mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-08 22:01:49 +02:00

Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
1181 lines
29 KiB
Text
1181 lines
29 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 13:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||
"i-hate-money/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||
msgstr "Acabas de crear '%(project)s' para compartir tus gastos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidad o expresión no válida. Solo se aceptan números y los operadores "
|
||
"+ - * /."
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nombre del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Current private code"
|
||
msgstr "Código privado actual"
|
||
|
||
msgid "Enter existing private code to edit project"
|
||
msgstr "Introduce el código privado actual para editar el proyecto"
|
||
|
||
msgid "New private code"
|
||
msgstr "Nuevo código privado"
|
||
|
||
msgid "Enter a new code if you want to change it"
|
||
msgstr "Ingresa un nuevo código si deseas cambiarlo"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
msgid "Enable project history"
|
||
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||
msgstr "Utilizar rastreo de IP para el historial del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "Divisa por defecto"
|
||
|
||
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicar una nueva moneda habilita la conversión de monedas entre facturas"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
msgid "Invalid private code."
|
||
msgstr "Código privado no válido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proyecto no se puede cambiar a 'sin moneda' porque contiene facturas "
|
||
"con múltiples monedas."
|
||
|
||
msgid "Compatible with Cospend"
|
||
msgstr "Compatible con Cospend"
|
||
|
||
msgid "Project identifier"
|
||
msgstr "Identificador del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Private code"
|
||
msgstr "Código privado"
|
||
|
||
msgid "Create the project"
|
||
msgstr "Crear proyecto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||
"choose a new identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un proyecto con este identificador (\"%(project)s\") ya existe. Elija un "
|
||
"nuevo identificador, por favor"
|
||
|
||
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
|
||
msgstr "¿Cuál es una moneda real: el euro o el petrodólar?"
|
||
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "euro"
|
||
|
||
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
|
||
msgstr "Por favor, valide el captcha para proceder."
|
||
|
||
msgid "Enter private code to confirm deletion"
|
||
msgstr "Introduce el código privado para confirmar la eliminación"
|
||
|
||
msgid "Get in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
msgid "Admin password"
|
||
msgstr "Contraseña de administrador"
|
||
|
||
msgid "Send me the code by email"
|
||
msgstr "Envíame el código por correo electrónico"
|
||
|
||
msgid "This project does not exists"
|
||
msgstr "Proyecto inexistente"
|
||
|
||
msgid "Password mismatch"
|
||
msgstr "La contraseña no coincide"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmar contraseña"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Reestablecer contraseña"
|
||
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "¿Cuándo?"
|
||
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "¿Qué?"
|
||
|
||
msgid "Who paid?"
|
||
msgstr "¿Quién pagó?"
|
||
|
||
msgid "How much?"
|
||
msgstr "¿Cuanto?"
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Divisa"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Enlace externo"
|
||
|
||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||
msgstr "Un enlace para un documento externo relacionado con esta cuenta/factura"
|
||
|
||
msgid "For whom?"
|
||
msgstr "¿Para quién?"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Submit and add a new one"
|
||
msgstr "Enviar y añadir una nueva"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||
msgstr "Valor predeterminado del proyecto: %(currency)s"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Weights should be positive"
|
||
msgstr "Los pesos deben ser positivos"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "The participant name is invalid"
|
||
msgstr "El nombre del participante no es válido"
|
||
|
||
msgid "This project already have this participant"
|
||
msgstr "Este proyecto ya tiene a este participante"
|
||
|
||
msgid "People to notify"
|
||
msgstr "Personas a las que notificar"
|
||
|
||
msgid "Send the invitations"
|
||
msgstr "Enviar invitaciones"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||
msgstr "El correo %(email)s no es válido"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
msgid "Please check the email configuration of the server."
