ihatemoney/ihatemoney/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po
MediMilk cf77b4c346
Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Corrected typo Administation > Administration (#1332)
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
2024-11-16 11:55:04 +01:00

1103 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Khang Tran <tranchikhang@outlook.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "費用を共有するため、%(project)sが作られました"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr "無効な入力です。数字と「+ - * / 」の演算子しか入力できません。"
msgid "Project name"
msgstr "プロジェクトの名前"
msgid "Current private code"
msgstr "現在の暗証コード"
msgid "Enter existing private code to edit project"
msgstr "プロジェクトを編集するために、暗証コードを入力してください"
msgid "New private code"
msgstr "新暗証コード"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "変更するために、新しい暗証コードを入力してください"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Enable project history"
msgstr "プロジェクトの歴史を有効にする"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "IPでプロジェクトの歴史を追跡する"
msgid "Default Currency"
msgstr "初期設定にする通貨"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr "明細通貨変換のため、デフォルトの通貨を設定してください"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明エラー"
msgid "Invalid private code."
msgstr "無効な暗証コード。"
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr ""
msgid "Project identifier"
msgstr "プロジェクトの名前"
msgid "Private code"
msgstr "暗証コード"
msgid "Create the project"
msgstr "プロジェクトを新規作成する"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr "(\"%(project)s\")というプロジェクトは既に存在します。別の名前にしてください"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "euro"
msgstr "期間"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr ""
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr ""
msgid "Get in"
msgstr "入る"
msgid "Admin password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "メールでコードを送る"
msgid "This project does not exists"
msgstr "プロジェクトは存在していない"
msgid "Password mismatch"
msgstr "パスワードが正しくありません"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードの再設定"
msgid "When?"
msgstr "いつ?"
msgid "What?"
msgstr "何ですか?"
msgid "Who paid?"
msgstr "誰が支払った?"
msgid "How much?"
msgstr "いくら?"
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
msgid "External link"
msgstr "外部リンク"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "この明細に関する外部ファイルのリンク"
msgid "For whom?"
msgstr "誰のためですか?"
msgid "Submit"
msgstr "確認"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "確認して、新しいのを作成します"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "初期プロジェクト: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "重みは正でなければなりません"
msgid "Weight"
msgstr "重み"
msgid "Add"
msgstr "追加"
#, fuzzy
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
#, fuzzy
msgid "This project already have this participant"
msgstr "プロジェクトはすでにこのメンバーを含めています"
msgid "People to notify"
msgstr "通知したい人"
msgid "Send the invitations"
msgstr "招待状を送る"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "メールアドレス%(email)sは無効"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr "申し訳ございませんが、エラーが発生しました。メールアドレスを再度チェックする"
"か、または管理者( %(admin_email)sに連絡ください"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr ""
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr ""
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr ""
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr ""
msgid "No Currency"
msgstr "通貨なし"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr ""
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr "何度もログインに失敗したので、時間をおいてから再度ログインして下さい。"
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "この管理者パスワードは正しくないでウ。%(num)d試行しか残っていません。"
msgid "Provided token is invalid"
msgstr ""
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "私用コードは正しくない"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "催促メールがただいまあなたに送りました"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr "催促メールを送った時、エラーが発生しました。このプロジェクトはまだ使えます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr "申し訳ございませんが、パスワード再設定の説明メールを送った時、エラーが発生しました。メールアドレスを一度確認してまたは管理者に連絡してください。"
msgid "No token provided"
msgstr "印が入力されていない"
msgid "Invalid token"
msgstr "無効な印"
msgid "Unknown project"
msgstr "未知のプロジェクト"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "パスワードを再設定できました。"
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr ""
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr "CSVを読み込むことができません"
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "プロジェクトをアップロードできました"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "プロジェクトを削除できました"
msgid "Error deleting project"
msgstr ""
msgid "Unable to logout"
msgstr "ログアウトできません"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "%(project)sの費用を共有すると、あなたが誘われた"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "あなたの招待状が送られました"
#, fuzzy
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr "申し訳ございませんが、招待メールを送ったとき、エラーが発生しました。メールアドレスを再度チェックするかまたは管理者に連絡ください。"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)sが追加されました"
msgid "Error activating participant"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)sはまたこのプロジェクトの一部になりました"
msgid "Error removing participant"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr "ユーザー%(name)sが無効にされました。このユーザーは残高がゼロになるまでリストに出ています。"
#, fuzzy, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
#, fuzzy, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
msgid "The bill has been added"
msgstr "明細が追加されました"
msgid "Error deleting bill"
msgstr ""
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "明細が削除されました"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "明細が変更されました"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error deleting project history"
msgstr "プロジェクトの歴史を有効にする"
msgid "Deleted project history."
