ihatemoney/ihatemoney/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po
2021-06-22 22:04:48 +02:00

831 lines
18 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Sander Kooijmans <weblate@gogognome.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Geen geldig bedrag of expressie. Gebruik alleen getallen en + - * / "
"operatoren."
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
msgid "Private code"
msgstr "Privécode"
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Enable project history"
msgstr "Projectgeschiedenis inschakelen"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "IP-tracking voor projectgeschiedenis gebruiken"
msgid "Default Currency"
msgstr "Standaard munteenheid"
msgid "⚠ All bill currencies will be removed"
msgstr ""
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Eerder geëxporteerd JSON-bestand importeren"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Project identifier"
msgstr "Project-id"
msgid "Create the project"
msgstr "Project aanmaken"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr "Er is al een project genaamd (\"%(project)s\"). Kies een andere naam"
msgid "Get in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-wachtwoord"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Code versturen per e-mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Dit project bestaat niet"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "What?"
msgstr "Wat?"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Amount paid"
msgstr "Betaald bedrag"
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
msgid "External link"
msgstr "Externe link"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Een link naar een extern document, gerelateerd aan deze rekening"
msgid "For whom?"
msgstr "Aan wie?"
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Versturen en nieuwe toevoegen"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Projectstandaard: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Rekeningen mogen niet null zijn"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Gewichten moeten positief zijn"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Deze deelnemer is al lid van het project"
msgid "People to notify"
msgstr "Te melden personen"
msgid "Send invites"
msgstr "Uitnodigingen versturen"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Het e-mailadres '%(email)s' is onjuist"
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
msgid "Bill"
msgstr "Rekening"
msgid "Project"
msgstr "Project"
msgid "No Currency"
msgstr "Geen munteenheid"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Te vaak onjuist ingelogd. Probeer het later opnieuw."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Het admin-wachtwoord is onjuist. Je kunt het nog %(num)d keer proberen."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Je hebt een onjuiste toegangssleutel of geen project-id opgegeven."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Deze privécode is onjuist"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
"Je hebt zojuist het project '%(project)s' aangemaakt om je uitgaven te "
"verdelen"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Een herinneringsmail is zojuist naar u verzonden"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd een herinneringsmail te versturen, maar er is iets fout "
"gegaan. Je kunt het project nog steeds normaal gebruiken."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Het project-id is %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Sorry, er is iets fout gegaan bij het verzenden van een e-mail met "
"instructies om je wachtwoord te herstellen. Controleer de e-mailinstellingen "
"van de server of neem contact op met de beheerder."
msgid "No token provided"
msgstr "Geen toegangssleutel opgegeven"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ongeldige toegangssleutel"
msgid "Unknown project"
msgstr "Onbekend project"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Wachtwoord is hersteld."
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Project succesvol geüpload"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ongeldige JSON"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Project is verwijderd"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Je bent uitgenodigd om je uitgaven te delen met %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Je uitnodigingen zijn verstuurd"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Sorry, er is iets fout gegaan bij het verzenden van de uitnodigingsmails. "
"Controleer de e-mailinstellingen van de server of neem contact op met de "
"beheerder."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s zijn toegevoegd"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s is wederom lid geworden van dit project"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"De gebruiker '%(name)s' is gedeactiveerd. Hij/zij wordt nog steeds in de "
"gebruikerslijst getoond totdat zijn/haar saldo op nul staat."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is verwijderd"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is aangepast"
msgid "The bill has been added"
msgstr "De rekening is toegevoegd"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "De rekening is verwijderd"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "De rekening is aangepast"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Sorry, de pagina die je zoekt kan niet worden gevonden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Je kunt nu beter terugkeren naar de hoofdpagina."
msgid "Back to the list"
msgstr "Terug naar de lijst"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Beheerderstaken zijn momenteel uitgeschakeld."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Het project dat je probeert te benaderen bestaat niet. Wil je"
msgid "create it"
msgstr "het aanmaken"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Nieuw project aanmaken"
msgid "Number of members"
msgstr "Aantal deelnemers"
msgid "Number of bills"
msgstr "Aantal rekeningen"
msgid "Newest bill"
msgstr "Nieuwste rekening"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Oudste rekening"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "show"
msgstr "tonen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "De overzichtspagina is momenteel uitgeschakeld."
msgid "you sure?"
msgstr "weet je het zeker?"
msgid "Edit project"
msgstr "Project aanpassen"
msgid "Import JSON"
msgstr "JSON importeren"
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
msgid "Download project's data"
msgstr "Projectgegevens downloaden"
msgid "Bill items"
msgstr "Rekeningitems"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Download de lijst met rekeningen met daarop de houder, het bedrag, etc. "
msgid "Settle plans"
msgstr "Schikkingsvoorstellen"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Download de lijst met transacties die nodig zijn om de huidige rekeningen"
" te schikken."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy-instellingen"
msgid "Edit the project"
msgstr "Project bewerken"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Deze rekening bewerken"
msgid "Add a bill"
msgstr "Rekening toevoegen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"
msgid "Add participant"
msgstr "Deelnemer toevoegen"
msgid "Edit this member"
msgstr "Deze deelnemer bewerken"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "jan.jansen@voorbeeld.nl, maria.magdalena@website.nl"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Uitnodigingen versturen"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Uitgeschakelde Projectgeschiedenis"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Uitgeschakelde Projecthistorie & IP-Adres Vastlegging"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Ingeschakelde Projectgeschiedenis"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Geschiedenisinstellingen Gewijzigd"
msgid "changed"
msgstr "gewijzigd"
msgid "from"
msgstr "van"
msgid "to"
msgstr "naar"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle vastgelegde IP-adressen wilt verwijderen van dit "
"project?\n"
"De rest van de projectgeschiedenis blijft onveranderd. Deze actie kan niet "
"ongedaan worden gemaakt."
