This commit is contained in:
Yohan Boniface 2024-08-30 20:29:21 +02:00
parent 2b3f0b00fb
commit 661c57ebc8
37 changed files with 5025 additions and 3734 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Dren ar Frankig <hadrienlouque@gmail.com>, 2023-2024\n" "Last-Translator: Dren ar Frankig <hadrienlouque@gmail.com>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/br/)\n" "Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/br/)\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "N'haller he c'hemmañ nemet gant ul liamm aozañ kuzh"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "An holl a c'hall kemmañ" msgstr "An holl a c'hall kemmañ"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Dre ziouer" msgstr "Dre ziouer"
@ -36,242 +36,238 @@ msgstr "Dre ziouer"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Al lec'hienn zo da lenn hepken rak emeur ouzh he c'hempenn" msgstr "Al lec'hienn zo da lenn hepken rak emeur ouzh he c'hempenn"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "anv" msgstr "anv"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "munudoù"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Liamm war-zu ur bajenn a zispleg an aotre-implijout."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Patrom URL a implij furmad teol OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "An holl"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Aozerien nemetken"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Ar perc'henner hepken"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "An holl (publik)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Piv bennak en deus ul liamm"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Stanket"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "kreizañ"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "zoumañ"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "lec'hiañ"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lec'hiañ an implijer en ur gargañ?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Dibabit aotre-implijout ar gartenn."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "aotre"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "perc'henner"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "aozerien"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "statud aozañ"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "digor da biv?"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "arventennoù"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Eilenn eus"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "deskrivadur" msgstr "deskrivadur"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "munudoù"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Liamm war-zu ur bajenn a zispleg an aotre-implijout."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Patrom URL a implij furmad teol OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "An holl"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Ar perc'henner hepken"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "An holl (publik)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Piv bennak en deus ul liamm"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Stanket"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "kreizañ"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "zoumañ"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "lec'hiañ"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lec'hiañ an implijer en ur gargañ?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Dibabit aotre-implijout ar gartenn."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "aotre"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "perc'henner"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "aozerien"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "statud aozañ"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "digor da biv?"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "arventennoù"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Eilenn eus"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "diskwel pa vez karget" msgstr "diskwel pa vez karget"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diskwel ar gwiskad-mañ pa vez karget" msgstr "Diskwel ar gwiskad-mañ pa vez karget"
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Distreiñ d'ar bajenn degemer" msgstr "Distreiñ d'ar bajenn degemer"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Merdeiñ e kartennoù %(current_user)s" msgstr "Merdeiñ e kartennoù %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'en/he deus kartenn ebet." msgstr "%(current_user)s n'en/he deus kartenn ebet."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Ma c'hartennoù"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Ma frofil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enrollañ" msgstr "Enrollañ"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Ho pourchaserien a-vremañ" msgstr "Ho pourchaserien a-vremañ"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Kennaskañ ouzh ur pourchaser all" msgstr "Kennaskañ ouzh ur pourchaser all"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Merdeiñ e kartennoù spilhennet %(current_user)s" msgstr "Merdeiñ e kartennoù spilhennet %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'en/he deus kartenn spilhennet ebet." msgstr "%(current_user)s n'en/he deus kartenn spilhennet ebet."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap a ro tro deoc'h da grouiñ kartennoù en ur serr-lagad gant foñsoù OpenStreetMap ha d'o enframmañ e-barzh ho lec'hienn." msgstr "uMap a ro tro deoc'h da grouiñ kartennoù en ur serr-lagad gant foñsoù OpenStreetMap ha d'o enframmañ e-barzh ho lec'hienn."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Kevreit gant ho kont mar plij"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Anv implijer"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Kevreañ" msgstr "Kevreañ"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Kevreit gant ho kont mar plij"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Anv implijer"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Dibabit ur pourchaser mar plij" msgstr "Dibabit ur pourchaser mar plij"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap a ro tro deoc'h da grouiñ kartennoù en ur serr-lagad gant foñsoù <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ha d'o enframmañ e-barzh ho lec'hienn." msgstr "uMap a ro tro deoc'h da grouiñ kartennoù en ur serr-lagad gant foñsoù <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ha d'o enframmañ e-barzh ho lec'hienn."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Dibab ar gwiskadoù evit ho kartenn" msgstr "Dibab ar gwiskadoù evit ho kartenn"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ouzhpennañ \"poentoù heverk\": balizennoù, linennoù, lieskornoù..." msgstr "Ouzhpennañ \"poentoù heverk\": balizennoù, linennoù, lieskornoù..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Dibab livioù hag ikonoù ar poentoù heverk" msgstr "Dibab livioù hag ikonoù ar poentoù heverk"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Merañ dibarzhioù ar gartenn: diskwel ar gartennig, lec'hiañ an implijer..." msgstr "Merañ dibarzhioù ar gartenn: diskwel ar gartennig, lec'hiañ an implijer..