msgstr "プロジェクトの歴史を削除しました。"
#, fuzzy
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr ""
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "申し訳ございませんが、求められるページが見つかりませんでした。"
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "メーンページに戻ったほうがいいかもしれません。"
msgid "Back to the list"
msgstr "リストに戻る"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "現在管理者タスクが操作できません。"
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "書類"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "アクセスしたいプロジェクトは存在していなくて、…したいですか"
msgid "create it"
msgstr "作る"
msgid "?"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr "プロジェクトを新規作成する"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#, fuzzy
msgid "Number of participants"
msgstr "参加者を追加する"
msgid "Number of bills"
msgstr "明細書数"
msgid "Newest bill"
msgstr "最新の明細"
msgid "Oldest bill"
msgstr "一番古い明細"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgid "edit"
msgstr "編集"
#, fuzzy
msgid "Delete project"
msgstr "プロジェクトを編集する"
msgid "show"
msgstr "表示"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "現在ダッシュボードは操作できません。"
#, fuzzy
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "携帯アプリ"
#, fuzzy
msgid "Get it on"
msgstr "入る"
msgid "Edit project"
msgstr "プロジェクトを編集する"
#, fuzzy
msgid "Import project"
msgstr "プロジェクトを編集する"
msgid "Download project's data"
msgstr "プロジェクトのデータをダウンロードする"
msgid "Bill items"
msgstr "明細項目"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "所有者や金額、理由などの情報を含む明細リストをダウンロードする "
msgid "Settle plans"
msgstr "解決計画"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "この明細に必要な取引リストをダウンロードします。"
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "パスワードを覚えていないです?"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "プライバシーの設定"
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import previously exported project"
msgstr "以前のJSONファイルをインポートする"
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルを選択する"
msgid "Edit this bill"
msgstr "明細を編集する"
msgid "Add a bill"
msgstr "新しい明細書を追加する"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr ""
msgid "Everyone"
msgstr "皆"
msgid "No one"
msgstr ""
msgid "More options"
msgstr ""
msgid "Add participant"
msgstr "参加者を追加する"
#, fuzzy
msgid "Edit this participant"
msgstr "参加者を追加する"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロードする"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "操作できないプロジェクト歴史"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "操作できないプロジェクトの歴史IPアドレス記録"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "操作可能なプロジェクト歴史"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "操作できないIPアドレス記録"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "操作可能なプロジェクト歴史IPアドレス記録"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "操作可能なIPアドレス記録"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "歴史設定が変更された"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr ""
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "IPアドレスの取り除きを確認する"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"本当にこのプロジェクトから記録されたIPアドレスを全部削除したいですか。\n"
"残りのプロジェクト歴史が影響されていません。この操作は元に戻せません。"
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "削除を確認する"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "確認を削除する"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr "本当にこのプロジェクトの歴史をすべて消しますか。この操作は元に戻せません。"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr ""
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集可能にすることができる。"
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr "プロジェクトの歴史が誰かに取り除かれたかもしれません。"
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr "このプロジェクトのIP記録が操作できない一方、下の入り口の一部がIPアドレスを含めています。 "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "削除できるIPアドレスはない"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
msgid "No history to erase"
msgstr "削除できる歴史はない"
msgid "Clear Project History"
msgstr "プロジェクトの歴史を取り除く"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集可能にすることができる"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集不可にすることができる"
msgid "From IP"
msgstr "IPから"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "プロジェクト%(name)sが作成されました"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "%(name)s明細が追加されました"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr ""
msgid "Project private code changed"
msgstr "プロジェクトの私用コードが変更された"
#, fuzzy, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "プロジェクト名は%(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "プロジェクトの連絡メールが%(new_email)sに変更されました"
msgid "Project settings modified"
msgstr "プロジェクトの設定が修正された"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
msgid "Payer"
msgstr "支払人"
msgid "Amount"
msgstr "金額"
msgid "Date"
msgstr "日付"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "%(currency)sでの金額"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "%(name)s明細が変更されました"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
#, fuzzy, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "プロジェクト%(name)sが不明な方法で変更されました"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "明細%(name)sが不明な方法で変更されました"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "参加者%(name)sが不明な方法で変更されました"
msgid "Nothing to list"
msgstr "表示できるものがない"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "プロジェクトの歴史が誰かに取り除かれたかもしれません。"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "あなたが共有した<br />費用を簡単に管理する"
msgid "Try out the demo"
msgstr "デモを試す"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "誰かと家を共有していますか?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "友達と旅行していますか?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "ただ他人とお金を割り当てていますか?"
msgid "We can help!"
msgstr "助けてあげます!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "存在するプロジェクトにログインする"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "パスワードを忘れた?"