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bevestig Verwijdering"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bevestiging Verwijdering"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de gehele geschiedenis wilt verwijderen voor dit "
"project? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "owers list"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Dit project heeft de geschiedenis uitgeschakeld. Nieuwe "
"acties zullen niet hieronder verschijnen. Je kunt de geschiedenis aanzetten "
"op de </i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">instellingen-pagina</a>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr ""
msgid "No history to erase"
msgstr "Geen geschiedenis om te wissen"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Verwijder Projectgeschiedenis"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Geen IP-adressen te verwijderen"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Verwijder opgeslagen IP-adressen"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
msgid "From IP"
msgstr ""
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Privécode van project gewijzigd"
msgid "Project renamed to"
msgstr "Project hernoemd tot"
msgid "Project contact email changed to"
msgstr ""
msgid "Project settings modified"
msgstr "Projectinstellingen gewijzigd"
msgid "deactivated"
msgstr "gedeactiveerd"
msgid "reactivated"
msgstr "gereactiveerd"
msgid "renamed to"
msgstr "hernoemd naar"
msgid "External link changed to"
msgstr ""
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Hoeveelheid in %(currency)s"
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"
msgid "changed in a unknown way"
msgstr ""
msgid "Nothing to list"
msgstr ""
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Iemand heeft waarschijnlijk de projectgeschiedenis verwijderd."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Beheer eenvoudig je <br />gedeelde uitgaven"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Probeer het uit"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Deel je een huis?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Ga je op vakantie met vrienden?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Wil je gewoon geld verdelen met anderen?"
msgid "We can help!"
msgstr "Wij kunnen helpen!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Log in op een bestaand project"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "wachtwoord vergeten?"
msgid "Create"
msgstr "Maken"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Hergebruik geen persoonlijk wachtwoord. Kies een privécode en stuur het naar "
"je vrienden"
msgid "Account manager"
msgstr "Accountbeheer"
msgid "Bills"
msgstr "Rekeningen"
msgid "Settle"
msgstr "Schikken"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
msgid "Start a new project"
msgstr "Nieuw project starten"
msgid "Other projects :"
msgstr "Overige projecten:"
msgid "switch to"
msgstr "overschakelen naar"
msgid "Dashboard"
msgstr "Overzicht"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Mobiele app"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Administratie-overzicht"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"I hate money\" is vrije software"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "je kunt bijdragen en de code verbeteren!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr ""
msgid "Invite people"
msgstr "Anderen uitnodigen"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Begin met het toevoegen van deelnemers"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Nieuwe rekening toevoegen"
msgid "Newer bills"
msgstr ""
msgid "Older bills"
msgstr ""
msgid "When?"
msgstr "Wanneer?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Wie heeft er betaald?"
msgid "For what?"
msgstr "Voor wat?"
msgid "How much?"
msgstr "Hoeveel?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Toegevoegd op %(date)s"
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Iedereen, behalve %(excluded)s"
msgid "No bills"
msgstr "Geen rekeningen"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Nog niks."
msgid "You probably want to"
msgstr "Waarschijnlijk wil je"
msgid "add a bill"
msgstr "een rekening toevoegen"
msgid "add participants"
msgstr "deelnemers toevoegen"
msgid "Password reminder"
msgstr "Wachtwoordhint"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Er is een link verstuurd om je wachtwoord opnieuw in te stellen; "
"controleer je Postvak IN."
msgid "Return to home page"
msgstr "Terug naar startpagina"
msgid "Your projects"
msgstr "Jouw projecten"
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Nodig mensen uit voor dit project"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Identificatie en code delen"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Je kunt de projectidentificatie en privécode delen via welk "
"communicatieplatform dan ook."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatie:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Link delen"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Je kunt de volgende link direct delen"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Versturen via e-mail"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Stel een (kommagescheiden) lijst op met e-mailadressen van personen die "
"je op de\n"
" hoogte wilt stellen van dit project - wij sturen hen een "
"e-mail."
msgid "Who pays?"
msgstr "Wie betaalt?"
msgid "To whom?"
msgstr "Aan wie?"
msgid "Who?"
msgstr "Wie?"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "deactivate"
msgstr "deactiveren"
msgid "reactivate"
msgstr "heractiveren"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgid "Spent"
msgstr "Uitgegeven"
msgid "Expenses by Month"
msgstr ""
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)sDe project-id is %(project)s"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "per persoon"
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze toegangscode wordt verstuurd aan je"
#~ " vrienden. Deze wordt in platte tekst"
#~ " opgeslagen op de server, dus gebruik"
#~ " geen persoonlijk wachtwoord!"