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Enporzhiañ roadennoù geografek a-vern (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Enporzhiañ roadennoù geografek a-vern (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Dibab aotre-implijout ho roadennoù" msgstr "Dibab aotre-implijout ho roadennoù"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Enframmañ ha rannañ ho kartenn" msgstr "Enframmañ ha rannañ ho kartenn"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Hag <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> eo!" msgstr "Hag <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> eo!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Krouiñ ur gartenn" msgstr "Krouiñ ur gartenn"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Amprouiñ an tañva!" msgstr "Amprouiñ an tañva!"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Serriñ" msgstr "Serriñ"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -279,45 +275,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Eilañ al liamm" msgstr "Eilañ al liamm"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Postel" msgstr "Postel"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Kas al liamm din" msgstr "Kas al liamm din"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Derc'hel ho kemmoù hag argas o re" msgstr "Derc'hel ho kemmoù hag argas o re"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Derc'hel o c'hemmoù hag argas ho re" msgstr "Derc'hel o c'hemmoù hag argas ho re"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "uMap zo da lenn hepken evit ar mare, n'haller ket krouiñ/aozañ." msgstr "uMap zo da lenn hepken evit ar mare, n'haller ket krouiñ/aozañ."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -326,176 +322,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Ma c'hartennoù (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Ma c'hartennoù"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Ma frofil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kartenn an uMapoù" msgstr "Kartenn an uMapoù"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Bezit awenet en ur furchal kartennoù" msgstr "Bezit awenet en ur furchal kartennoù"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Kevreet oc'h. Gortozit ur pennadig..." msgstr "Kevreet oc'h. Gortozit ur pennadig..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "gant" msgstr "gant"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Muioc'h" msgstr "Muioc'h"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Anv" msgstr "Anv"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Rakwel" msgstr "Rakwel"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Piv a c'hall gwelet" msgstr "Piv a c'hall gwelet"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Piv a c'hall kemmañ" msgstr "Piv a c'hall kemmañ"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Enrollet da ziwezhañ" msgstr "Enrollet da ziwezhañ"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Perc'henner" msgstr "Perc'henner"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Oberoù" msgstr "Oberoù"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Digeriñ ar rakwel" msgstr "Digeriñ ar rakwel"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Rannañ" msgstr "Rannañ"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Aozañ" msgstr "Aozañ"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Pellgargañ" msgstr "Pellgargañ"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Doublañ" msgstr "Doublañ"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Dilemel" msgstr "Dilemel"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "kentañ" msgstr "kentañ"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "kent" msgstr "kent"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Pajenn %(maps_number)s diwar %(num_pages)s" msgstr "Pajenn %(maps_number)s diwar %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "war-lerc'h" msgstr "war-lerc'h"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "diwezhañ" msgstr "diwezhañ"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Linennoù dre bajenn: %(per_page)s" msgstr "Linennoù dre bajenn: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s a gartennoù" msgstr "%(count)s a gartennoù"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Ma zaolenn-vourzh" msgstr "Ma zaolenn-vourzh"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Kartennoù spilhennet" msgstr "Kartennoù spilhennet"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Kevreañ" msgstr "Kevreañ"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Krouiñ ur gont" msgstr "Krouiñ ur gont"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Diwar-benn" msgstr "Diwar-benn"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen" msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Digevreañ" msgstr "Digevreañ"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen" msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Enankit ho ker-tremen kozh ha div wezh ho ker-tremen nevez war-lerc'h mar plij." msgstr "Enankit ho ker-tremen kozh ha div wezh ho ker-tremen nevez war-lerc'h mar plij."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh" msgstr "Ger-tremen kozh"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez" msgstr "Ger-tremen nevez"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen nevez" msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen nevez"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen" msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Cheñchet eo bet ar ger-tremen gant berzh" msgstr "Cheñchet eo bet ar ger-tremen gant berzh"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen." msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -505,103 +535,129 @@ msgstr[2] "%(count)s c'hartenn kavet :"
msgstr[3] "%(count)s kartenn kavet :" msgstr[3] "%(count)s kartenn kavet :"
msgstr[4] "%(count)s kartenn kavet :" msgstr[4] "%(count)s kartenn kavet :"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Kartenn ebet kavet." msgstr "Kartenn ebet kavet."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Kartennoù krouet da ziwezhañ" msgstr "Kartennoù krouet da ziwezhañ"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Klask kartennoù" msgstr "Klask kartennoù"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Klask" msgstr "Klask"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Klask e-touez ma c'hartennoù" msgstr "Klask e-touez ma c'hartennoù"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Ma c'hartennoù (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Ma frofil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Titl ar gartenn" msgstr "Titl ar gartenn"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Pellgargañ %(count)s a gartennoù" msgstr "Pellgargañ %(count)s a gartennoù"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "N'ho peus kartenn ebet c'hoazh." msgstr "N'ho peus kartenn ebet c'hoazh."
