mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-14 16:31:49 +02:00

I added Azerbaijani Translation Co-Authored-By: qurbanov <10328930+qurbanov@users.noreply.github.com>
1155 lines
30 KiB
Text
1155 lines
30 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 14:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Farid Gurbanov <feridqurbanov333@gmail.com>\n"
|
||
"i-hate-money/az/>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||
msgstr "Xərclərinizi bölüşmək üçün '%(project)s' yaratdınız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etibarlı məbləğ və ya ifadə deyil. Yalnız rəqəmlər və + - * / operatorları qəbul edilir."
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Layihə adı"
|
||
|
||
msgid "Current private code"
|
||
msgstr "Cari gizli kod"
|
||
|
||
msgid "Enter existing private code to edit project"
|
||
msgstr "Layihəni redaktə etmək üçün mövcud gizli kodu daxil edin"
|
||
|
||
msgid "New private code"
|
||
msgstr "Yeni gizli kod"
|
||
|
||
msgid "Enter a new code if you want to change it"
|
||
msgstr "Kodu dəyişmək istəyirsinizsə, yenisini daxil edin"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-poçt"
|
||
|
||
msgid "Enable project history"
|
||
msgstr "Layihə tarixçəsini aktiv edin"
|
||
|
||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||
msgstr "Layihə tarixçəsi üçün IP izləmədən istifadə edin"
|
||
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "Susmaya görə valyuta"
|
||
|
||
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Susmaya görə valyutanın təyin edilməsi, fakturalar arasında valyuta çevrilməsini aktivləşdirir"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Naməlum səhv"
|
||
|
||
msgid "Invalid private code."
|
||
msgstr "Yanlış gizli kod."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu layihə bir neçə valyutada fakturalar olduğu üçün 'valyuta yoxdur' olaraq təyin edilə bilməz."
|
||
|
||
msgid "Compatible with Cospend"
|
||
msgstr "Cospend ilə uyğundur"
|
||
|
||
msgid "Project identifier"
|
||
msgstr "Layihə identifikatoru"
|
||
|
||
msgid "Private code"
|
||
msgstr "Gizli kod"
|
||
|
||
msgid "Create the project"
|
||
msgstr "Layihə yaradın"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||
"choose a new identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu identifikatora malik bir layihə (\"%(project)s\") artıq mövcuddur. Zəhmət olmasa yeni bir identifikator seçin"
|
||
|
||
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
|
||
msgstr "Hansını gerçək valyutadır: Avro yoxsa Petro dollar?"
|
||
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "avro"
|
||
|
||
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
|
||
msgstr "Zəhmət olmasa, davam etmək üçün captchadan keçin."
|
||
|
||
msgid "Enter private code to confirm deletion"
|
||
msgstr "Silmə əməliyyatını təsdiqləmək üçün gizli kodu daxil edin"
|
||
|
||
msgid "Get in"
|
||
msgstr "Daxil olun"
|
||
|
||
msgid "Admin password"
|
||
msgstr "Admin parolu"
|
||
|
||
msgid "Send me the code by email"
|
||
msgstr "Kodu mənə e-poçtla göndərin"
|
||
|
||
msgid "This project does not exists"
|
||
msgstr "Bu layihə mövcud deyil"
|
||
|
||
msgid "Password mismatch"
|
||
msgstr "Parollar uyğun gəlmir"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parol"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Parol təsdiqi"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Parolu sıfırlayın"
|
||
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Nə vaxt?"
|
||
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Nə?"
|
||
|
||
msgid "Who paid?"
|
||
msgstr "Kim ödəyib?"
|
||
|
||
msgid "How much?"
|
||
msgstr "Nə qədər?"
