ihatemoney/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

553 lines
12 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Natalie Jann <nataliejann@live.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Kein gültiger Betrag oder Ausdruck. Es werden nur Zahlen und die "
"Operatoren + - * / akzeptiert."
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid "Private code"
msgstr "Privater Code"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Project identifier"
msgstr "Projektkennung"
msgid "Create the project"
msgstr "Projekt erstellen"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Ein Projekt mit der Kennung (\"%(project)s\") existiert bereits. Bitte "
"wähle eine andere Kennung"
msgid "Get in"
msgstr "Eintreten"
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-Passwort"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Sende mir den Code per E-Mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Dieses Projekt existiert nicht"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
msgid "Payer"
msgstr "Von"
msgid "Amount paid"
msgstr "Betrag"
msgid "For whom?"
msgstr "Für wen?"
msgid "Submit"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Hinzufügen und neuen erstellen"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Der Betrag darf nicht null sein"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Die Gewichtungen sollten positiv sein"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Benutzername inkorrekt"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Der Benutzer ist bereits dem Projekt zugeordnet"
msgid "People to notify"
msgstr "Personen, die informiert werden sollen"
msgid "Send invites"
msgstr "Einladung senden"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Die E-Mail-Adresse(n) %(email)s ist/sind nicht gültig"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche, bitte versuche es später."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Das Administrator-Passwort ist nicht korrekt. Noch %(num)d Versuch(e) "
"verbleibend."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Du hast entweder einen ungültigen Token oder keine Projekt-ID angegeben."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Der private Code ist nicht korrekt"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
"Du hast gerade das Projekt '%(project)s' erstellt, um deine Ausgaben zu "
"teilen"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Dir wurde eine Erinnerungsmail gesendet"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Wir haben versucht dir eine Erinnerungsmail zu senden, aber das hat nicht "
"geklappt. Du kannst das Projekt weiterhin wie gewohnt nutzen."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Die Projektkennung ist %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Senden der E-Mail zur Passwort "
"Zurücksetzung auf. Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers oder "
"kontaktiere einen Administrator."
msgid "No token provided"
msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiger Token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Unbekanntes Projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt erfolgreich gelöscht"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Du wurdest eingeladen, deine Ausgaben für %(project)s zu teilen"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Deine Einladungen wurden versendet"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Versenden der Einladungsmails auf. "
"Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers oder kontaktiere einen "
"Administrator."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s wurde hinzugefügt"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s ist/sind wieder Teil von diesem Projekt"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Der Benutzer '%(name)s' wurde deaktiviert. Er wird weiterhin in der "
"Benutzerliste erscheinen, bis sein Saldo Null ist."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde entfernt"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde bearbeitet"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Die Ausgabe wurde hinzugefügt"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Die Ausgabe wurde entfernt"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Die Ausgabe wurde bearbeitet"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Entschuldigung, wir können die angefragte Seite nicht finden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Das beste wird sein wieder auf die Hauptseite zurück zu kehren."
msgid "Back to the list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Administrationsaufgaben sind aktuell deaktiviert."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Das Projekt existiert nicht, willst du"
msgid "create it"
msgstr "Erstellen"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Number of members"
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
msgid "Number of bills"
msgstr "Anzahl der Ausgaben"
msgid "Newest bill"
msgstr "Neuster Eintrag"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Ältester Eintrag"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Das Dashboard ist aktuell deaktiviert."
msgid "you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Edit project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Download project's data"
msgstr "Projektdaten herunterladen"
msgid "Bill items"
msgstr "Rechungsposition"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Liste mit Ersteller, Betrag, Grund, ... herunterladen "
msgid "Settle plans"
msgstr "Bilanz"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Bilanzübersicht herunterladen."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Edit the project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Ausgabe bearbeiten"
msgid "Add a bill"
msgstr "Ausgabe hinzufügen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Add participant"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Edit this member"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "max.mustermann@beispiel.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Einladung versenden"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Verwalten deine geteilten <br />Ausgaben ganz einfach"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Demo ausprobieren"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Teilst du dir ein Haus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Mit Freunden in den Urlaub fahren?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Einfach Geld mit anderen teilen?"
msgid "We can help!"
msgstr "Wir können helfen!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Meld dich bei einem vorhandenen Projekt an"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "Kannst du dich nicht an dein Passwort erinnern?"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Dieser Zugangscode wird an deine Freunde gesendet. Es wird als Klartext "
"auf dem Server gespeichert. Bitte verwenden daher kein persönliches "
"Passwort!"
msgid "Account manager"
msgstr "Konten"
msgid "Bills"
msgstr "Ausgaben"
msgid "Settle"
msgstr "Bilanz"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Start a new project"
msgstr "Starte ein neues Projekt"
msgid "Other projects :"
msgstr "Andere Projekte:"
msgid "switch to"
msgstr "wechseln zu"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Handy-Applikation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Dashboard Administration"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"I hate money\" ist freie Software"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "du kannst dazu beitragen und sie verbessern!"
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivieren"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktivieren"
msgid "Invite people"
msgstr "Leute einladen"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Du kannst anfangen, Teilnehmer hinzuzufügen"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Neue Ausgabe"
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Wer hat bezahlt?"
msgid "For what?"
msgstr "Wofür?"
msgid "How much?"
msgstr "Wieviel?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Hinzugefügt am %(date)s"
msgid "each"
msgstr "pro Person"
msgid "No bills"
msgstr "Keine Ausgaben"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Noch nichts aufzulisten."
msgid "You probably want to"
msgstr "Du willst wahrscheinlich"
msgid "add a bill"
msgstr "eine Ausgabe hinzufügen"
msgid "add participants"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde an dich gesendet. Bitte "
"überprüfe deine E-Mails."
msgid "Return to home page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
msgid "Your projects"
msgstr "Deine Projekte"
msgid "Reset your password"
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Lade Leute ein, diesem Projekt beizutreten"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Teile die ID & den Code"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Du kannst die Projekt-ID und den privaten Code auf jedem "
"Kommunikationsweg weitergeben."
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Link teilen"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Du kannst den folgenden Link direkt über dein bevorzugtes Medium teilen"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Per E-Mail versenden"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Gib eine (durch Kommas getrennte) Liste von E-Mail-Adressen an, die du "
"über die\n"
"\t\t\tErstellung dieses Projekts informieren möchtest, und wir senden "
"ihnen eine E-Mail."
msgid "Who pays?"
msgstr "Wer zahlt?"
msgid "To whom?"
msgstr "An wen?"
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgid "Spent"
msgstr "Ausgegeben"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanz"