ihatemoney/ihatemoney/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
noelopdur f932b25f49
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 47.1% (130 of 276 strings)

Co-authored-by: noelopdur <noelialopezduran@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/es/
Translation: I Hate Money/I Hate Money
2023-08-04 19:05:25 +02:00

1167 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:07+0000\n"
"Last-Translator: noelopdur <noelialopezduran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Acabas de crear '%(project)s' para compartir tus gastos"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Cantidad o expresión no válida. Solo se aceptan números y los operadores "
"+ - * /."
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
msgid "Current private code"
msgstr "Código privado actual"
msgid "Enter existing private code to edit project"
msgstr "Introduce el código privado actual para editar el proyecto"
msgid "New private code"
msgstr "Nuevo código privado"
msgid "Enter a new code if you want to change it"
msgstr "Ingresa un nuevo código si deseas cambiarlo"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Enable project history"
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Utilizar rastreo de IP para el historial del proyecto"
msgid "Default Currency"
msgstr "Divisa por defecto"
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
msgstr ""
"Indicar una nueva moneda habilita la conversión de monedas entre facturas"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Invalid private code."
msgstr "Código privado no válido."
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Este proyecto no se puede cambiar a 'sin moneda' porque contiene facturas "
"con múltiples monedas."
msgid "Compatible with Cospend"
msgstr "Compatible con Cospend"
msgid "Project identifier"
msgstr "Identificador del proyecto"
msgid "Private code"
msgstr "Código privado"
msgid "Create the project"
msgstr "Crear proyecto"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Un proyecto con este identificador (\"%(project)s\") ya existe. Elija un "
"nuevo identificador, por favor."
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "¿Cuál es una moneda real: el euro o el petrodólar?"
msgid "euro"
msgstr "euro"
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
msgstr "Por favor, valide el captcha para proceder."
msgid "Enter private code to confirm deletion"
msgstr "Introduce el código privado para confirmar la eliminación"
msgid "Get in"
msgstr "Entrar"
msgid "Admin password"
msgstr "Contraseña de administrador"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Envíame el código por correo electrónico"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Proyecto inexistente"
msgid "Password mismatch"
msgstr "La contraseña no coincide"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmar contraseña"
msgid "Reset password"
msgstr "Reestablecer contraseña"
msgid "When?"
msgstr "¿Cuándo?"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
msgid "Who paid?"
msgstr "¿Quién pagó?"
msgid "How much?"
msgstr "¿Cuanto?"
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
msgid "External link"
msgstr "Enlace externo"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Un enlace para un documento externo relacionado con esta cuenta/factura"
msgid "For whom?"
msgstr "¿Para quién?"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Enviar y añadir una nueva"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Valor predeterminado del proyecto: %(currency)s"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Los pesos deben ser positivos"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "The participant name is invalid"
msgstr "El nombre del participante no es válido"
msgid "This project already have this participant"
msgstr "Este proyecto ya tiene a este participante"
msgid "People to notify"
msgstr "Personas a las que notificar"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "El correo %(email)s no es válido"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
"electrónicos de invitación. Compruebe la configuración de correo "
"electrónico del servidor o póngase en contacto con el administrador."
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{doble_objecto_0} y {doble_objecto_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{objecto_previo}, and {fin_objecto}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{objecto_previo}, y {proximo_objecto}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{comienzo_objecto}, {proximo_objecto}"
msgid "No Currency"
msgstr "Sin moneda"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefijo}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefijo}:<br />{errores}"
#, fuzzy
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr ""
"Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos, por favor reinténtelo "
"más tarde"
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Esta contraseña de administrador no es la correcta. Solo %(num)d intentos"
" restantes."
msgid "Provided token is invalid"
msgstr "El token proporcionado no es válido"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Este código privado no es el correcto"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Se te acaba de enviar un email recordatorio"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. "
"Puedes continuar usando el proyecto normalmente"
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarle un correo electrónico "
"con instrucciones para restablecer la contraseña. Compruebe la "
"configuración de correo electrónico del servidor o póngase en contacto "
"con el administrador."
msgid "No token provided"
msgstr "No se proporciona ningún token"
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalido"
msgid "Unknown project"
msgstr "Proyecto desconocido"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "La contraseña se restableció correctamente."
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr ""
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
"currency"
msgstr ""
"No se pueden agregar billetes en varias monedas a un proyecto sin la "
"moneda predeterminada"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Proyecto cargado correctamente"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Proyecto eliminado correctamente"
msgid "Error deleting project"
msgstr "Error al eliminar el proyecto"
msgid "Unable to logout"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Ha sido invitado a compartir sus gastos para %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Sus invitaciones han sido enviadas"
#, fuzzy
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
"electrónicos de invitación. Compruebe la configuración de correo "
"electrónico del servidor o póngase en contacto con el administrador."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgid "Error activating participant"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s forma parte de este proyecto de nuevo"
msgid "Error removing participant"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr ""
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgid "Error deleting bill"
msgstr ""
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
#, fuzzy
msgid "Deleted project history."