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valyuta"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Xarici bağlantı"
|
||
|
||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||
msgstr "Bu faktura ilə bağlı xarici sənədə keçid"
|
||
|
||
msgid "For whom?"
|
||
msgstr "Kim üçün?"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Təsdiqlə"
|
||
|
||
msgid "Submit and add a new one"
|
||
msgstr "Təsdiqlə və yenisini əlavə et"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||
msgstr "Layihənin susmaya görə dəyəri: %(currency)s"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid "Weights should be positive"
|
||
msgstr "Çəki müsbət olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Çəki"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Əlavə et"
|
||
|
||
msgid "The participant name is invalid"
|
||
msgstr "İştirakçı adı etibarsızdır"
|
||
|
||
msgid "This project already have this participant"
|
||
msgstr "Bu layihədə bu iştirakçı artıq mövcuddur"
|
||
|
||
msgid "People to notify"
|
||
msgstr "Xəbər veriləcək şəxslər"
|
||
|
||
msgid "Send the invitations"
|
||
msgstr "Dəvətləri göndərin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||
msgstr "%(email)s e-poçt ünvanı etibarlı deyil"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıxış et"
|
||
|
||
msgid "Please check the email configuration of the server."
|
||
msgstr "Zəhmət olmasa, serverin e-poçt konfiqurasiyasını yoxlayın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||
"administrator: %(admin_email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zəhmət olmasa, serverin e-poçt konfiqurasiyasını yoxlayın və ya administratorla əlaqə saxlayın: %(admin_email)s"
|
||
|
||
#. List with two items only
|
||
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
|
||
msgstr "{dual_object_0} və {dual_object_1}"
|
||
|
||
#. Last two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
|
||
msgstr "{previous_object} və {end_object}"
|
||
|
||
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
|
||
msgid "{previous_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
|
||
|
||
#. First two items of a list with more than 3 items
|
||
msgid "{start_object}, {next_object}"
|
||
msgstr "{start_object}, {next_object}"
|
||
|
||
msgid "No Currency"
|
||
msgstr "Valyuta yoxdur"
|
||
|
||
#. Form error with only one error
|
||
msgid "{prefix}: {error}"
|
||
msgstr "{prefix}: {error}"
|
||
|
||
#. Form error with a list of errors
|
||
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
|
||
|
||
msgid "Too many failed login attempts."
|
||
msgstr "Çox sayda uğursuz giriş cəhdi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||
msgstr "Bu admin parolu düzgün deyil. Yalnız %(num)d cəhd qaldı."
|
||
|
||
msgid "Provided token is invalid"
|
||
msgstr "Təqdim edilən token etibarsızdır"
|
||
|
||
msgid "This private code is not the right one"
|
||
msgstr "Bu gizli kod düzgün deyil"
|
||
|
||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||
msgstr "Sizə yeni bir xatırlatma e-poçtu göndərildi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||
"still use the project normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizə xatırlatma e-poçtu göndərməyə çalışdıq, lakin bir səhv baş verdi. Layihədən normal istifadə etməyə davam edə bilərsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, parolun sıfırlanması ilə bağlı təlimatları ehtiva edən e-poçtu göndərərkən səhv baş verdi."
|
||
|
||
msgid "No token provided"
|
||
msgstr "Token təqdim edilməyib"
|
||
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Etibarsız token"
|
||
|
||
msgid "Unknown project"
|
||
msgstr "Naməlum layihə"
|
||
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Parol uğurla sıfırlandı."
|
||
|
||
msgid "Project settings have been changed successfully."
|
||
msgstr "Layihə parametrləri uğurla dəyişdirildi."