|
||
msgstr "Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||
"administrator: %(admin_email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor o ponte en "
|
||
"contacto con el administrador: %(admin_email)s"
|
||
|
||
#. List with two items only
|
||
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
|
||
msgstr "{dual_object_0} y {dual_object_1}"
|
||
|
||
#. Last two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
|
||
msgstr "{previous_object}, y {end_object}"
|
||
|
||
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
|
||
msgid "{previous_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
|
||
|
||
#. First two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{start_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{start_object}, {next_object}"
|
||
|
||
msgid "No Currency"
|
||
msgstr "Sin moneda"
|
||
|
||
#. Form error with only one error
|
||
msgid "{prefix}: {error}"
|
||
msgstr "{prefix}: {error}"
|
||
|
||
#. Form error with a list of errors
|
||
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
|
||
msgid "Too many failed login attempts."
|
||
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta contraseña de administrador no es la correcta. Solo %(num)d intentos"
|
||
" restantes."
|
||
|
||
msgid "Provided token is invalid"
|
||
msgstr "El token proporcionado no es válido"
|
||
|
||
msgid "This private code is not the right one"
|
||
msgstr "Este código privado no es el correcto"
|
||
|
||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||
msgstr "Se te acaba de enviar un email recordatorio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||
"still use the project normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. Puedes "
|
||
"continuar usando el proyecto normalmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarte un correo electrónico con "
|
||
"las instrucciones para restablecer la contraseña."
|
||
|
||
msgid "No token provided"
|
||
msgstr "No se proporciona ningún token"
|
||
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Token invalido"
|
||
|
||
msgid "Unknown project"
|
||
msgstr "Proyecto desconocido"
|
||
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "La contraseña se restableció correctamente."
|
||
|
||
msgid "Project settings have been changed successfully."
|
||
msgstr "La configuración del proyecto ha sido actualizada con éxito."
|
||
|
||
msgid "Unable to parse CSV"
|
||
msgstr "No se puede analizar el CSV"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
|
||
msgstr "Falta el atributo: %(attribute)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
|
||
"currency"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden agregar billetes en varias monedas a un proyecto sin la "
|
||
"moneda predeterminada"
|
||
|
||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||
msgstr "Proyecto cargado correctamente"
|
||
|
||
msgid "Project successfully deleted"
|
||
msgstr "Proyecto eliminado correctamente"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project"
|
||
msgstr "Error al eliminar el proyecto"
|
||
|
||
msgid "Unable to logout"
|
||
msgstr "No se puede cerrar la sesión"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||
msgstr "Ha sido invitado a compartir sus gastos para %(project)s"
|
||
|
||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||
msgstr "Sus invitaciones han sido enviadas"
|
||
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
|
||
"electrónicos de invitación."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(member)s has been added"
|
||
msgstr "%(member)s ha sido añadido"
|
||
|
||
msgid "Error activating participant"
|
||
msgstr "Error al activar participante"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||
msgstr "%(name)s forma parte de este proyecto de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Error removing participant"
|
||
msgstr "Error al eliminar participante"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
|
||
"list until its balance reach zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"El participante %(name)s ha sido desactivado. Seguirá apareciendo en la "
|
||
"lista hasta que se salde su deuda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
|
||
msgstr "El participante %(name)s ha sido eliminado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
|
||
msgstr "El participante %(name)s ha sido modificado"
|
||
|
||
msgid "The bill has been added"
|
||
msgstr "Se ha añadido la factura"
|
||
|
||
msgid "Error deleting bill"
|
||
msgstr "Error al eliminar la factura"
|
||
|
||
msgid "The bill has been deleted"
|
||
msgstr "La factura ha sido eliminada"
|
||
|
||
msgid "The bill has been modified"
|
||
msgstr "La factura ha sido modificada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(lang)s is not a supported language"
|
||
msgstr "%(lang)s no es un idioma admitido"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project history"
|
||
msgstr "Error al elimniar el historial del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Deleted project history."
|
||
msgstr "Historial del proyecto eliminado."
|
||
|
||
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
|
||
msgstr "Error al eliminar las direcciones IP registradas"
|
||
|
||
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
|
||
msgstr "Direcciones IP registradas eliminadas del historial del proyecto."
|
||
|
||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no podemos encontrar la página solicitada."
|
||
|
||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||
msgstr "Probablemente la mejor opción sea volver a la página principal."
|
||
|
||
msgid "Back to the list"
|
||
msgstr "Volver al listado"
|
||
|
||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||
msgstr "Las tareas de administración están deshabilitadas por el momento."
