ihatemoney/ihatemoney/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
MediMilk cf77b4c346
Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Corrected typo Administation > Administration (#1332)
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
2024-11-16 11:55:04 +01:00

1181 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 13:01+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Acabas de crear '%(project)s' para compartir tus gastos"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Cantidad o expresión no válida. Solo se aceptan números y los operadores "
"+ - * /."
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
msgid "Current private code"
msgstr "Código privado actual"
msgid "Enter existing private code to edit project"
msgstr "Introduce el código privado actual para editar el proyecto"
msgid "New private code"
msgstr "Nuevo código privado"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "Ingresa un nuevo código si deseas cambiarlo"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Enable project history"
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Utilizar rastreo de IP para el historial del proyecto"
msgid "Default Currency"
msgstr "Divisa por defecto"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr ""
"Indicar una nueva moneda habilita la conversión de monedas entre facturas"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Invalid private code."
msgstr "Código privado no válido."
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Este proyecto no se puede cambiar a 'sin moneda' porque contiene facturas "
"con múltiples monedas."
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr "Compatible con Cospend"
msgid "Project identifier"
msgstr "Identificador del proyecto"
msgid "Private code"
msgstr "Código privado"
msgid "Create the project"
msgstr "Crear proyecto"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Un proyecto con este identificador (\"%(project)s\") ya existe. Elija un "
"nuevo identificador, por favor"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "¿Cuál es una moneda real: el euro o el petrodólar?"
msgid "euro"
msgstr "euro"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr "Por favor, valide el captcha para proceder."
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "Introduce el código privado para confirmar la eliminación"
msgid "Get in"
msgstr "Entrar"
msgid "Admin password"
msgstr "Contraseña de administrador"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Envíame el código por correo electrónico"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Proyecto inexistente"
msgid "Password mismatch"
msgstr "La contraseña no coincide"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmar contraseña"
msgid "Reset password"
msgstr "Reestablecer contraseña"
msgid "When?"
msgstr "¿Cuándo?"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
msgid "Who paid?"
msgstr "¿Quién pagó?"
msgid "How much?"
msgstr "¿Cuanto?"
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
msgid "External link"
msgstr "Enlace externo"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Un enlace para un documento externo relacionado con esta cuenta/factura"
msgid "For whom?"
msgstr "¿Para quién?"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Enviar y añadir una nueva"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Valor predeterminado del proyecto: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Los pesos deben ser positivos"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "El nombre del participante no es válido"
msgid "This project already have this participant"
msgstr "Este proyecto ya tiene a este participante"
msgid "People to notify"
msgstr "Personas a las que notificar"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "El correo %(email)s no es válido"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr "Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor."
#, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor o ponte en "
"contacto con el administrador: %(admin_email)s"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} y {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object}, y {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Sin moneda"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Esta contraseña de administrador no es la correcta. Solo %(num)d intentos"
" restantes."
msgid "Provided token is invalid"
msgstr "El token proporcionado no es válido"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Este código privado no es el correcto"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Se te acaba de enviar un email recordatorio"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. Puedes "
"continuar usando el proyecto normalmente."
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarte un correo electrónico con "
"las instrucciones para restablecer la contraseña."
msgid "No token provided"
msgstr "No se proporciona ningún token"
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalido"
msgid "Unknown project"
msgstr "Proyecto desconocido"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "La contraseña se restableció correctamente."
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr "La configuración del proyecto ha sido actualizada con éxito."
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr "No se puede analizar el CSV"
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr "Falta el atributo: %(attribute)s"
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
"No se pueden agregar billetes en varias monedas a un proyecto sin la "
"moneda predeterminada"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Proyecto cargado correctamente"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Proyecto eliminado correctamente"
msgid "Error deleting project"
msgstr "Error al eliminar el proyecto"
msgid "Unable to logout"
msgstr "No se puede cerrar la sesión"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Ha sido invitado a compartir sus gastos para %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Sus invitaciones han sido enviadas"
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
"electrónicos de invitación."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s ha sido añadido"
msgid "Error activating participant"
msgstr "Error al activar participante"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s forma parte de este proyecto de nuevo"
msgid "Error removing participant"
msgstr "Error al eliminar participante"
#, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
"El participante %(name)s ha sido desactivado. Seguirá apareciendo en la "
"lista hasta que se salde su deuda."
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr "El participante %(name)s ha sido eliminado"
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr "El participante %(name)s ha sido modificado"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Se ha añadido la factura"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "Error al eliminar la factura"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "La factura ha sido eliminada"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "La factura ha sido modificada"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr "%(lang)s no es un idioma admitido"
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Error al elimniar el historial del proyecto"
msgid "Deleted project history."
msgstr "Historial del proyecto eliminado."
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "Error al eliminar las direcciones IP registradas"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr "Direcciones IP registradas eliminadas del historial del proyecto."
