ihatemoney/ihatemoney/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po

541 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-28 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Vsevolod <sevauserg.com@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
"money/i-hate-money/ru/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Недопустимая сумма выражения. Принимаются только цифры и операторы + - * "
"/ ."
msgid "Project name"
msgstr "Имя проекта"
msgid "Private code"
msgstr "Приватный код"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Project identifier"
msgstr "Идентификатор проекта"
msgid "Create the project"
msgstr "Создать проект"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Проект с идентификатором (\"%(project)s\") уже существует. Пожалуйста, "
"выберете новый идентификатор"
msgid "Get in"
msgstr "Войти"
msgid "Admin password"
msgstr "Пароль администратора"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Отправить код мне на Email"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Такой проект не существует"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Пароли не совпадают"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтвердите пароль"
msgid "Reset password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "What?"
msgstr "Что?"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Amount paid"
msgstr "Уплаченная сумма"
msgid "For whom?"
msgstr "Кому?"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Отправить и добавить новый"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Счета не могут быть нулевыми"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Вес должен быть положительным"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Неправильное имя пользователя"
msgid "This project already have this member"
msgstr "В этом проекте уже есть такой участник"
msgid "People to notify"
msgstr "Люди для уведомления"
msgid "Send invites"
msgstr "Отправить приглашения"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Email %(email)s не правильный"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Слишком много неудачных попыток входа, попробуйте позже."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Этот пароль администратора неправильный. Осталось только %(num)d попыток."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
"Вы либо предоставили неверный токен, либо не указали идентификатор "
"проекта."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Этот приватный код не подходит"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Вы только что создали '%(project)s' , чтобы разделить расходы"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
msgid "No token provided"
msgstr "Не предоставлен токен"
msgid "Invalid token"
msgstr "Неправильный токен"
msgid "Unknown project"
msgstr "Неизвестный проект"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Пароль успешно восстановлен."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Проект удалён"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Вас пригласили разделить расходы в проект %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Ваш код приглашения был отправлен"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s был добавлен"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s снова часть этого проекта"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Пользователь '%(name)s' был деактивирован. Он будет отображаться в списке"
" пользователей до тех пор, пока его баланс не станет равным нулю."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Пользователь '%(name)s' был удалён"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Пользователь '%(name)s' был изменён"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Счёт был добавлен"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Счёт был удалён"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Счёт был изменён"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "К сожалению, нам не удалось найти страницу, которую вы запросили."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Лучше всего вернуться на главную страницу."
msgid "Back to the list"
msgstr "Вернутся к списку"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Задачи администратора в данный момент отключены."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Проект, к которому вы пытаетесь получить доступ, не существует, вы хотите"
msgid "create it"
msgstr "создать его"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Number of members"
msgstr "Число участников"
msgid "Number of bills"
msgstr "Число счетов"
msgid "Newest bill"
msgstr "Новейший счёт"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Старейший счёт"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Панель инструментов в данный момент отключена."
msgid "you sure?"
msgstr "вы уверены?"
msgid "Edit project"
msgstr "Изменить проект"
msgid "Download project's data"
msgstr "Скачать данные проекта"
msgid "Bill items"
msgstr "Пункты счета"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Скачать список счетов с владельцем, суммой, причиной, .. "
msgid "Settle plans"
msgstr "Урегулировать планы"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Скачать список переводов нужных, чтобы урегулировать данные счета."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Не помните пароль?"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Edit the project"
msgstr "Изменить проект"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Изменить счёт"
msgid "Add a bill"
msgstr "Добавить счёт"
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
msgid "Select none"
msgstr "Отменить выбор"
msgid "Add participant"
msgstr "Добавить участника"
msgid "Edit this member"
msgstr "Изменить этого участника"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Отправить приглашения"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Управляйте своими общими <br />расходами проще"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Попробуйте"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Вы живете в одном доме с другими людьми?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Собираетесь в отпуск с друзьями?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Просто делиться деньгами с другими?"
msgid "We can help!"
msgstr "Мы поможем!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Войти в существующий проект"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "не помните пароль?"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Этот код доступа будет отправлен вашим друзьям. Он хранится на сервере "
"как есть, поэтому не используйте личный пароль!"
msgid "Account manager"
msgstr "Менеджер аккаунтов"
msgid "Bills"
msgstr "Счета"
msgid "Settle"
msgstr "Отрегулировать"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
msgid "Other projects :"
msgstr "Остальные проекты :"
msgid "switch to"
msgstr "сменён на"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Мобильное приложение"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Панель инструментов администратора"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\" I hate money \" - бесплатная программа"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "вы можете способствовать развитию и улучшать её!"
msgid "deactivate"
msgstr "отключить"
msgid "reactivate"
msgstr "включить"
msgid "Invite people"
msgstr "Пригласить людей"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Вам стоит начать с добавления пользователей"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Добавить новый счёт"
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Кто заплатил?"
msgid "For what?"
msgstr "За что?"
msgid "How much?"
msgstr "Сколько?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Добавлено %(date)s"
msgid "each"
msgstr "каждый"
msgid "No bills"
msgstr "Нет счетов"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Нечего перечислять еще."
msgid "You probably want to"
msgstr "Возможно вы хотите"
msgid "add a bill"
msgstr "добавить счёт"
msgid "add participants"
msgstr "добавить пользователя"
msgid "Password reminder"
msgstr "Напоминание пароля"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "Ссылка для восстановления пароля отправлена, пожалуйста, проверьте Email."
msgid "Return to home page"
msgstr "Вернуться на главную страницу"
msgid "Your projects"
msgstr "Ваши проекты"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Пригласить людей присоединиться к этому проекту"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Поделиться идентификатором и кодом"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Вы можете поделиться идентификатором проекта и личным кодом любым "
"способом связи."
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Поделиться ссылкой"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Вы можете напрямую поделиться следующей ссылкой через любой способ связи"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Отправить по почте"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Укажите (разделенный запятыми) список адресов электронной почты, которые "
"вы хотите уведомить о\n"
" создание этого проекта управления бюджетом, и мы вышлем "
"им письмо."
msgid "Who pays?"
msgstr "Кто платит?"
msgid "To whom?"
msgstr "Кому?"
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
msgid "Spent"
msgstr "Потрачено"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"