ihatemoney/ihatemoney/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po
2023-07-14 10:03:06 +02:00

1124 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Egor Dubenetskiy <egor@banka.space>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
"money/i-hate-money/ru/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Вы только что создали '%(project)s' , чтобы разделить расходы"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Недопустимая сумма выражения. Принимаются только цифры и операторы + - * "
"/ ."
msgid "Project name"
msgstr "Имя проекта"
msgid "New private code"
msgstr "Новый приватный код"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "Введите новый код, если хотите его изменить"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable project history"
msgstr "Включить историю проекта"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Использовать отслеживание по IP для истории проекта"
msgid "Default Currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr ""
"Установка валюты по умолчанию позволяет конвертировать валюту между "
"счетами"
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Для этого проекта нельзя установить режим «без валюты», так как он "
"содержит счета в нескольких валютах."
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr ""
msgid "Project identifier"
msgstr "Идентификатор проекта"
msgid "Private code"
msgstr "Приватный код"
msgid "Create the project"
msgstr "Создать проект"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Проект с идентификатором (\"%(project)s\") уже существует. Пожалуйста, "
"выберете новый идентификатор"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "Какая валюта настоящая: евро или нефтедоллар?"
msgid "euro"
msgstr "евро"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите капчу, чтобы продолжить."
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "Введите приватный код, чтобы подтвердить удаление"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Invalid private code."
msgstr "Неверный приватный код."
msgid "Get in"
msgstr "Войти"
msgid "Admin password"
msgstr "Пароль администратора"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Отправить код мне на Email"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Такой проект не существует"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Пароли не совпадают"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтвердите пароль"
msgid "Reset password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
msgid "What?"
msgstr "Что?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Кто заплатил?"
msgid "How much?"
msgstr "Сколько?"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Ссылка на внешний документ, относящийся к этому счёту"
msgid "For whom?"
msgstr "За кого?"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Отправить и добавить новый"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "По умолчанию для проекта: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Вес должен быть положительным"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "Неверное имя участника"
msgid "This project already have this participant"
msgstr "В этом проекте уже есть такой участник"
msgid "People to notify"
msgstr "Кого уведомить"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Отправить приглашения"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Email %(email)s не правильный"
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"К сожалению, при отправке электронных писем с приглашениями произошла "
"ошибка. Пожалуйста, проверьте конфигурацию электронной почты сервера или "
"свяжитесь с администратором."
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} и {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object}, и {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Нет валюты"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
#, fuzzy
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr "Слишком много неудачных попыток входа, попробуйте позже."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Этот пароль администратора неправильный. Осталось только %(num)d попыток."
msgid "Provided token is invalid"
msgstr "Предоставленный токен недействителен"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Этот приватный код не подходит"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Вам было отправлено электронное письмо с напоминанием"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Мы попытались отправить вам напоминание по электронной почте, но "
"произошла ошибка. Вы по-прежнему можете использовать проект в обычном "
"режиме."
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"К сожалению, при отправке вам электронного письма с инструкциями по "
"сбросу пароля произошла ошибка. Пожалуйста, проверьте конфигурацию "
"электронной почты сервера или свяжитесь с администратором."
msgid "No token provided"
msgstr "Не предоставлен токен"
msgid "Invalid token"
msgstr "Неправильный токен"
msgid "Unknown project"
msgstr "Неизвестный проект"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Пароль успешно восстановлен."
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
"Невозможно добавить счета в нескольких валютах в проект без валюты по "
"умолчанию"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Проект успешно загружен"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Проект удалён"
msgid "Error deleting project"
msgstr "Ошибка при удалении проекта"
msgid "Unable to logout"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Вас пригласили разделить расходы в проект %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Ваш код приглашения был отправлен"
#, fuzzy
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr ""
"К сожалению, при отправке электронных писем с приглашениями произошла "
"ошибка. Пожалуйста, проверьте конфигурацию электронной почты сервера или "
"свяжитесь с администратором."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s был добавлен"
msgid "Error activating participant"
msgstr "Ошибка активации участника"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s снова часть этого проекта"
msgid "Error removing participant"
msgstr "Ошибка при удалении участника"
#, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
"Участник «%(name)s» был деактивирован. Он будет отображаться в списке до "
"тех пор, пока его баланс не станет равным нулю."
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr "Участник «%(name)s» был удалён"
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr "Пользователь «%(name)s» был удалён"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Счёт был добавлен"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "Ошибка при удалении счета"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Счёт был удалён"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Счёт был изменён"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr ""
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Ошибка при удалении истории проекта"
msgid "Deleted project history."
msgstr "История проекта удалена."