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Lo sentimos, no podemos encontrar la página solicitada."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Probablemente la mejor opción sea volver a la página principal."
msgid "Back to the list"
msgstr "Volver al listado"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Las tareas de administración están deshabilitadas por el momento."
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "El proyecto al que está intentando acceder no existe, ¿quiere acceder"
msgid "create it"
msgstr "crearlo"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear nuevo proyecto"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Number of participants"
msgstr "Número de participantes"
msgid "Number of bills"
msgstr "Número de facturas"
msgid "Newest bill"
msgstr "Factura más reciente"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Factura más antigua"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Delete project"
msgstr "Eliminar proyecto"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "El panel está desactivado actualmente."
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Descargar aplicación móvil"
msgid "Get it on"
msgstr "Consíguelo en"
msgid "Edit project"
msgstr "Editar proyecto"
msgid "Import project"
msgstr "Importar proyecto"
msgid "Download project's data"
msgstr "Descargar los datos del proyecto"
msgid "Bill items"
msgstr "Elementos de la factura"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Descargar la lista de facturas con dueño, cantidad, motivo,... "
msgid "Settle plans"
msgstr "Planes para resolver deudas"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Descargar la lista de transacciones necesarias para saldar las deudas."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "¿No puede recordar la contraseña?"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ajustes de privacidad"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr "¡Esta acción eliminará todas las facturas y participantes del proyecto!"
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Importar proyecto exportado previamente"
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir archivo"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Editar esta factura"
msgid "Add a bill"
msgstr "Añadir una factura"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr "Se permiten operaciones simples, p.ej (18+36,2)/3"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
msgid "No one"
msgstr "Nadie"
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
msgid "Add participant"
msgstr "Añadir participante"
msgid "Edit this participant"
msgstr "Editar participante"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Historial del proyecto desactivado"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
"Se ha desactivado el registro de direcciones IP y el historial del proyecto"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Historial del proyecto activado"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "Se ha desactivado el registro de direcciones IP"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
"Se ha activado el historial del proyecto y el registro de direcciones IP"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "Se ha activado el registro de direcciones IP"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Cambiada la configuración del historial"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
"Factura %(name)s: %(property_name)s ha sido cambiado de %(before)s a "
"%(after)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr "Factura %(name)s: %(property_name)s cambió a %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Confirmar la eliminación de direcciones IP"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar todas las direcciones IP registradas de "
"este proyecto?\n"
" El resto del historial del proyecto no se verá afectado. "
"Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar la eliminación"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Eliminar confirmación"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea borrar todo el historial de este proyecto? Esta "
"acción no se puede deshacer."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr "Factura %(name)s: se agregó %(owers_list_str)s a la lista de dueños"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr "Bill %(name)s: eliminado %(owers_list_str)s de la lista de dueños"
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
"Este proyecto tiene el historial desactivado. Las nuevas acciones no "
"aparecerán a continuación."
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "Puedes activar el historial en la página de configuración."
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
"La siguiente tabla refleja las acciones registradas antes de desactivar el "
"historial del proyecto."
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr "Puedes borrar el historial del proyecto para eliminarlos."
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Algunas de las entradas que aparecen a continuación contienen direcciones "
"IP, a pesar de que este proyecto tiene desactivado el registro de IP. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Eliminar direcciones IP almacenadas"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "No hay direcciones IP para borrar"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Borrar las direcciones IP almacenadas"
msgid "No history to erase"
msgstr "No hay historial que borrar"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Borrar historial del proyecto"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
"El registro de dirección IP se puede activar en la página de configuración"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
"El registro de dirección IP se puede desactivar en la página de configuración"
msgid "From IP"
msgstr "Desde IP"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Añadido proyecto %(name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "Factura %(name)s añadida"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr "Participante %(name)s añadido"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Código privado del proyecto cambiado"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "Proyecto renombrado a %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "El email de contacto del proyecto ha sido cambiado a %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr "La configuración del proyecto ha sido modificada"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr "Participante %(name)s desactivado"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr "Participante %(name)s reactivado"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr "Participante %(name)s renombrado a %(new_name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr "Factura %(name)s renombrada a %(new_description)s"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
"Participante %(name)s: peso ha cambiado de %(old_weight)s a %(new_weight)s"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Cantidad en %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "Factura %(name)s modificada"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr "Participante %(name)s modificado"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "Factura %(name)s eliminada"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "Participante %(name)s eliminado"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "El proyecto %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "La factura %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "El participante %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
msgid "Nothing to list"
msgstr "Nada que mostrar"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Probablemente alguien borró el historial de proyecto."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Gestiona tus gastos <br />compartidos, fácilmente"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Versión de prueba"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "¿Compartes una casa?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "¿De vacaciones con amigos?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "¿Simplemente compartir dinero con los demás?"
msgid "We can help!"
msgstr "Podemos ayudar!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Acceder a un proyecto existente"
msgid "Log in"
msgstr "Acceder"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "¿no recuerdas tu contraseña?"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"No reutilizes una contraseña personal. Escoge un código privado i envíalo"
" a tus amigos"
msgid "Account manager"
msgstr "Gestor de cuenta"
msgid "Bills"
msgstr "Facturas"
msgid "Settle"
msgstr "Resolver"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un proyecto nuevo"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "Other projects :"
msgstr "Otros proyectos :"
msgid "switch to"
msgstr "cambiar a"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr "Inténtelo tras %(date)s."