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación"
|
||
|
||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||
msgstr "El proyecto al que está intentando acceder no existe, ¿quiere acceder"
|
||
|
||
msgid "create it"
|
||
msgstr "crearlo"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
msgid "Number of participants"
|
||
msgstr "Número de participantes"
|
||
|
||
msgid "Number of bills"
|
||
msgstr "Número de facturas"
|
||
|
||
msgid "Newest bill"
|
||
msgstr "Factura más reciente"
|
||
|
||
msgid "Oldest bill"
|
||
msgstr "Factura más antigua"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "editar"
|
||
|
||
msgid "Delete project"
|
||
msgstr "Eliminar proyecto"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mostrar"
|
||
|
||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||
msgstr "El panel está desactivado actualmente."
|
||
|
||
msgid "Download Mobile Application"
|
||
msgstr "Descargar aplicación móvil"
|
||
|
||
msgid "Get it on"
|
||
msgstr "Consíguelo en"
|
||
|
||
msgid "Edit project"
|
||
msgstr "Editar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Import project"
|
||
msgstr "Importar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Download project's data"
|
||
msgstr "Descargar los datos del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Bill items"
|
||
msgstr "Elementos de la factura"
|
||
|
||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||
msgstr "Descargar la lista de facturas con dueño, cantidad, motivo,... "
|
||
|
||
msgid "Settle plans"
|
||
msgstr "Planes para resolver deudas"
|
||
|
||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||
msgstr "Descargar la lista de transacciones necesarias para saldar las deudas."
|
||
|
||
msgid "Can't remember the password?"
|
||
msgstr "¿No puede recordar la contraseña?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de privacidad"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Guardar cambios"
|
||
|
||
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
|
||
msgstr "¡Esta acción eliminará todas las facturas y participantes del proyecto!"
|
||
|
||
msgid "Import previously exported project"
|
||
msgstr "Importar proyecto exportado previamente"
|
||
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Elegir archivo"
|
||
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "Editar esta factura"
|
||
|
||
msgid "Add a bill"
|
||
msgstr "Añadir una factura"
|
||
|
||
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
|
||
msgstr "Se permiten operaciones simples, p.ej (18+36,2)/3"
|
||
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
msgid "No one"
|
||
msgstr "Nadie"
|
||
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Más opciones"
|
||
|
||
msgid "Add participant"
|
||
msgstr "Añadir participante"
|
||
|
||
msgid "Edit this participant"
|
||
msgstr "Editar participante"
|
||
|
||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History"
|
||
msgstr "Historial del proyecto desactivado"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha desactivado el registro de direcciones IP y el historial del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History"
|
||
msgstr "Historial del proyecto activado"
|
||
|
||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "Se ha desactivado el registro de direcciones IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha activado el historial del proyecto y el registro de direcciones IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "Se ha activado el registro de direcciones IP"
|
||
|
||
msgid "History Settings Changed"
|
||
msgstr "Cambiada la configuración del historial"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Factura %(name)s: %(property_name)s ha sido cambiado de %(before)s a "
|
||
"%(after)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
|
||
msgstr "Factura %(name)s: %(property_name)s cambió a %(after)s"
|
||
|
||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||
msgstr "Confirmar la eliminación de direcciones IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||
"project?\n"
|
||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que quieres borrar todas las direcciones IP registradas de "
|
||
"este proyecto?\n"
|
||
" El resto del historial del proyecto no se verá afectado. "
|
||
"Esta acción no se puede deshacer."
