ihatemoney/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
2020-06-07 21:17:42 +02:00

553 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Szylu <chipolade@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i"
"-hate-money/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory "
"+ - * /."
msgid "Project name"
msgstr "Nazwa projektu"
msgid "Private code"
msgstr "Kod prywatny"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Project identifier"
msgstr "Identyfikator projektu"
msgid "Create the project"
msgstr "Stwórz projekt"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
"identyfikator"
msgid "Get in"
msgstr "Wejdź"
msgid "Admin password"
msgstr "Hasło administratora"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Wyślij mi kod emailem"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Ten projekt nie istnieje"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Hasło się różni"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "What?"
msgstr "Co?"
msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
msgid "Amount paid"
msgstr "Opłata zapłacona"
msgid "For whom?"
msgstr "Dla kogo?"
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Wagi powinny być dodatnie"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Ten projekt ma już tego członka"
msgid "People to notify"
msgstr "Osoby do powiadomienia"
msgid "Send invites"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Wiadomość e-mail z przypomnieniem została właśnie wysłana"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Próbowaliśmy wysłać Ci wiadomość e-mail z przypomnieniem, ale wystąpił błąd. "
"Nadal możesz normalnie korzystać z projektu."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Identyfikator projektu to %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail z "
"instrukcjami resetowania hasła. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub "
"skontaktuj się z administratorem."
msgid "No token provided"
msgstr "Nie podano tokena"
msgid "Invalid token"
msgstr "Nieprawidłowy token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Nieznany projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby wysłania wiadomości e-mail z "
"zaproszeniem. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub skontaktuj się z "
"administratorem."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s został dodany"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Rachunek został dodany"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Rachunek został usunięty"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Rachunek został zmieniony"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony "
"głównej."
msgid "Back to the list"
msgstr "Powrót do listy"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"
msgid "create it"
msgstr "stworzyć go"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Stwórz nowy projekt"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Number of members"
msgstr "Liczba użytkowników"
msgid "Number of bills"
msgstr "Liczba rachunków"
msgid "Newest bill"
msgstr "Najnowszy rachunek"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Najstarszy rachunek"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."
msgid "you sure?"
msgstr "jesteś pewny?"
msgid "Edit project"
msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Download project's data"
msgstr "Pobierz dane projektu"
msgid "Bill items"
msgstr "Zawartość rachunku"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "
msgid "Settle plans"
msgstr "Uzgodnij plany"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Edit the project"
msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Edytuj ten rachunek"
msgid "Add a bill"
msgstr "Dodaj rachunek"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select none"
msgstr "Zaznacz brak"
msgid "Add participant"
msgstr "Dodaj uczestnika"
msgid "Edit this member"
msgstr "Edytuj tego członka"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi <br /> wydatkami"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Wypróbuj wersję demo"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Dzielisz z kimś dom?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"
msgid "We can help!"
msgstr "Możemy pomóc!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"
msgid "Create"
msgstr "Stwórz"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Nie używaj ponownie osobistego hasła. Wybierz kod prywatny i wyślij go "
"znajomym"
msgid "Account manager"
msgstr "Menadżer konta"
msgid "Bills"
msgstr "Rachunki"
msgid "Settle"
msgstr "Rozliczenia"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
msgid "Other projects :"
msgstr "Inne projekty:"
msgid "switch to"
msgstr "przełącz na"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Aplikacja mobilna"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Kokpit administracyjny"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"
msgid "deactivate"
msgstr "dezaktywuj"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktywuj"
msgid "Invite people"
msgstr "Zaproś ludzi"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Dodaj nowy rachunek"
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Kto zapłacił?"
msgid "For what?"
msgstr "Za co?"
msgid "How much?"
msgstr "Jak dużo?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Dodano %(date)s"
msgid "each"
msgstr "każdy"
msgid "No bills"
msgstr "Brak rachunków"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."
msgid "You probably want to"
msgstr "Prawdopodobnie chcesz"
msgid "add a bill"
msgstr "dodać rachunek"
msgid "add participants"
msgstr "dodać członków"
msgid "Password reminder"
msgstr "Przypomnienie hasła"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego "
"maila."
msgid "Return to home page"
msgstr "Wróć do strony głównej"
msgid "Your projects"
msgstr "Twoje projekty"
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi "
"środkami komunikacji."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identyfikator:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Udostępnij link"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem "
"preferowanego medium"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Wyślij przez maile"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz "
"powiadomić o \n"
" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my "
"wyślemy Ci wiadomość email."
msgid "Who pays?"
msgstr "Kto płaci?"
msgid "To whom?"
msgstr "Komu?"
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"
msgid "Spent"
msgstr "Wydano"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"