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Aplicación móvil"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Panel de administración"
msgid "Legal information"
msgstr "Información legal"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "\"I hate money\" es un programa gratuito"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "¡puedes colaborar y mejorarlo!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "%(amount)s cada uno"
msgid "you sure?"
msgstr "¿estás seguro?"
msgid "Invite people"
msgstr "Invitar gente"
msgid "Newer bills"
msgstr "Facturas más recientes"
msgid "Older bills"
msgstr "Facturas más antiguas"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Puedes comenzar añadiendo participantes"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Añadir una nueva factura"
msgid "For what?"
msgstr "¿Para qué?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Añadido en %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Todos excepto %(excluded)s"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "No bills"
msgstr "Sin facturas"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "No hay nada que mostrar todavía."
msgid "Add your first bill"
msgstr "Añadir tu primera factura"
msgid "Add the first participant"
msgstr "Añadir el primer participante"
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de contraseña"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Se le ha enviado un enlace para reestablecer su contraseña, por favor revise "
"su correo electrónico."
msgid "Return to home page"
msgstr "Volver a la página de inicio"
msgid "Your projects"
msgstr "Tus proyectos"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reestablecer tu contraseña"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Invitar gente para unirse al proyecto"
msgid "Share an invitation link"
msgstr "Compartir enlace de invitación"
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
"La forma más sencilla de invitar gente es dándoles el siguiente enlace de "
"invitación.<br />Podrán acceder al proyecto, gestionar los participantes, añ"
"adir/editar/eliminar facturas. Sin embargo, no tendrán acceso a los ajustes "
"importantes como cambiar el código privado o eliminar el proyecto entero."
msgid "Scan QR code"
msgstr "Escanear código QR"
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr "Utilice un móvil con una aplicación compatible."
msgid "Send via Emails"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr ""
"Especifica una lista de direcciones de correo electrónico (separados por "
"comas) de gente a la que quieras notificar sobre la creación de este "
"proyecto. Les enviaremos un correo electrónico con el enlace de invitación."
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Compartir identificador i código"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
"Puedes compartir el identificador del proyecto y el código privado por "
"cualquier medio de comunicación.<br />Cualquiera con el código privado "
"tendrá acceso a todo el proyecto, incluyendo cambiar los ajustes como el "
"código privado o el correo electrónico del proyecto, o incluso eliminar el "
"proyecto entero."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
msgid "Private code:"
msgstr "Código privado:"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr "el código privado fue definido cuando creaste el proyecto"
msgid "Who pays?"
msgstr "¿Quién paga?"
msgid "To whom?"
msgstr "¿A quién?"
msgid "Who?"
msgstr "¿Quién?"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"
msgid "reactivate"
msgstr "reactivar"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
msgid "Spent"
msgstr "Gastado"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Gastos por mes"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Participante"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Factura"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr ""
#~ msgid "changed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "Confirm Delete"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Añadido"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Eliminado"
#~ msgid "and"
#~ msgstr ""
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr ""
#~ msgid "added"
#~ msgstr "añadido"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Project contact email changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modificado"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "eliminado"
#~ msgid "changed in a unknown way"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "Usuario incorrecto"
#~ msgid "This project already have this member"
#~ msgstr ""
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error activating member"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error removing member"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "User '%(name)s' has been deactivated. It"
#~ " will still appear in the users "
#~ "list until its balance becomes zero."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User '%(name)s' has been removed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "User '%(name)s' has been edited"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Number of members"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit this member"
#~ msgstr "Editar miembro"
#~ msgid "Participants to notify"
#~ msgstr "añadir participantes"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Cantidad pagada"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr ""
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "El identificador del proyecto es %(project)s"
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "JSON invalido"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "Enviar invitaciones"
#~ msgid " show"
#~ msgstr "mostrar"
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr "Editar el proyecto"
#~ msgid "You probably want to"
#~ msgstr "Probablemente quieras"
#~ msgid "add participants"
#~ msgstr "añadir participantes"
#~ msgid ""
#~ "You can share the project identifier "
#~ "and the private code by any "
#~ "communication means."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Share the Link"
#~ msgstr "Compartir el enlace"
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ " creation of this budget "
#~ "management project and we will send "
#~ "them an email for you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ " creation of this budget "
#~ "management project and we will send "
#~ "them an email with the invitation "
#~ "link."
#~ msgstr ""