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmar la eliminación"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Eliminar confirmación"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||
"cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea borrar todo el historial de este proyecto? Esta "
|
||
"acción no se puede deshacer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
|
||
msgstr "Factura %(name)s: se agregó %(owers_list_str)s a la lista de dueños"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
|
||
msgstr "Bill %(name)s: eliminado %(owers_list_str)s de la lista de dueños"
|
||
|
||
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proyecto tiene el historial desactivado. Las nuevas acciones no "
|
||
"aparecerán a continuación."
|
||
|
||
msgid "You can enable history on the settings page."
|
||
msgstr "Puedes activar el historial en la página de configuración."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente tabla refleja las acciones registradas antes de desactivar el "
|
||
"historial del proyecto."
|
||
|
||
msgid "You can clear the project history to remove them."
|
||
msgstr "Puedes borrar el historial del proyecto para eliminarlos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||
"recording disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las entradas que aparecen a continuación contienen direcciones "
|
||
"IP, a pesar de que este proyecto tiene desactivado el registro de IP. "
|
||
|
||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||
msgstr "Eliminar direcciones IP almacenadas"
|
||
|
||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||
msgstr "No hay direcciones IP para borrar"
|
||
|
||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||
msgstr "Borrar las direcciones IP almacenadas"
|
||
|
||
msgid "No history to erase"
|
||
msgstr "No hay historial que borrar"
|
||
|
||
msgid "Clear Project History"
|
||
msgstr "Borrar historial del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro de dirección IP se puede activar en la página de configuración"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro de dirección IP se puede desactivar en la página de configuración"
|
||
|
||
msgid "From IP"
|
||
msgstr "Desde IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s added"
|
||
msgstr "Añadido proyecto %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s added"
|
||
msgstr "Factura %(name)s añadida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s added"
|
||
msgstr "Participante %(name)s añadido"
|
||
|
||
msgid "Project private code changed"
|
||
msgstr "Código privado del proyecto cambiado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
|
||
msgstr "Proyecto renombrado a %(new_project_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
|
||
msgstr "El email de contacto del proyecto ha sido cambiado a %(new_email)s"
|
||
|
||
msgid "Project settings modified"
|
||
msgstr "La configuración del proyecto ha sido modificada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s deactivated"
|
||
msgstr "Participante %(name)s desactivado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s reactivated"
|
||
msgstr "Participante %(name)s reactivado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
|
||
msgstr "Participante %(name)s renombrado a %(new_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
|
||
msgstr "Factura %(name)s renombrada a %(new_description)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Participante %(name)s: peso ha cambiado de %(old_weight)s a %(new_weight)s"
|
||
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Pagador"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||
msgstr "Cantidad en %(currency)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s modified"
|
||
msgstr "Factura %(name)s modificada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s modified"
|
||
msgstr "Participante %(name)s modificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s removed"
|
||
msgstr "Factura %(name)s eliminada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s removed"
|
||
msgstr "Participante %(name)s eliminado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "El proyecto %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "La factura %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "El participante %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list"
|
||
msgstr "Nada que mostrar"
|
||
|
||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||
msgstr "Probablemente alguien borró el historial de proyecto."
|
||
|
||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||
msgstr "Gestiona tus gastos <br />compartidos, fácilmente"
|
||
|
||
msgid "Try out the demo"
|
||
msgstr "Versión de prueba"
|
||
|
||
msgid "You're sharing a house?"
|
||
msgstr "¿Compartes una casa?"
|
||
|
||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||
msgstr "¿De vacaciones con amigos?"
|
||
|
||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||
msgstr "¿Simplemente compartir dinero con los demás?"
|
||
|
||
msgid "We can help!"
|
||
msgstr "Podemos ayudar!"
|
||
|
||
msgid "Log in to an existing project"
|
||
msgstr "Acceder a un proyecto existente"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Acceder"
|
||
|
||
msgid "can't remember your password?"
|
||
msgstr "¿no recuerdas tu contraseña?"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||
"your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
"No reutilizes una contraseña personal. Escoge un código privado i envíalo"
|
||
" a tus amigos"
|
||
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Gestor de cuenta"
|
||
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
msgid "Settle"
|
||
msgstr "Resolver"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Proyectos"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un proyecto nuevo"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
msgid "RSS Feed"
|
||
msgstr "Canal RSS"
|
||
|
||
msgid "Other projects :"
|
||
msgstr "Otros proyectos :"
|
||
|
||
msgid "switch to"
|
||
msgstr "cambiar a"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please retry after %(date)s."
|
||
msgstr "Inténtelo tras %(date)s."