|
||
|
||
msgid "Unable to parse CSV"
|
||
msgstr "CSV analiz edilə bilmədi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
|
||
msgstr "Əskik xüsusiyyət: %(attribute)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
|
||
"currency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Susmaya görə valyutası olmayan layihəyə müxtəlif valyutalarda fakturalar əlavə edilə bilməz"
|
||
|
||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||
msgstr "Layihə uğurla yükləndi"
|
||
|
||
msgid "Project successfully deleted"
|
||
msgstr "Layihə uğurla silindi"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project"
|
||
msgstr "Layihə silinərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
msgid "Unable to logout"
|
||
msgstr "Çıxış edilə bilmədi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||
msgstr "%(project)s üçün xərclərinizi bölüşməyə dəvət olunmusunuz"
|
||
|
||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||
msgstr "Dəvətləriniz göndərildi"
|
||
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
|
||
msgstr "Bağışlayın, dəvət e-poçtlarını göndərməyə çalışarkən səhv baş verdi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(member)s has been added"
|
||
msgstr "%(member)s əlavə edildi"
|
||
|
||
msgid "Error activating participant"
|
||
msgstr "İştirakçı aktivləşdirilərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||
msgstr "%(name)s yenidən bu layihənin bir hissəsidir"
|
||
|
||
msgid "Error removing participant"
|
||
msgstr "İştirakçı silinərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
|
||
"list until its balance reach zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(name)s' iştirakçısı deaktiv edildi. Onun balansı sıfıra enənə qədər siyahıda görünməyə davam edəcək."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
|
||
msgstr "'%(name)s' iştirakçısı silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
|
||
msgstr "'%(name)s' iştirakçısı dəyişdirildi"
|
||
|
||
msgid "The bill has been added"
|
||
msgstr "Faktura əlavə edildi"
|
||
|
||
msgid "Error deleting bill"
|
||
msgstr "Faktura silinərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
msgid "The bill has been deleted"
|
||
msgstr "Faktura silindi"
|
||
|
||
msgid "The bill has been modified"
|
||
msgstr "Faktura dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(lang)s is not a supported language"
|
||
msgstr "%(lang)s dili dəstəklənmir"
|
||
|
||
msgid "Error deleting project history"
|
||
msgstr "Layihə tarixi silinərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
msgid "Deleted project history."
|
||
msgstr "Layihə tarixi silindi."
|
||
|
||
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
|
||
msgstr "Qeyd olunan IP ünvanlar silinərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
|
||
msgstr "Layihə tarixində qeyd olunan IP ünvanlar silindi."
|
||
|
||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||
msgstr "Bağışlayın, soruşduğunuz səhifəni tapa bilmədik."
|
||
|
||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||
msgstr "Ən yaxşı seçim yəqin ki, əsas səhifəyə qayıtmaqdır."
|
||
|
||
msgid "Back to the list"
|
||
msgstr "Siyahıya qayıt"
|
||
|
||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||
msgstr "İdarəetmə vəzifələri hazırda deaktivdir."
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Doğrulama"
|
||
|
||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||
msgstr "Erişməyə çalışdığınız layihə mövcud deyil, istəyirsinizmi"
|
||
|
||
msgid "create it"
|
||
msgstr "onu yaratmaq"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Yeni layihə yarat"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Layihə"
|
||
|
||
msgid "Number of participants"
|
||
msgstr "İştirakçı sayı"
|
||
|
||
msgid "Number of bills"
|
||
msgstr "Faktura sayı"
|
||
|
||
msgid "Newest bill"
|
||
msgstr "Ən yeni faktura"
|
||
|
||
msgid "Oldest bill"
|
||
msgstr "Ən köhnə faktura"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Hərəkətlər"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "düzəlt"
|
||
|
||
msgid "Delete project"
|
||
msgstr "Layihəni sil"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "göstər"
|
||
|
||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||
msgstr "İdarəetmə paneli hazırda deaktivdir."