msgid "Create"
msgstr "作る"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr "自分のパスワードを再利用しないでください。私用コードを選んで、友達に送る"
msgid "Account manager"
msgstr "アカウント管理者"
msgid "Bills"
msgstr "明細書"
msgid "Settle"
msgstr "解決"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Start a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを始める"
msgid "History"
msgstr "歴史"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "RSS Feed"
msgstr ""
msgid "Other projects :"
msgstr "他のプロジェクト:"
msgid "switch to"
msgstr "…に切り替える"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Mobile Application"
msgstr "携帯アプリ"
msgid "Documentation"
msgstr "書類"
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "管理ダッシュボード"
#, fuzzy
msgid "Legal information"
msgstr "確認を削除する"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "\"I hate money\"は無料のソフトウェアです"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "あなたは貢献して、向上させることができます!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "各自に%(amount)s"
msgid "you sure?"
msgstr "確認?"
msgid "Invite people"
msgstr "人を誘う"
msgid "Newer bills"
msgstr "もっと新しい明細"
msgid "Older bills"
msgstr "もっと古い明細"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "参加者を追加して始めましょう"
msgid "Add a new bill"
msgstr "新しい明細を追加する"
msgid "For what?"
msgstr "何のため?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "%(date)sに追加された"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "%(excluded)s以外にみんな"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "No bills"
msgstr "明細なし"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "表示できるものはありません。"
#, fuzzy
msgid "Add your first bill"
msgstr "明細を追加する"
#, fuzzy
msgid "Add the first participant"
msgstr "参加者を追加する"
msgid "Password reminder"
msgstr "パスワードを思いさせる"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "パスワードを再設定するリンクを送りました。メールをチェックしてください。"
msgid "Return to home page"
msgstr "ホームページに戻る"
msgid "Your projects"
msgstr "あなたのプロジェクト"
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードを再設定する"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "他人をこのプロジェクトに招待する"
msgid "Share an invitation link"
msgstr ""
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
msgid "Scan QR code"
msgstr ""
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr ""
msgid "Send via Emails"
msgstr "メールで送る"
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr "知らせたいメールアドレスのリスト(カンマ区切り)を指定してください。メールで"
"招待リンクを送信します。"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "名前とコードを共有する"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
msgid "Identifier:"
msgstr "名前:"
msgid "Private code:"
msgstr "暗証コード:"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr ""
msgid "Who pays?"
msgstr "誰が支払った?"
msgid "To whom?"
msgstr "誰まで?"
msgid "Who?"
msgstr "誰?"
msgid "Balance"
msgstr "残高"
msgid "deactivate"
msgstr "操作不可にする"
msgid "reactivate"
msgstr "再び調査可能にする"
msgid "Paid"
msgstr "支払われた"
msgid "Spent"
msgstr "使われた"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "月別の費用"
msgid "Period"
msgstr "期間"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "参加者"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "明細"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "全て選択"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "選択解除"
#~ msgid "changed"
#~ msgstr "変更された"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "から"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "まで"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "追加された"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "取り除かれた"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "と"
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr "全員リスト"
#~ msgid "added"
#~ msgstr "追加された"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr "プロジェクト名が…に変更された"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "操作不可にされた"
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr "再び変更可能にされた"
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr "…という名前に変更された"
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr "外部リンクが…に変更された"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "修正された"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "取り除かれた"
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr "無効な入力かプロジェクト名なし。"
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "ユーザー名が正しくない"
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr "知らせたい人"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "インポート"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "支払額"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr "数値を空値にしてはいけません"
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "プロジェクト名は%(project)s"
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "無効なJSON"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "確認?"
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr "JSONを導入する"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " "
#~ "<i>このプロジェクトの歴史は操作できません。新しい操作は下に出ません。</i>で歴史を操作可能にすることができます。\n"
#~ "<a href=\"%(url)s\">設定ページ</a>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <i>下の表では操作不可になる前に、プロジェクトの歴史に対して記録された操作が反映されています。…できます。\n"
#~ "<a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-"
#~ "keyboard=\"false\" data-target=\"#confirm-"
#~ "erase\">プロジェクトの歴史を取り除く</a> で取り除きます.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "招待状を出す"
#~ msgid " show"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr "プロジェクトを編集する"
#~ msgid "You probably want to"
#~ msgstr "…したいかもしれない"
#~ msgid "add participants"
#~ msgstr "参加者を追加する"
#~ msgid ""
#~ "You can share the project identifier "
#~ "and the private code by any "
#~ "communication means."
#~ msgstr "プロジェクト名と私用コードは何の方法でも共有できます。"
#~ msgid "Share the Link"
#~ msgstr "リンクを共有する"
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
#~ msgstr "好きの手段で以下のリンクを直接に共有できる"