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
msgid "Mobile Application"
|
||
msgstr "Aplicación móvil"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentación"
|
||
|
||
msgid "Administration Dashboard"
|
||
msgstr "Panel de administración"
|
||
|
||
msgid "Legal information"
|
||
msgstr "Información legal"
|
||
|
||
msgid "\"I hate money\" is free software"
|
||
msgstr "\"I hate money\" es un programa gratuito"
|
||
|
||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||
msgstr "¡puedes colaborar y mejorarlo!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s each"
|
||
msgstr "%(amount)s cada uno"
|
||
|
||
msgid "you sure?"
|
||
msgstr "¿estás seguro?"
|
||
|
||
msgid "Invite people"
|
||
msgstr "Invitar gente"
|
||
|
||
msgid "Newer bills"
|
||
msgstr "Facturas más recientes"
|
||
|
||
msgid "Older bills"
|
||
msgstr "Facturas más antiguas"
|
||
|
||
msgid "You should start by adding participants"
|
||
msgstr "Puedes comenzar añadiendo participantes"
|
||
|
||
msgid "Add a new bill"
|
||
msgstr "Añadir una nueva factura"
|
||
|
||
msgid "For what?"
|
||
msgstr "¿Para qué?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added on %(date)s"
|
||
msgstr "Añadido en %(date)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||
msgstr "Todos excepto %(excluded)s"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
msgid "No bills"
|
||
msgstr "Sin facturas"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list yet."
|
||
msgstr "No hay nada que mostrar todavía."
|
||
|
||
msgid "Add your first bill"
|
||
msgstr "Añadir tu primera factura"
|
||
|
||
msgid "Add the first participant"
|
||
msgstr "Añadir el primer participante"
|
||
|
||
msgid "Password reminder"
|
||
msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le ha enviado un enlace para reestablecer su contraseña, por favor revise "
|
||
"su correo electrónico."
|
||
|
||
msgid "Return to home page"
|
||
msgstr "Volver a la página de inicio"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr "Tus proyectos"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Reestablecer tu contraseña"
|
||
|
||
msgid "Invite people to join this project"
|
||
msgstr "Invitar gente para unirse al proyecto"
|
||
|
||
msgid "Share an invitation link"
|
||
msgstr "Compartir enlace de invitación"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
|
||
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
|
||
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
|
||
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma más sencilla de invitar gente es dándoles el siguiente enlace de "
|
||
"invitación.<br />Podrán acceder al proyecto, gestionar los participantes, añ"
|
||
"adir/editar/eliminar facturas. Sin embargo, no tendrán acceso a los ajustes "
|
||
"importantes como cambiar el código privado o eliminar el proyecto entero."
|
||
|
||
msgid "Scan QR code"
|
||
msgstr "Escanear código QR"
|
||
|
||
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
|
||
msgstr "Utilice un móvil con una aplicación compatible."
|
||
|
||
msgid "Send via Emails"
|
||
msgstr "Enviar por correo electrónico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
|
||
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
|
||
"with the invitation link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica una lista de direcciones de correo electrónico (separados por "
|
||
"comas) de gente a la que quieras notificar sobre la creación de este "
|
||
"proyecto. Les enviaremos un correo electrónico con el enlace de invitación."