|
||
|
||
msgid "Download Mobile Application"
|
||
msgstr "Mobil Tətbiqi Yükləyin"
|
||
|
||
msgid "Get it on"
|
||
msgstr "Yükləyin"
|
||
|
||
msgid "Edit project"
|
||
msgstr "Layihəni düzəlt"
|
||
|
||
msgid "Import project"
|
||
msgstr "Layihəni idxal et"
|
||
|
||
msgid "Download project's data"
|
||
msgstr "Layihənin məlumatlarını yüklə"
|
||
|
||
msgid "Bill items"
|
||
msgstr "Faktura maddələri"
|
||
|
||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||
msgstr "Sahibi, məbləği, səbəbi,... ilə fakturaların siyahısını yüklə"
|
||
|
||
msgid "Settle plans"
|
||
msgstr "Planları ödə"
|
||
|
||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||
msgstr "Cari fakturaların ödənməsi üçün lazım olan əməliyyatların siyahısını yüklə."
|
||
|
||
msgid "Can't remember the password?"
|
||
msgstr "Şifrəni xatırlaya bilmirsiniz?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ləğv et"
|
||
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Məxfilik Parametrləri"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Dəyişiklikləri yadda saxla"
|
||
|
||
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
|
||
msgstr "Bu, bu layihədəki bütün fakturaları və iştirakçıları siləcək!"
|
||
|
||
msgid "Import previously exported project"
|
||
msgstr "Əvvəl ixrac edilmiş layihəni idxal et"
|
||
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Faylı seçin"
|
||
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "Bu fakturanı düzəlt"
|
||
|
||
msgid "Add a bill"
|
||
msgstr "Faktura əlavə et"
|
||
|
||
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
|
||
msgstr "Sadə əməliyyatlara icazə verilir, məsələn (18+36.2)/3"
|
||
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Hər kəs"
|
||
|
||
msgid "No one"
|
||
msgstr "Heç kim"
|
||
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Daha çox seçim"
|
||
|
||
msgid "Add participant"
|
||
msgstr "İştirakçı əlavə et"
|
||
|
||
msgid "Edit this participant"
|
||
msgstr "Bu iştirakçını düzəlt"
|
||
|
||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Yüklə"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History"
|
||
msgstr "Layihə Tarixi Deaktivdir"
|
||
|
||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr "Layihə Tarixi və IP Ünvan Qeydiyyatı Deaktivdir"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History"
|
||
msgstr "Layihə Tarixi Aktivdir"
|
||
|
||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "IP Ünvan Qeydiyyatı Deaktivdir"
|
||
|
||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||
msgstr "Layihə Tarixi və IP Ünvan Qeydiyyatı Aktivdir"
|
||
|
||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||
msgstr "IP Ünvan Qeydiyyatı Aktivdir"
|
||
|
||
msgid "History Settings Changed"
|
||
msgstr "Tarix Parametrləri Dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesab %(name)s: %(property_name)s %(before)s-dən %(after)s-ə dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
|
||
msgstr "Hesab %(name)s: %(property_name)s, %(after)s olaraq dəyişdirildi"
|
||
|
||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||
msgstr "IP ünvanlarının silinməsini təsdiqləyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||
"project?\n"
|
||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu layihədə qeyd olunan bütün IP ünvanlarını silmək istədiyinizdən "
|
||
"əminsiniz?\n"
|
||
" Layihənin qalan tarixi dəyişməyəcək. Bu əməliyyatı "
|
||
"geri qaytarmaq mümkün deyil."
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Silinməni təsdiqləyin"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bağla"
|
||
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Silinməni Təsdiqləyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||
"cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu layihənin bütün tarixçəsini silmək istədiyinizdən əminsiniz? Bu əməliyyat "
|
||
"geri qaytarıla bilməz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
|
||
msgstr "Hesab %(name)s: %(owers_list_str)s borclular siyahısına əlavə edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
|
||
msgstr "Hesab %(name)s: %(owers_list_str)s borclular siyahısından çıxarıldı"
|
||
|
||
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu layihənin tarixçəsi söndürülüb. Yeni əməliyyatlar aşağıda görünməyəcək."
|
||
|
||
msgid "You can enable history on the settings page."
