No history to erase"
msgstr "Ingen historik att ta bort"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Rensa projektets historik"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "Insamling av IP-adresser kan aktiveras på inställningssidan"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Insamling av IP-adresser kan inaktiveras på Inställningar-sidan"
msgid "From IP"
msgstr "Från IP"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Projektet %(name)s lades till"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "Faktura %(name)s lades till"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr "Deltagaren %(name)s lades till"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Projektets privata kod ändrades"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "Projektet döptes om till %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "Kontaktens e-postadress för det här projektet ändrades till %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr "Projektets inställningar ändrades"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr "Projektet %(name)s inaktiverades"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr "Deltagaren %(name)s återaktiverades"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr "Deltagaren %(name)s döptes om till %(new_name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr "Faktura %(name)s döptes om till %(new_description)s"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
"Deltagaren %(name)s: vikten ändrades från %(old_weight)s till "
"%(new_weight)s"
msgid "Payer"
msgstr "Betalare"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Summa i %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "Fakturan %(name)s ändrades"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr "Deltagaren %(name)s ändrades"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "Faktura '%(name)s' togs bort"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "Användaren %(name)s togs bort"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Projektet %(name)s ändrades på ett okänt sätt"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Faktura %(name)s ändrades på ett okänt sätt"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Deltagaren %(name)s ändrades på ett okänt sätt"
msgid "Nothing to list"
msgstr "Inget att lista"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Någon har mest troligtvis rensat projektets historik."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Hantera dina utdelade <br />kostnader, lätt"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Prova demot"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Delar du ett hus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Ska du på semester med dina vänner?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Delar du helt enkelt pengar med andra?"
msgid "We can help!"
msgstr "Vi kan hjälpa!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Logga in i ett befintligt projekt"
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "kan du inte komma ihåg ditt lösenord?"
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Återanvänd INTE ett personligt lösenord. Välj en privat kod och skicka "
"den till dina vänner"
msgid "Account manager"
msgstr "Kontoansvarig"
msgid "Bills"
msgstr "Räkningar"
msgid "Settle"
msgstr "Avbetala"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Projects"
msgstr "Projekten"
msgid "Start a new project"
msgstr "Starta ett nytt projekt"
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-flöde"
msgid "Other projects :"
msgstr "Andra projekt :"
msgid "switch to"
msgstr "byt till"
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr "Vänligen försök efter %(date)s."
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Mobilapplikation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Översiktspanel för administration"
msgid "Legal information"
msgstr "Juridisk information"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "\"Jag hatar pengar\" är en fri mjukvara"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "du kan bidra och förbättra det!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "%(amount)s var"
msgid "you sure?"
msgstr "säker?"
msgid "Invite people"
msgstr "Bjud in personer"
msgid "Newer bills"
msgstr "Nyare räkningar"
msgid "Older bills"
msgstr "Äldre räkningar"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Du borde börja med att lägga till deltagare"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Lägg till en ny räkning"
msgid "For what?"
msgstr "För vad?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Lades till %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Alla förutom %(excluded)s"
msgid "delete"
msgstr "ta bort"
msgid "No bills"
msgstr "Inga räkningar"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Ingenting att lista än."
msgid "Add your first bill"
msgstr "Lägg till din första räkning"
msgid "Add the first participant"
msgstr "Lägg till den första deltagaren"
msgid "Password reminder"
msgstr "Lösenordspåminnare"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"En länk för att återställa ditt lösenord har skickats till dig, vänligen "
"kolla din e-post."
msgid "Return to home page"
msgstr "Återgå till första-sidan"
msgid "Your projects"
msgstr "Dina projekt"
msgid "Reset your password"
msgstr "Återställ ditt lösenord"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Bjud in personer att ansluta till det här projektet"
msgid "Share an invitation link"
msgstr "Dela en inbjudningslänk"
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
"Det lättaste sättet att bjuda in människor är att ge dem den följande "
"inbjudningslänken.<br />De kommer att kunna komma åt projektet, hantera "
"deltagare, lägga till/redigera/ta bort räkningar. Hur som helst, de kommer "
"inte att ha tillgång till viktiga inställningar så som att ändra den privata "
"koden eller att ta bort hela projektet."
msgid "Scan QR code"
msgstr "Skanna QR-kod"
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr "Använd en mobil-enhet med en kompatibel app."
msgid "Send via Emails"
msgstr "Skicka via e-post"
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr ""
"Specificera en lista över e-postadresser (åtskilda med komma-tecken) för "
"människor som du vill meddela om att det här projektet har skapats. Vi "
"kommer att skicka dem ett e-postmeddelande med inbjudningslänken."
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Dela ut identifierare & kod"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
"Du kan dela projektets identifierare och den privata koden via alla "
"kommunikationssätt.<br />Vem som helst med den privata koden kommer att ha "
"tillgång till hela projektet, inklusive ändra inställningar så som den "
"privata koden eller projektets e-postadress eller till och med ta bort hela "
"projektet."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifierare:"
msgid "Private code:"
msgstr "Privat kod:"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr "den privata koden angavs när du skapade projektet"
msgid "Who pays?"
msgstr "Vem betalar?"
msgid "To whom?"
msgstr "Till vem?"
msgid "Who?"
msgstr "Vem?"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "deactivate"
msgstr "inaktivera"
msgid "reactivate"
msgstr "återaktivera"
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
msgid "Spent"
msgstr "Spenderat"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Kostnader per månad"
msgid "Period"
msgstr "Punkt"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Deltagare"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Räkning"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Välj alla"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Välj ingen"
#~ msgid "changed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "from"
#~ msgstr "från"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "till"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Lades till"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Togs bort"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "och"
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr ""
#~ msgid "added"
#~ msgstr "lades till"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr "Projektet döptes om till"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "inaktiverades"
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr "återaktiverades"
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr "döptes om till"
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr "Extern länk ändrades till"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "ändrades"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "togs bort"
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "Användarnamnet felaktigt"
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr "Personer att meddela"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betald summa"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr "Räkningar kan inte vara null"
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "Projektets id är %(project)s"
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "Ogiltig JSON"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error while "
#~ "trying to send the invitation emails."
#~ " Please check the email configuration "
#~ "of the server or contact the "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "säker?"
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr "Importera JSON"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "Skicka inbjudningar"
#~ msgid " show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr "Redigera projektet"
#~ msgid "You probably want to"
#~ msgstr "Du kanske vill"
#~ msgid "add participants"
#~ msgstr "lägg till deltagare"
#~ msgid ""
#~ "You can share the project identifier "
#~ "and the private code by any "
#~ "communication means."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan dela projektets identifierare och"
#~ " den privata koden så som det "
#~ "passar dig."
#~ msgid "Share the Link"
#~ msgstr "Dela ut länken"
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
#~ msgstr "Du kan direkt dela ut följande länk via föredraget media"