|
||
|
||
msgid "Share Identifier & code"
|
||
msgstr "Compartir identificador i código"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
|
||
"to the full project, including changing settings such as the private code"
|
||
" or project email address, or even deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes compartir el identificador del proyecto y el código privado por "
|
||
"cualquier medio de comunicación.<br />Cualquiera con el código privado "
|
||
"tendrá acceso a todo el proyecto, incluyendo cambiar los ajustes como el "
|
||
"código privado o el correo electrónico del proyecto, o incluso eliminar el "
|
||
"proyecto entero."
|
||
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identificador:"
|
||
|
||
msgid "Private code:"
|
||
msgstr "Código privado:"
|
||
|
||
msgid "the private code was defined when you created the project"
|
||
msgstr "el código privado fue definido cuando creaste el proyecto"
|
||
|
||
msgid "Who pays?"
|
||
msgstr "¿Quién paga?"
|
||
|
||
msgid "To whom?"
|
||
msgstr "¿A quién?"
|
||
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "¿Quién?"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgid "deactivate"
|
||
msgstr "desactivar"
|
||
|
||
msgid "reactivate"
|
||
msgstr "reactivar"
|
||
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagado"
|
||
|
||
msgid "Spent"
|
||
msgstr "Gastado"
|
||
|
||
msgid "Expenses by Month"
|
||
msgstr "Gastos por mes"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#~ msgid "Participant"
|
||
#~ msgstr "Participante"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill"
|
||
#~ msgstr "Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "changed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "from"
|
||
#~ msgstr "de"
|
||
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "para"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Delete"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Añadido"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "owers list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "added"
|
||
#~ msgstr "añadido"
|
||
|
||
#~ msgid "Project renamed to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Project contact email changed to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "deactivated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "reactivated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "renamed to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "External link changed to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "modificado"
|
||
|
||
#~ msgid "removed"
|
||
#~ msgstr "eliminado"
|
||
|
||
#~ msgid "changed in a unknown way"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "User name incorrect"
|
||
#~ msgstr "Usuario incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid "This project already have this member"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "People to notify"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Error activating member"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing member"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User '%(name)s' has been deactivated. It"
|
||
#~ " will still appear in the users "
|
||
#~ "list until its balance becomes zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Number of members"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this member"
|
||
#~ msgstr "Editar miembro"
|
||
|
||
#~ msgid "Participants to notify"
|
||
#~ msgstr "añadir participantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Cantidad pagada"
|
||
|
||
#~ msgid "Bills can't be null"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||
#~ msgstr "El identificador del proyecto es %(project)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid JSON"
|
||
#~ msgstr "JSON invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Import JSON"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>This project has history "
|
||
#~ "disabled. New actions won't appear "
|
||
#~ "below. You can enable history on "
|
||
#~ "the</i>\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>The table below reflects "
|
||
#~ "actions recorded prior to disabling "
|
||
#~ "project history. You can\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
|
||
#~ " to remove them.</i></p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Send invites"
|
||
#~ msgstr "Enviar invitaciones"
|
||
|
||
#~ msgid " show"
|
||
#~ msgstr "mostrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the project"
|
||
#~ msgstr "Editar el proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably want to"
|
||
#~ msgstr "Probablemente quieras"
|
||
|
||
#~ msgid "add participants"
|
||
#~ msgstr "añadir participantes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can share the project identifier "
|
||
#~ "and the private code by any "
|
||
#~ "communication means."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Share the Link"
|
||
#~ msgstr "Compartir el enlace"
|
||
|
||
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify a (comma separated) list of "
|
||
#~ "email adresses you want to notify "
|
||
#~ "about the\n"
|
||
#~ " creation of this budget "
|
||
#~ "management project and we will send "
|
||
#~ "them an email for you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify a (comma separated) list of "
|
||
#~ "email adresses you want to notify "
|
||
#~ "about the\n"
|
||
#~ " creation of this budget "
|
||
#~ "management project and we will send "
|
||
#~ "them an email with the invitation "
|
||
#~ "link."
|
||
#~ msgstr ""
|