|
||
msgstr "Tarixçəni ayarlar səhifəsindən aktivləşdirə bilərsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdakı cədvəl, layihə tarixçəsi söndürülməzdən əvvəl qeyd olunan "
|
||
"əməliyyatları göstərir."
|
||
|
||
msgid "You can clear the project history to remove them."
|
||
msgstr "Onları silmək üçün layihə tarixçəsini təmizləyə bilərsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||
"recording disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu layihədə IP ünvanlarının qeyd edilməsi söndürülsə də, aşağıdakı bəzi "
|
||
"girişlər IP ünvanlarını ehtiva edir. "
|
||
|
||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||
msgstr "Saxlanılan IP ünvanlarını sil"
|
||
|
||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||
msgstr "Silinməsi üçün IP ünvanı yoxdur"
|
||
|
||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||
msgstr "Saxlanılan IP Ünvanlarını Sil"
|
||
|
||
msgid "No history to erase"
|
||
msgstr "Silinməsi üçün tarixçə yoxdur"
|
||
|
||
msgid "Clear Project History"
|
||
msgstr "Layihə Tarixçəsini Təmizlə"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vaxt"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hadisə"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||
msgstr "IP ünvanlarının qeyd edilməsi ayarlar səhifəsindən aktivləşdirilə bilər"
|
||
|
||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||
msgstr "IP ünvanlarının qeyd edilməsi ayarlar səhifəsindən söndürülə bilər"
|
||
|
||
msgid "From IP"
|
||
msgstr "IP-dən"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s added"
|
||
msgstr "%(name)s layihəsi əlavə edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s added"
|
||
msgstr "%(name)s hesabı əlavə edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s added"
|
||
msgstr "İştirakçı %(name)s əlavə edildi"
|
||
|
||
msgid "Project private code changed"
|
||
msgstr "Layihənin xüsusi kodu dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
|
||
msgstr "Layihə %(new_project_name)s olaraq adlandırıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
|
||
msgstr "Layihə əlaqə e-poçtu %(new_email)s olaraq dəyişdirildi"
|
||
|
||
msgid "Project settings modified"
|
||
msgstr "Layihə parametrləri dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s deactivated"
|
||
msgstr "İştirakçı %(name)s qeyri-aktiv edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s reactivated"
|
||
msgstr "İştirakçı %(name)s yenidən aktiv edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
|
||
msgstr "İştirakçı %(name)s, %(new_name)s olaraq adlandırıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
|
||
msgstr "Hesab %(name)s, %(new_description)s olaraq adlandırıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İştirakçı %(name)s: %(old_weight)s-dən %(new_weight)s-ə dəyişdirildi"
|
||
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Ödəyici"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Məbləğ"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarix"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||
msgstr "%(currency)s ilə məbləğ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s modified"
|
||
msgstr "%(name)s hesabı dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s modified"
|
||
msgstr "%(name)s iştirakçısı dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s removed"
|
||
msgstr "%(name)s hesabı silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s removed"
|
||
msgstr "%(name)s iştirakçısı silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "%(name)s layihəsi naməlum bir şəkildə dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "%(name)s hesabı naməlum bir şəkildə dəyişdirildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
|
||
msgstr "%(name)s iştirakçısı naməlum bir şəkildə dəyişdirildi"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list"
|
||
msgstr "Siyahıda heç nə yoxdur"
|
||
|
||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||
msgstr "Yəqin ki, kimsə layihə tarixçəsini təmizləmişdir."
|
||
|
||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||
msgstr "Paylaşılan xərclərinizi <br />asanlıqla idarə edin"
|
||
|
||
msgid "Try out the demo"
|
||
msgstr "Demo versiyanı sınayın"
|
||
|
||
msgid "You're sharing a house?"
|
||
msgstr "Bir evi paylaşmısınız?"
|
||
|
||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||
msgstr "Dostlarınızla tətilə gedirsiniz?"
|
||
|
||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||
msgstr "Sadəcə başqaları ilə pulmu paylaşırsınız?"
