ihatemoney/ihatemoney/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po
MediMilk cf77b4c346
Some checks failed
Check doc / test_doc (push) Has been cancelled
Docker build / test (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / lint (push) Has been cancelled
Docker build / build_upload (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (mariadb, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (postgresql, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, minimal, 3.9) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.10) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.11) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.12) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.7) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.8) (push) Has been cancelled
Lint & unit tests / test (sqlite, normal, 3.9) (push) Has been cancelled
Corrected typo Administation > Administration (#1332)
Co-authored-by: MediMilk <chadricksoup@gmail.com>
2024-11-16 11:55:04 +01:00

1153 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Xander Jennie <xanderjennie21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
"Je hebt zojuist het project '%(project)s' aangemaakt om je uitgaven te "
"verdelen"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Geen geldig bedrag of expressie. Gebruik alleen getallen en + - * / "
"operatoren."
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
msgid "Current private code"
msgstr "Huidige Privécode"
msgid "Enter existing private code to edit project"
msgstr "Voer het huidige privécode in om dit project te bewerken"
msgid "New private code"
msgstr "Nieuwe privécode"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "Voer een nieuwe code in als u deze wilt wijzigen"
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Enable project history"
msgstr "Projectgeschiedenis inschakelen"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "IP-tracking voor projectgeschiedenis gebruiken"
msgid "Default Currency"
msgstr "Standaard munteenheid"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr ""
"Door een standaardvaluta in te stellen, is valutaconversie tussen facturen "
"mogelijk"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
msgid "Invalid private code."
msgstr "Ongeldige privécode."
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Dit project kan niet op 'geen valuta' worden gezet, omdat het facturen in "
"meerdere valuta's bevat."
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr "Compatibel met mede besteden"
msgid "Project identifier"
msgstr "Project-id"
msgid "Private code"
msgstr "Privécode"
msgid "Create the project"
msgstr "Project aanmaken"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr "Er is al een project genaamd (\"%(project)s\"). Kies een andere naam"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "Wat is een echte valuta: de euro of de petro-dollar?"
msgid "euro"
msgstr "euro"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr "Valideer de captcha om door te gaan."
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "Voer de privécode in om de verwijder opdracht te bevestigen"
msgid "Get in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-wachtwoord"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Code versturen per e-mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Dit project bestaat niet"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
msgid "When?"
msgstr "Wanneer?"
msgid "What?"
msgstr "Wat?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Wie heeft er betaald?"
msgid "How much?"
msgstr "Hoeveel?"
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
msgid "External link"
msgstr "Externe link"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Een link naar een extern document, gerelateerd aan deze rekening"
msgid "For whom?"
msgstr "Aan wie?"
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Versturen en nieuwe toevoegen"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Projectstandaard: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Gewichten moeten positief zijn"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "De naam van de deelnemer is ongeldig"
msgid "This project already have this participant"
msgstr "Deze deelnemer is al lid van het project"
msgid "People to notify"
msgstr "Mensen om op de hoogte te stellen"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Uitnodigingen versturen"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Het e-mailadres '%(email)s' is onjuist"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr "Controleer de e-mailconfiguratie van de server."
#, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"Controleer de e-mailinstellingen van de server of neem contact op met de "
"beheerder: %(admin_email)s"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{dual_object_0} en {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{previous_object} en{end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Geen valuta"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr "Te veel mislukte inlogpogingen."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Het admin-wachtwoord is onjuist. Je kunt het nog %(num)d keer proberen."
msgid "Provided token is invalid"
msgstr "Het opgegeven token is ongeldig"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Deze privécode is onjuist"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Een herinneringsmail is zojuist naar u verzonden"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd een herinneringsmail te versturen, maar er is iets "
"fout gegaan. Je kunt het project nog steeds normaal gebruiken."
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"Sorry, er is iets fout gegaan bij het verzenden van een e-mail met "
"instructies om je wachtwoord te herstellen."
msgid "No token provided"
msgstr "Geen toegangssleutel opgegeven"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ongeldige toegangssleutel"
msgid "Unknown project"
msgstr "Onbekend project"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Wachtwoord is hersteld."
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr ""
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr "Kan CSV niet parseren"
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr "Ontbrekende attribute: %(attribute)s"
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Project succesvol geüpload"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Project is verwijderd"
msgid "Error deleting project"
msgstr ""
msgid "Unable to logout"
msgstr "Kan niet uitloggen"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Je bent uitgenodigd om je uitgaven te delen met %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Je uitnodigingen zijn verstuurd"
#, fuzzy
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr ""
"Sorry, er is iets fout gegaan bij het verzenden van de uitnodigingsmails."