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "Ошибка при удалении записанных IP-адресов"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr "Записанные IP-адреса удалены из истории проекта."
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "К сожалению, нам не удалось найти страницу, которую вы запросили."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Лучше всего вернуться на главную страницу."
msgid "Back to the list"
msgstr "Вернутся к списку"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Задачи администратора в данный момент отключены."
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Проект, к которому вы пытаетесь получить доступ, не существует, вы хотите"
msgid "create it"
msgstr "создать его"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Number of participants"
msgstr "Количество участников"
msgid "Number of bills"
msgstr "Число счетов"
msgid "Newest bill"
msgstr "Новейший счёт"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Старейший счёт"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Delete project"
msgstr "Удалить проект"
msgid "show"
msgstr "показать"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Панель инструментов в данный момент отключена."
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Скачать мобильное приложение"
msgid "Get it on"
msgstr "Доступно в"
msgid "Edit project"
msgstr "Изменить проект"
#, fuzzy
msgid "Import project"
msgstr "Изменить проект"
msgid "Download project's data"
msgstr "Скачать данные проекта"
msgid "Bill items"
msgstr "Пункты счета"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Скачать список счетов с владельцем, суммой, причиной, .. "
msgid "Settle plans"
msgstr "Планы взаиморасчёта"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Скачать список переводов, необходимых для взаимного расчёта по текущим "
"счетам."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Не помните пароль?"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройки приватности"
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr "Все счета и участники этого проекта будут удалены!"
#, fuzzy
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Импортировать ранее экспортированный JSON файл"
msgid "Choose file"
msgstr "Выбрать файл"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Изменить счёт"
msgid "Add a bill"
msgstr "Добавить счёт"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr ""
msgid "Everyone"
msgstr "За всех"
msgid "No one"
msgstr "Ни за кого"
msgid "More options"
msgstr "Другие варианты"
msgid "Add participant"
msgstr "Добавить участника"
msgid "Edit this participant"
msgstr "Редактировать участника"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "История отключенных проектов"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Отключенная история проекта и запись IP-адреса"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Включить историю проекта"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "Выключить запись IP-адрессов"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Включить историю проекта и запись IP адрессов"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "Включить запись IP адрессов"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Настройки истории изменены"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
"Счёт %(name)s: Атрибут «%(property_name)s» изменён с %(before)s на "
"%(after)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr "Счёт %(name)s: Атрибут «%(property_name)s» изменён на %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Подтвердите удаление IP-адресов"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить все записанные IP-адреса из этого проекта?"
"\n"
" Остальная часть истории проекта не будет затронута. Это "
"действие не может быть отменено."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтвердить удаление"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите стереть историю проекта? Это действие нельзя "
"отменить."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr ""
"Счёт %(name)s: Участник(и) %(owers_list_str)s добавлен(ы) в список "
"должников"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr ""
"Счёт %(name)s: Участник(и) %(owers_list_str)s удален(ы) из списка "
"должников"
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "Запись IP-адреса может быть включена на странице настроек"
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr "Кто-то скорее всего стёр историю проекта."
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Некоторые записи ниже содержат IP-адреса, хотя в этом проекте запись IP "
"отключена. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Удалить сохраненные IP-адреса"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Нечего стирать"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Удалить сохраненные IP-адреса"
msgid "No history to erase"
msgstr "Нечего стирать"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Стереть историю проекта"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "Запись IP-адреса может быть включена на странице настроек"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Запись IP-адреса может быть отключена на странице настроек"
msgid "From IP"
msgstr "От IP"
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Проект %(name)s добавлен"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "Счёт %(name)s добавлен"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr "Пользователь %(name)s добавлен"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Приватный код проекта изменен"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "Проект переименован в %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr "Контактная почта проекта изменена на %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr "Настройки проекта изменены"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr "Пользователь %(name)s отключён"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr "Пользователь %(name)s подключён"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr "Пользователь %(name)s переименован в %(new_name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr "Счёт %(name)s переименован в %(new_description)s"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr "Участник %(name)s: масса изменена с %(old_weight)s на %(new_weight)s"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Количество в %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "Счёт %(name)s изменён"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr "Пользователь %(name)s изменён"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "Счёт %(name)s удалён"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "Пользователь %(name)s удалён"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Проект %(name)s изменён неизвестным образом"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Счёт %(name)s изменён неизвестным образом"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr "Пользователь %(name)s изменён неизвестным образом"
msgid "Nothing to list"
msgstr "Нечего перечислять"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Кто-то скорее всего стёр историю проекта."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Управляйте своими общими <br />расходами проще"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Попробуйте демо-версию"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Вы живете в одном доме с другими людьми?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Собираетесь в отпуск с друзьями?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Просто делитесь деньгами с другими?"