|
||
|
||
msgid "We can help!"
|
||
msgstr "Biz kömək edə bilərik!"
|
||
|
||
msgid "Log in to an existing project"
|
||
msgstr "Mövcud bir layihəyə daxil olun"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Daxil ol"
|
||
|
||
msgid "can't remember your password?"
|
||
msgstr "parolunuzu xatırlamırsınız?"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Yaradın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||
"your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şəxsi parolu yenidən istifadə etməyin. Xüsusi bir kod seçin və onu dostlarınıza göndərin."
|
||
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Hesab meneceri"
|
||
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Hesablar"
|
||
|
||
msgid "Settle"
|
||
msgstr "Hesablaş"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikalar"
|
||
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Dillər"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Layihələr"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Yeni bir layihəyə başlayın"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarixçə"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "RSS Feed"
|
||
msgstr "RSS Axını"
|
||
|
||
msgid "Other projects :"
|
||
msgstr "Digər layihələr:"
|
||
|
||
msgid "switch to"
|
||
msgstr "keçid et"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "İdarə Paneli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please retry after %(date)s."
|
||
msgstr "Zəhmət olmasa, %(date)s tarixindən sonra yenidən yoxlayın."
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
msgid "Mobile Application"
|
||
msgstr "Mobil Tətbiq"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Sənədlər"
|
||
|
||
msgid "Administration Dashboard"
|
||
msgstr "İdarəetmə Paneli"
|
||
|
||
msgid "Legal information"
|
||
msgstr "Hüquqi məlumat"
|
||
|
||
msgid "\"I hate money\" is free software"
|
||
msgstr "\"I hate money\" pulsuz proqramdır"
|
||
|
||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||
msgstr "əlavə edə və təkmilləşdirə bilərsiniz!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s each"
|
||
msgstr "Hər biri %(amount)s"
|
||
|
||
msgid "you sure?"
|
||
msgstr "əminsiniz?"
|
||
|
||
msgid "Invite people"
|
||
msgstr "İnsanları dəvət edin"
|
||
|
||
msgid "Newer bills"
|
||
msgstr "Daha yeni hesablar"
|
||
|
||
msgid "Older bills"
|
||
msgstr "Daha köhnə hesablar"
|
||
|
||
msgid "You should start by adding participants"
|
||
msgstr "İştirakçıları əlavə etməklə başlamalısınız"
|
||
|
||
msgid "Add a new bill"
|
||
msgstr "Yeni bir hesab əlavə et"
|
||
|
||
msgid "For what?"
|
||
msgstr "Nəyə görə?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s tarixində əlavə edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||
msgstr "%(excluded)s istisna olmaqla hər kəs"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "sil"
|
||
|
||
msgid "No bills"
|
||
msgstr "Hesab yoxdur"
|
||
|
||
msgid "Nothing to list yet."
|
||
msgstr "Hələ siyahıya alınacaq heç nə yoxdur."
|
||
|
||
msgid "Add your first bill"
|
||
msgstr "İlk hesabınızı əlavə edin"
|
||
|
||
msgid "Add the first participant"
|
||
msgstr "İlk iştirakçını əlavə edin"
|
||
|
||
msgid "Password reminder"
|
||
msgstr "Şifrə xatırladıcısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolunuzu sıfırlamaq üçün keçid sizə göndərildi, zəhmət olmasa "
|
||
"e-poçtlarınızı yoxlayın."
