mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-08 13:51:50 +02:00
553 lines
12 KiB
Text
553 lines
12 KiB
Text
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 15:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Szylu <chipolade@gmail.com>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i"
|
||
"-hate-money/pl/>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory "
|
||
"+ - * /."
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nazwa projektu"
|
||
|
||
msgid "Private code"
|
||
msgstr "Kod prywatny"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "Project identifier"
|
||
msgstr "Identyfikator projektu"
|
||
|
||
msgid "Create the project"
|
||
msgstr "Stwórz projekt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||
"choose a new identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
|
||
"identyfikator"
|
||
|
||
msgid "Get in"
|
||
msgstr "Wejdź"
|
||
|
||
msgid "Admin password"
|
||
msgstr "Hasło administratora"
|
||
|
||
msgid "Send me the code by email"
|
||
msgstr "Wyślij mi kod emailem"
|
||
|
||
msgid "This project does not exists"
|
||
msgstr "Ten projekt nie istnieje"
|
||
|
||
msgid "Password mismatch"
|
||
msgstr "Hasło się różni"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Co?"
|
||
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Płatnik"
|
||
|
||
msgid "Amount paid"
|
||
msgstr "Opłata zapłacona"
|
||
|
||
msgid "For whom?"
|
||
msgstr "Dla kogo?"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
msgid "Submit and add a new one"
|
||
msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"
|
||
|
||
msgid "Bills can't be null"
|
||
msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
msgid "Weights should be positive"
|
||
msgstr "Wagi powinny być dodatnie"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Waga"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
msgid "User name incorrect"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
|
||
|
||
msgid "This project already have this member"
|
||
msgstr "Ten projekt ma już tego członka"
|
||
|
||
msgid "People to notify"
|
||
msgstr "Osoby do powiadomienia"
|
||
|
||
msgid "Send invites"
|
||
msgstr "Wyślij zaproszenia"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||
msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||
msgstr "To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."
|
||
|
||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||
msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."
|
||
|
||
msgid "This private code is not the right one"
|
||
msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
|
||
|
||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||
msgstr "Wiadomość e-mail z przypomnieniem została właśnie wysłana"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||
"still use the project normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbowaliśmy wysłać Ci wiadomość e-mail z przypomnieniem, ale wystąpił błąd. "
|
||
"Nadal możesz normalnie korzystać z projektu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||
msgstr "Identyfikator projektu to %(project)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail z "
|
||
"instrukcjami resetowania hasła. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub "
|
||
"skontaktuj się z administratorem."
|
||
|
||
msgid "No token provided"
|
||
msgstr "Nie podano tokena"
|
||
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy token"
|
||
|
||
msgid "Unknown project"
|
||
msgstr "Nieznany projekt"
|
||
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
|
||
|
||
msgid "Project successfully deleted"
|
||
msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||
msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"
|
||
|
||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||
msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby wysłania wiadomości e-mail z "
|
||
"zaproszeniem. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub skontaktuj się z "
|
||
"administratorem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(member)s has been added"
|
||
msgstr "%(member)s został dodany"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||
msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||
"list until its balance becomes zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
|
||
"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"
|
||
|
||
msgid "The bill has been added"
|
||
msgstr "Rachunek został dodany"
|
||
|
||
msgid "The bill has been deleted"
|
||
msgstr "Rachunek został usunięty"
|
||
|
||
msgid "The bill has been modified"
|
||
msgstr "Rachunek został zmieniony"
|
||
|
||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||
msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."
|
||
|
||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony "
|
||
"głównej."
|
||
|
||
msgid "Back to the list"
|
||
msgstr "Powrót do listy"
|
||
|
||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||
msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."
|
||
|
||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||
msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"
|
||
|
||
msgid "create it"
|
||
msgstr "stworzyć go"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Stwórz nowy projekt"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Number of members"
|
||
msgstr "Liczba użytkowników"
|
||
|
||
msgid "Number of bills"
|
||
msgstr "Liczba rachunków"
|
||
|
||
msgid "Newest bill"
|
||
msgstr "Najnowszy rachunek"
|
||
|
||
msgid "Oldest bill"
|
||
msgstr "Najstarszy rachunek"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcje"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "edytuj"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||
msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."
|
||
|
||
msgid "you sure?"
|
||
msgstr "jesteś pewny?"
|
||
|
||
msgid "Edit project"
|
||
msgstr "Edytuj projekt"
|
||
|
||
msgid "Download project's data"
|
||
msgstr "Pobierz dane projektu"
|
||
|
||
msgid "Bill items"
|
||
msgstr "Zawartość rachunku"
|
||
|
||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||
msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "
|
||
|
||
msgid "Settle plans"
|
||
msgstr "Uzgodnij plany"
|
||
|
||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||
msgstr "Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."