" Controleer de e-mailinstellingen van de server of neem contact op met de"
" beheerder."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s zijn toegevoegd"
msgid "Error activating participant"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s is wederom lid geworden van dit project"
msgid "Error removing participant"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
"De gebruiker '%(name)s' is gedeactiveerd. Hij/zij wordt nog steeds in de "
"gebruikerslijst getoond totdat zijn/haar saldo op nul staat."
#, fuzzy, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is verwijderd"
#, fuzzy, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is verwijderd"
msgid "The bill has been added"
msgstr "De rekening is toegevoegd"
msgid "Error deleting bill"
msgstr "Fout bij verwijderen factuur"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "De factuur is verwijderd"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "De rekening is aangepast"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Projectgeschiedenis inschakelen"
#, fuzzy
msgid "Deleted project history."
msgstr "Projectgeschiedenis inschakelen"
#, fuzzy
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr "Verwijder opgeslagen IP-adressen"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr ""
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Sorry, de pagina die je zoekt kan niet worden gevonden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Je kunt nu beter terugkeren naar de hoofdpagina."
msgid "Back to the list"
msgstr "Terug naar de lijst"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Beheerderstaken zijn momenteel uitgeschakeld."
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Het project dat je probeert te benaderen bestaat niet. Wil je"
msgid "create it"
msgstr "het aanmaken"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Nieuw project aanmaken"
msgid "Project"
msgstr "Project"
msgid "Number of participants"
msgstr "Aantal deelnemers"
msgid "Number of bills"
msgstr "Aantal facturen"
msgid "Newest bill"
msgstr "Nieuwste factuur"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Oudste factuur"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Delete project"
msgstr "Project verwijderen"
msgid "show"
msgstr "tonen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "De overzichtspagina is momenteel uitgeschakeld."
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Mobiele applicatie downloaden"
#, fuzzy
msgid "Get it on"
msgstr "Inloggen"
msgid "Edit project"
msgstr "Project aanpassen"
msgid "Import project"
msgstr "Project importeren"
msgid "Download project's data"
msgstr "Projectgegevens downloaden"
msgid "Bill items"
msgstr "Rekeningitems"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Download de lijst met rekeningen met daarop de houder, het bedrag, etc. "
msgid "Settle plans"
msgstr "Schikkingsvoorstellen"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Download de lijst met transacties die nodig zijn om de huidige rekeningen"
" te schikken."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy-instellingen"
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Eerder geëxporteerd JSON-bestand importeren"
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Deze rekening bewerken"
msgid "Add a bill"
msgstr "Rekening toevoegen"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr ""
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
msgid "No one"
msgstr ""
msgid "More options"
msgstr ""
msgid "Add participant"
msgstr "Deelnemer toevoegen"
#, fuzzy
msgid "Edit this participant"
msgstr "Deelnemer toevoegen"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "jan.jansen@voorbeeld.nl, maria.magdalena@website.nl"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Uitgeschakelde Projectgeschiedenis"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Uitgeschakelde Projecthistorie & IP-Adres Vastlegging"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Ingeschakelde Projectgeschiedenis"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Geschiedenisinstellingen Gewijzigd"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr ""
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle vastgelegde IP-adressen wilt verwijderen van "
"dit project?\n"
"De rest van de projectgeschiedenis blijft onveranderd. Deze actie kan "
"niet ongedaan worden gemaakt."
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bevestig Verwijdering"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bevestiging Verwijdering"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de gehele geschiedenis wilt verwijderen voor dit "
"project? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr ""
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr ""
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr "Iemand heeft waarschijnlijk de projectgeschiedenis verwijderd."
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr ""
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Geen IP-adressen te verwijderen"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Verwijder opgeslagen IP-adressen"
msgid "No history to erase"
msgstr "Geen geschiedenis om te wissen"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Verwijder Projectgeschiedenis"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
msgid "From IP"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Projectnaam"
#, fuzzy, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr "De rekening is toegevoegd"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr ""
msgid "Project private code changed"
msgstr "Privécode van project gewijzigd"
#, fuzzy, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr "Het project-id is %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr ""
msgid "Project settings modified"
msgstr "Projectinstellingen gewijzigd"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Hoeveelheid in %(currency)s"
#, fuzzy, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr "De rekening is aangepast"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is verwijderd"
#, fuzzy, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is verwijderd"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
msgid "Nothing to list"
msgstr ""
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Iemand heeft waarschijnlijk de projectgeschiedenis verwijderd."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Beheer eenvoudig je <br />gedeelde uitgaven"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Probeer het uit"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Deel je een huis?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Ga je op vakantie met vrienden?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Wil je gewoon geld verdelen met anderen?"
msgid "We can help!"
msgstr "Wij kunnen helpen!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Log in op een bestaand project"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "wachtwoord vergeten?"