|
||
|
||
msgid "Return to home page"
|
||
msgstr "Əsas səhifəyə qayıdın"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr "Layihələriniz"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Parolunuzu yenidən qurun"
|
||
|
||
msgid "Invite people to join this project"
|
||
msgstr "İnsanları bu layihəyə qoşulmağa dəvət edin"
|
||
|
||
msgid "Share an invitation link"
|
||
msgstr "Dəvət bağlantısını paylaşın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
|
||
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
|
||
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
|
||
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnsanları dəvət etməyin ən asan yolu onlara aşağıdakı dəvət bağlantısını "
|
||
"verməkdir.<br />Onlar layihəyə daxil ola, iştirakçıları idarə edə, hesabları "
|
||
"əlavə edə/redaktə edə/silə bilərlər. Ancaq xüsusi kodu dəyişmək və ya bütün "
|
||
"layihəni silmək kimi vacib parametrlərə daxil ola bilməyəcəklər."
|
||
|
||
msgid "Scan QR code"
|
||
msgstr "QR kodunu skan edin"
|
||
|
||
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
|
||
msgstr "Uyğun bir tətbiqi olan mobil cihazdan istifadə edin."
|
||
|
||
msgid "Send via Emails"
|
||
msgstr "E-poçt vasitəsilə göndərin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
|
||
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
|
||
"with the invitation link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu layihənin yaradılması haqqında məlumat vermək istədiyiniz insanların e-"
|
||
"poçt ünvanlarının siyahısını (vergüllə ayrılmış) qeyd edin. Biz onlara dəvət "
|
||
"keçidi ilə e-poçt göndərəcəyik."
|
||
|
||
msgid "Share Identifier & code"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı və Kodu Paylaşın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
|
||
"to the full project, including changing settings such as the private code"
|
||
" or project email address, or even deleting the whole project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layihənin tanımlayıcısını və xüsusi kodunu hər hansı bir ünsiyyət vasitəsi "
|
||
"ilə paylaşa bilərsiniz.<br />Xüsusi kodu olan hər kəs xüsusi kod və ya layihə "
|
||
"e-poçt ünvanı kimi ayarları dəyişmək, hətta bütün layihəni silmək də daxil olmaqla "
|
||
"bütün layihəyə daxil ola bilər."
|
||
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı:"
|
||
|
||
msgid "Private code:"
|
||
msgstr "Xüsusi kod:"
|
||
|
||
msgid "the private code was defined when you created the project"
|
||
msgstr "xüsusi kod layihəni yaratdığınız zaman təyin edildi"
|
||
|
||
msgid "Who pays?"
|
||
msgstr "Kim ödəyir?"
|
||
|
||
msgid "To whom?"
|
||
msgstr "Kimə?"
|
||
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Kim?"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
msgid "deactivate"
|
||
msgstr "deaktiv et"
|
||
|
||
msgid "reactivate"
|
||
msgstr "yenidən aktivləşdir"
|
||
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Ödənildi"
|
||
|
||
msgid "Spent"
|
||
msgstr "Xərcləndi"
|
||
|
||
msgid "Expenses by Month"
|
||
msgstr "Ay üzrə xərclər"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Dövür"
|
||
|
||
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "each"
|
||
#~ msgstr "hər biri"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending reminder email"
|
||
#~ msgstr "Xatırlatma e-poçtu göndərilərkən səhv baş verdi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This access code will be sent to"
|
||
#~ " your friends. It is stored as-"
|
||
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
|
||
#~ " a personal password!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu giriş kodu dostlarınıza göndəriləcək."
|
||
#~ " Server tərəfindən olduğu kimi saxlanılır, buna görə də"
|
||
#~ " şəxsi bir şifrəni təkrarlamayın!"