|
||
|
||
msgid "Can't remember the password?"
|
||
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
msgid "Edit the project"
|
||
msgstr "Edytuj projekt"
|
||
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "Edytuj ten rachunek"
|
||
|
||
msgid "Add a bill"
|
||
msgstr "Dodaj rachunek"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Zaznacz brak"
|
||
|
||
msgid "Add participant"
|
||
msgstr "Dodaj uczestnika"
|
||
|
||
msgid "Edit this member"
|
||
msgstr "Edytuj tego członka"
|
||
|
||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"
|
||
|
||
msgid "Send the invitations"
|
||
msgstr "Wyślij zaproszenia"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||
msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi <br /> wydatkami"
|
||
|
||
msgid "Try out the demo"
|
||
msgstr "Wypróbuj wersję demo"
|
||
|
||
msgid "You're sharing a house?"
|
||
msgstr "Dzielisz z kimś dom?"
|
||
|
||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||
msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"
|
||
|
||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||
msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"
|
||
|
||
msgid "We can help!"
|
||
msgstr "Możemy pomóc!"
|
||
|
||
msgid "Log in to an existing project"
|
||
msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
msgid "can't remember your password?"
|
||
msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Stwórz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||
"your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie używaj ponownie osobistego hasła. Wybierz kod prywatny i wyślij go "
|
||
"znajomym"
|
||
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Menadżer konta"
|
||
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Rachunki"
|
||
|
||
msgid "Settle"
|
||
msgstr "Rozliczenia"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Języki"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekty"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||
|
||
msgid "Other projects :"
|
||
msgstr "Inne projekty:"
|
||
|
||
msgid "switch to"
|
||
msgstr "przełącz na"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Kokpit"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
msgid "Mobile Application"
|
||
msgstr "Aplikacja mobilna"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacja"
|
||
|
||
msgid "Administation Dashboard"
|
||
msgstr "Kokpit administracyjny"
|
||
|
||
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||
msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"
|
||
|
||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||
msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"
|
||
|
||
msgid "deactivate"
|
||
msgstr "dezaktywuj"
|
||
|
||
msgid "reactivate"
|
||
msgstr "reaktywuj"
|
||
|
||
msgid "Invite people"
|
||
msgstr "Zaproś ludzi"
|
||
|
||
msgid "You should start by adding participants"
|
||
msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"
|
||
|
||
msgid "Add a new bill"
|
||
msgstr "Dodaj nowy rachunek"
|
||
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Kiedy?"
|
||
|
||
msgid "Who paid?"
|
||
msgstr "Kto zapłacił?"
|
||
|
||
msgid "For what?"
|
||
msgstr "Za co?"
|
||
|
||
msgid "How much?"
|
||
msgstr "Jak dużo?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added on %(date)s"
|
||
msgstr "Dodano %(date)s"
|
||
|
||
msgid "each"
|
||
msgstr "każdy"
|
||
|
||
msgid "No bills"
|
||
msgstr "Brak rachunków"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list yet."
|
||
msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."
|
||
|
||
msgid "You probably want to"
|
||
msgstr "Prawdopodobnie chcesz"
|
||
|
||
msgid "add a bill"
|
||
msgstr "dodać rachunek"
|
||
|
||
msgid "add participants"
|
||
msgstr "dodać członków"
|
||
|
||
msgid "Password reminder"
|
||
msgstr "Przypomnienie hasła"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego "
|
||
"maila."
|
||
|
||
msgid "Return to home page"
|
||
msgstr "Wróć do strony głównej"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr "Twoje projekty"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
|
||
|
||
msgid "Invite people to join this project"
|
||
msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"
|
||
|
||
msgid "Share Identifier & code"
|
||
msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||
"communication means."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi "
|
||
"środkami komunikacji."
|
||
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identyfikator:"
|
||
|
||
msgid "Share the Link"
|
||
msgstr "Udostępnij link"
|
||
|
||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem "
|
||
"preferowanego medium"
|
||
|
||
msgid "Send via Emails"
|
||
msgstr "Wyślij przez maile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||
"about the\n"
|
||
" creation of this budget management project and we will "
|
||
"send them an email for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz "
|
||
"powiadomić o \n"
|
||
" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my "
|
||
"wyślemy Ci wiadomość email."
|
||
|
||
msgid "Who pays?"
|
||
msgstr "Kto płaci?"
|
||
|
||
msgid "To whom?"
|
||
msgstr "Komu?"
|
||
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Kto?"
|
||
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Zapłacone"
|
||
|
||
msgid "Spent"
|
||
msgstr "Wydano"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|