msgid "We can help!"
msgstr "Мы поможем!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Войти в существующий проект"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "не помните пароль?"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Не используйте повторно личный пароль. Выберите приватный код и отправьте"
" его своим друзьям"
msgid "Account manager"
msgstr "Менеджер аккаунтов"
msgid "Bills"
msgstr "Счета"
msgid "Settle"
msgstr "Взаиморасчёт"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Other projects :"
msgstr "Остальные проекты :"
msgid "switch to"
msgstr "сменён на"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель инструментов"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Мобильное приложение"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Панель инструментов администратора"
msgid "Legal information"
msgstr "Юридическая информация"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "«I hate money» — это бесплатная и свободная программа"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "вы можете способствовать развитию и улучшать её!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "%(amount)s с каждого"
msgid "you sure?"
msgstr "вы уверены?"
msgid "Invite people"
msgstr "Пригласите людей"
msgid "Newer bills"
msgstr "Новые счета"
msgid "Older bills"
msgstr "Старые счета"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Вы должны начать с добавлением пользователей"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Добавите новый счёт"
msgid "For what?"
msgstr "За что?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Добавлено %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "За всех, кроме %(excluded)s"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "No bills"
msgstr "Нет счетов"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Нечего перечислять еще."
msgid "You probably want to"
msgstr "Возможно вы хотите"
msgid "add a bill"
msgstr "добавить счёт"
msgid "add participants"
msgstr "добавить пользователя"
msgid "Password reminder"
msgstr "Напоминание пароля"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "Ссылка для восстановления пароля отправлена, пожалуйста, проверьте Email."
msgid "Return to home page"
msgstr "Вернуться на главную страницу"
msgid "Your projects"
msgstr "Ваши проекты"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Пригласите людей присоединиться к этому проекту"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Поделиться идентификатором и кодом"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Вы можете поделиться идентификатором проекта и личным кодом любым "
"способом связи."
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Поделиться ссылкой"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Вы можете напрямую поделиться следующей ссылкой через любой способ связи"
msgid "Scan QR code"
msgstr ""
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr ""
msgid "Send via Emails"
msgstr "Отправить по почте"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Укажите (разделенный запятыми) список адресов электронной почты, которые "
"вы хотите уведомить о\n"
" создание этого проекта управления бюджетом, и мы вышлем "
"им письмо."
msgid "Who pays?"
msgstr "Кто платит?"
msgid "To whom?"
msgstr "Кому?"
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "deactivate"
msgstr "отключить"
msgid "reactivate"
msgstr "включить"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
msgid "Spent"
msgstr "Потрачено"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Расходы по месяцам"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)sИдентификатор проекта это %(project)s"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "каждый"
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Этот код доступа будет отправлен вашим"
#~ " друзьям. Он хранится на сервере как"
#~ " есть, поэтому не используйте личный "
#~ "пароль!"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Участник"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Счёт"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Выбрать всё"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Отменить выбор"
#~ msgid "changed"
#~ msgstr "изменены"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "от"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "кому"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Добавлен"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Удалён"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr "список владельцев"
#~ msgid "added"
#~ msgstr "добавлен"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr "Проект переименован в"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "отключено"
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr "реактивирован"
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr "переименован в"
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr "Внешняя ссылка изменена на"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "изменено"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "удалено"
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Вы либо предоставили неверный токен, "
#~ "либо не указали идентификатор проекта."
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "Неправильное имя пользователя"
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr "Люди для уведомления"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импортировать"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Уплаченная сумма"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr "Счета не могут быть нулевыми"
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "Идентификатор проекта: %(project)s"
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "Неправильный JSON"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "вы уверены?"
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr "Импортировать JSON"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <i>У этого проекта история "
#~ "отключена. Новые действия не появятся "
#~ "ниже. Вы можете включить историю в</i>"
#~ "\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">настройках</a>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <i>В таблице ниже отражены "
#~ "действия, записанные до отключения истории "
#~ "проекта. Вы можете\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">очистить историю "
#~ "проекта</a> to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "Отправить приглашения"
#~ msgid " show"
#~ msgstr "показать"
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr "Изменить проект"