|
||
|
||
#~ msgid "Participant"
|
||
#~ msgstr "İştirakçı"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill"
|
||
#~ msgstr "Hesab"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Hamısını seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "Heç birini seçmə"
|
||
|
||
#~ msgid "changed"
|
||
#~ msgstr "dəyişdi"
|
||
|
||
#~ msgid "from"
|
||
#~ msgstr "haradan"
|
||
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "haraya"
|
||
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Əlavə edildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Silindi"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "və"
|
||
|
||
#~ msgid "owers list"
|
||
#~ msgstr "borclular siyahısı"
|
||
|
||
#~ msgid "added"
|
||
#~ msgstr "əlavə edildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Project renamed to"
|
||
#~ msgstr "Layihə adlandırıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "deactivated"
|
||
#~ msgstr "deaktivləşdirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "reactivated"
|
||
#~ msgstr "yenidən aktivləşdirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "renamed to"
|
||
#~ msgstr "adlandırıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "External link changed to"
|
||
#~ msgstr "Xarici bağlantı dəyişdirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "dəyişdirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "removed"
|
||
#~ msgstr "silindi"
|
||
|
||
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||
#~ msgstr "Yaxşı bir işarə təqdim etmədiniz və ya layihə tanımlayıcısını göstərmədiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "User name incorrect"
|
||
#~ msgstr "İstifadəçi adı yanlışdır"
|
||
|
||
#~ msgid "People to notify"
|
||
#~ msgstr "Bildiriləcək insanlar"
|
||
|
||
#~ msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||
#~ msgstr "‘%(name)s’ istifadəçisi redaktə edildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of members"
|
||
#~ msgstr "Üzvlərin sayı"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this member"
|
||
#~ msgstr "Bu üzvü redaktə et"
|
||
|
||
#~ msgid "Participants to notify"
|
||
#~ msgstr "Bildiriləcək iştirakçılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "İdxal et"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Ödənilən məbləğ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bills can't be null"
|
||
#~ msgstr "Hesablar boş ola bilməz"
|
||
|
||
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||
#~ msgstr "Layihə tanımlayıcısı %(project)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid JSON"
|
||
#~ msgstr "Yanlış JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Əminsiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import JSON"
|
||
#~ msgstr "JSON-u idxal et"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>This project has history "
|
||
#~ "disabled. New actions won't appear "
|
||
#~ "below. You can enable history on "
|
||
#~ "the</i>\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>Bu layihənin tarixçəsi "
|
||
#~ "dayandırılıb. Yeni hərəkətlər aşağıda "
|
||
#~ "görünməyəcək. Tarixçəni "
|
||
#~ "əvvəlcədən <a href=\"%(url)s\">parametrlər "
|
||
#~ "səhifəsindən</a> aktivləşdirə bilərsiniz.</i>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>The table below reflects "
|
||
#~ "actions recorded prior to disabling "
|
||
#~ "project history. You can\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
|
||
#~ " to remove them.</i></p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <i>Aşağıdakı cədvəl "
|
||
#~ "layihənin tarixçəsi deaktiv edilməzdən əvvəl "
|
||
#~ "yazılmış hərəkətləri əks etdirir. Bunları "
|
||
#~ "silmək üçün\n"
|
||
#~ " <a href=\"#\" data-"
|
||
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||
#~ "target=\"#confirm-erase\">layihə tarixçəsini "
|
||
#~ "təmizləyə bilərsiniz</a>.</i></p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Send invites"
|
||
#~ msgstr "Dəvətləri göndərin"
|
||
|
||
#~ msgid " show"
|
||
#~ msgstr "göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the project"
|
||
#~ msgstr "Layihəni redaktə et"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably want to"
|
||
#~ msgstr "Ehtimal ki, istəyirsiniz"
|
||
|
||
#~ msgid "add participants"
|
||
#~ msgstr "iştirakçıları əlavə et"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can share the project identifier "
|
||
#~ "and the private code by any "
|
||
#~ "communication means."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Layihə tanımlayıcısını və xüsusi kodu "
|
||
#~ "hər hansı bir ünsiyyət vasitəsilə "
|
||
#~ "paylaşa bilərsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Share the Link"
|
||
#~ msgstr "Bağlantını paylaş"
|
||
|
||
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aşağıdakı bağlantıyı seçdiyiniz "
|
||
#~ "əlaqə vasitəsilə birbaşa paylaşa bilərsiniz"
|
||
|