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr ""
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr ""
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Documentación"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgid "create it"
msgstr ""
msgid "?"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#, fuzzy
msgid "Number of participants"
msgstr "añadir participantes"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#, fuzzy
msgid "Delete project"
msgstr "Editar el proyecto"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Aplicación móvil"
msgid "Get it on"
msgstr ""
msgid "Edit project"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import project"
msgstr "Tus proyectos"
msgid "Download project's data"
msgstr ""
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ajustes de privacidad"
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Importar .JSON previamente exportado"
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgid "Edit this bill"
msgstr "Editar esta factura"
msgid "Add a bill"
msgstr "Añadir una factura"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr ""
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgid "No one"
msgstr ""
msgid "More options"
msgstr ""
msgid "Add participant"
msgstr "Añadir participante"
#, fuzzy
msgid "Edit this participant"
msgstr "Añadir participante"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Historial del proyecto desactivado"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Historial del proyecto activado"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgid "History Settings Changed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr ""
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr ""
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "Puedes activar el historial en la página de configuración."
msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr ""
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr ""
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr ""
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr ""
msgid "No history to erase"
msgstr ""
msgid "Clear Project History"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
msgid "From IP"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Nombre del proyecto"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr ""
msgid "Project private code changed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr ""
msgid "Project settings modified"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Cantidad en %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
msgid "Nothing to list"
msgstr ""
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr ""
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr ""
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgid "We can help!"
msgstr "Podemos ayudar!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Acceder a un proyecto existente"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "can't remember your password?"
msgstr "¿no recuerdas tu contraseña?"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"No reutilizes una contraseña personal. Escoge un código privado i envíalo"
" a tus amigos"
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgid "Bills"
msgstr "Facturas"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "RSS Feed"
msgstr ""
msgid "Other projects :"
msgstr "Otros proyectos :"
msgid "switch to"
msgstr "cambiar a"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Aplicación móvil"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Panel de administración"
msgid "Legal information"
msgstr ""
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr ""
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr ""
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgid "Invite people"
msgstr ""
msgid "Newer bills"
msgstr ""
msgid "Older bills"
msgstr ""
msgid "You should start by adding participants"
msgstr ""
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgid "For what?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr ""
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "No bills"
msgstr "Sin facturas"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "No hay nada que mostrar todavía."
#, fuzzy
msgid "Add your first bill"
msgstr "añadir una factura"
#, fuzzy
msgid "Add the first participant"
msgstr "Añadir participante"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
msgid "Return to home page"
msgstr "Volver a la página de inicio"
msgid "Your projects"
msgstr "Tus proyectos"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reestablecer tu contraseña"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgid "Share an invitation link"
msgstr ""
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
" link.<br />They will be able to access the project, manage participants,"
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
msgid "Scan QR code"
msgstr ""
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr ""
msgid "Send via Emails"
msgstr ""
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr ""
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Compartir identificador i código"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means.<br />Anyone with the private code will have access "
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#, fuzzy
msgid "Private code:"
msgstr "Código privado"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr ""
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgid "To whom?"
msgstr "¿Para quién?"
msgid "Who?"
msgstr "¿Quién?"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"
msgid "reactivate"
msgstr "reactivar"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
msgid "Spent"
msgstr "Gastado"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Gastos por mes"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Participante"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Factura"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr ""
#~ msgid "changed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "Confirm Delete"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Añadido"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Eliminado"
#~ msgid "and"
#~ msgstr ""
#~ msgid "owers list"
#~ msgstr ""
#~ msgid "added"
#~ msgstr "añadido"
#~ msgid "Project renamed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Project contact email changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "reactivated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "renamed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "External link changed to"
#~ msgstr ""
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modificado"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "eliminado"
#~ msgid "changed in a unknown way"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User name incorrect"
#~ msgstr "Usuario incorrecto"
#~ msgid "This project already have this member"
#~ msgstr ""
#~ msgid "People to notify"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error activating member"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error removing member"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "User '%(name)s' has been deactivated. It"
#~ " will still appear in the users "
#~ "list until its balance becomes zero."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User '%(name)s' has been removed"
#~ msgstr ""
#~ msgid "User '%(name)s' has been edited"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Number of members"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit this member"
#~ msgstr "Editar miembro"
#~ msgid "Participants to notify"
#~ msgstr "añadir participantes"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Cantidad pagada"
#~ msgid "Bills can't be null"
#~ msgstr ""
#~ msgid "The project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "El identificador del proyecto es %(project)s"
#~ msgid "Invalid JSON"
#~ msgstr "JSON invalido"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Import JSON"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>This project has history "
#~ "disabled. New actions won't appear "
#~ "below. You can enable history on "
#~ "the</i>\n"
#~ " <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <i>The table below reflects "
#~ "actions recorded prior to disabling "
#~ "project history. You can\n"
#~ " <a href=\"#\" data-"
#~ "toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
#~ "target=\"#confirm-erase\">clear project history</a>"
#~ " to remove them.</i></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Send invites"
#~ msgstr "Enviar invitaciones"
#~ msgid " show"
#~ msgstr "mostrar"
#~ msgid "Edit the project"
#~ msgstr "Editar el proyecto"
#~ msgid "You probably want to"
#~ msgstr "Probablemente quieras"
#~ msgid "add participants"
#~ msgstr "añadir participantes"
#~ msgid ""
#~ "You can share the project identifier "
#~ "and the private code by any "
#~ "communication means."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Share the Link"
#~ msgstr "Compartir el enlace"
#~ msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ " creation of this budget "
#~ "management project and we will send "
#~ "them an email for you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ " creation of this budget "
#~ "management project and we will send "
#~ "them an email with the invitation "
#~ "link."
#~ msgstr ""