msgid "Create"
msgstr "Maken"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Hergebruik geen persoonlijk wachtwoord. Kies een privécode en stuur het "
"naar je vrienden"
msgid "Account manager"
msgstr "Accountbeheer"
msgid "Bills"
msgstr "Rekeningen"
msgid "Settle"
msgstr "Schikken"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
msgid "Start a new project"
msgstr "Nieuw project starten"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "RSS Feed"
msgstr ""
msgid "Other projects :"
msgstr "Overige projecten:"
msgid "switch to"
msgstr "overschakelen naar"
msgid "Dashboard"
msgstr "Overzicht"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Mobiele app"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Administratie-overzicht"
#, fuzzy
msgid "Legal information"
msgstr "Bevestiging Verwijdering"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr "\"I hate money\" is vrije software"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "je kunt bijdragen en de code verbeteren!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr ""
msgid "you sure?"
msgstr "weet je het zeker?"
msgid "Invite people"
msgstr "Anderen uitnodigen"
msgid "Newer bills"
msgstr ""
msgid "Older bills"
msgstr ""
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Begin met het toevoegen van deelnemers"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Nieuwe rekening toevoegen"
msgid "For what?"
msgstr "Voor wat?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Toegevoegd op %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Iedereen, behalve %(excluded)s"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "No bills"
msgstr "Geen rekeningen"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Nog niks."
#, fuzzy
msgid "Add your first bill"
msgstr "een rekening toevoegen"
#, fuzzy
msgid "Add the first participant"
msgstr "Deelnemer toevoegen"
msgid "Password reminder"
msgstr "Wachtwoordhint"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Er is een link verstuurd om je wachtwoord opnieuw in te stellen; "
"controleer je Postvak IN."
msgid "Return to home page"
msgstr "Terug naar startpagina"
msgid "Your projects"
msgstr "Jouw projecten"
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Nodig mensen uit voor dit project"
msgid "Share an invitation link"
msgstr ""
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
msgid "Scan QR code"
msgstr ""
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr ""
msgid "Send via Emails"
msgstr "Versturen via e-mail"
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr ""
"Stel een (kommagescheiden) lijst op met e-mailadressen van personen die "
"je op de\n"
" hoogte wilt stellen van dit project - wij sturen hen een "
"e-mail."
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Identificatie en code delen"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatie:"
#, fuzzy
msgid "Private code:"
msgstr "Privécode"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr ""
msgid "Who pays?"
msgstr "Wie betaalt?"
msgid "To whom?"
msgstr "Aan wie?"
msgid "Who?"
msgstr "Wie?"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "deactivate"
msgstr "deactiveren"
msgid "reactivate"
msgstr "heractiveren"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgid "Spent"
msgstr "Uitgegeven"
msgid "Expenses by Month"
msgstr ""
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)sDe project-id is %(project)s"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "per persoon"
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze toegangscode wordt verstuurd aan je"
#~ " vrienden. Deze wordt in platte tekst"
#~ " opgeslagen op de server, dus gebruik"
#~ " geen persoonlijk wachtwoord!"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Deelnemer"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Rekening"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Niets selecteren"
#~ msgid "changed"
#~ msgstr "gewijzigd"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Toegevoegd"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Verwijderd"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr ""
#~ msgid "added"
#~ msgstr "toegevoegd"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr "Project hernoemd tot"
#~ msgid "Project contact email changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "gedeactiveerd"
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr "gereactiveerd"
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr "hernoemd naar"
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "gewijzigd"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "verwijderd"
#~ msgid "changed in a unknown way"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr "Je hebt een onjuiste toegangssleutel of geen project-id opgegeven."
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "Verkeerde gebruikersnaam"
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr "Te melden personen"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr "Rekeningen mogen niet null zijn"
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "Het project-id is %(project)s"
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "Ongeldige JSON"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "weet je het zeker?"
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr "JSON importeren"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <i>Dit project heeft de "
#~ "geschiedenis uitgeschakeld. Nieuwe acties "
#~ "zullen niet hieronder verschijnen. Je "
#~ "kunt de geschiedenis aanzetten op de "
#~ "</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">instellingen-pagina</a>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "Uitnodigingen versturen"
#~ msgid " show"
#~ msgstr "tonen"
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr "Project bewerken"
#~ msgid "You probably want to"
#~ msgstr "Waarschijnlijk wil je"
#~ msgid "add participants"
#~ msgstr "deelnemers toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "You can share the project identifier "
#~ "and the private code by any "
#~ "communication means."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt de projectidentificatie en "
#~ "privécode delen via welk communicatieplatform"
#~ " dan ook."
#~ msgid "Share the Link"
#~ msgstr "Link delen"
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
#~ msgstr "Je kunt de volgende link direct delen"