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Diskouez ar gartenn" msgstr "Diskouez ar gartenn"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Gwelet er mod skramm a-bezh" msgstr "Gwelet er mod skramm a-bezh"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Aozerien ar gartenn bet hizivaet gant berzh!" msgstr "Aozerien ar gartenn bet hizivaet gant berzh!"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Al liamm uMap evit aozañ ho kartenn: %(map_name)s" msgstr "Al liamm uMap evit aozañ ho kartenn: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Setu ho liamm aozañ kuzh: %(link)s" msgstr "Setu ho liamm aozañ kuzh: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "N'haller ket kas ur postel da %(email)s" msgstr "N'haller ket kas ur postel da %(email)s"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Postel kaset da %(email)s" msgstr "Postel kaset da %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "N'eus nemet perc'henner ar gartenn a c'hall he dilemel." msgstr "N'eus nemet perc'henner ar gartenn a c'hall he dilemel."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Kartenn dilamet gant berzh." msgstr "Kartenn dilamet gant berzh."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Doublet eo bet ho kartenn! M'ho peus c'hoant d'he c'hemmañ diwar un urzhiataer all, implijit al liamm-mañ: %(anonymous_url)s" msgstr "Doublet eo bet ho kartenn! M'ho peus c'hoant d'he c'hemmañ diwar un urzhiataer all, implijit al liamm-mañ: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Doublet eo bet ho kartenn gant berzh!" msgstr "Doublet eo bet ho kartenn gant berzh!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Gwiskad dilamet gant berzh." msgstr "Gwiskad dilamet gant berzh."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Aotreoù hizivaet gant berzh!" msgstr "Aotreoù hizivaet gant berzh!"

Binary file not shown.

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: lenny libre, 2024\n" "Last-Translator: lenny libre, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Només es pot editar amb l'enllaç d'edició secret"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar" msgstr "Tothom pot editar"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "" msgstr ""
@ -38,242 +38,238 @@ msgstr ""
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment" msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "detalls"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Qualsevol persona amb enllaç"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "escala"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "ubica"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Trieu la llicència del mapa."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "llicència"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "edita l'estat"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "comparteix l'estat"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descripció" msgstr "descripció"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "detalls"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Només el propietari"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tothom (públic)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Qualsevol persona amb enllaç"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "escala"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "ubica"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Trieu la llicència del mapa."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "llicència"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "edita l'estat"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "comparteix l'estat"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostra en carregar" msgstr "mostra en carregar"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostra aquesta capa en carregar." msgstr "Mostra aquesta capa en carregar."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vés a la pàgina d'inici" msgstr "Vés a la pàgina d'inici"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s" msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no té cap mapa." msgstr "%(current_user)s no té cap mapa."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr "Desa"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Exploreu els mapes destacats de %(current_user)s" msgstr "Exploreu els mapes destacats de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s encara no ha destacat cap mapa." msgstr "%(current_user)s encara no ha destacat cap mapa."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap us permet crear mapes amb capes d'OpenStreetMap en un minut i incrustar-los en el vostre lloc web." msgstr "uMap us permet crear mapes amb capes d'OpenStreetMap en un minut i incrustar-los en el vostre lloc web."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inicia sessió" msgstr "Inicia sessió"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Trieu un proveïdor" msgstr "Trieu un proveïdor"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web." msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Trieu les capes del mapa" msgstr "Trieu les capes del mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..." msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI" msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..." msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Trieu la llicència de les dades" msgstr "Trieu la llicència de les dades"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa" msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!" msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa" msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Jugueu amb la demostració" msgstr "Jugueu amb la demostració"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -281,45 +277,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Aquesta instància d'uMap actualment és en mode de només lectura, no es permet la creació o edició de mapes." msgstr "Aquesta instància d'uMap actualment és en mode de només lectura, no es permet la creació o edició de mapes."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -328,279 +324,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Aquesta és una versió de demostració, usada per a fer proves i desplegar versions. Si us cal un versió estable, useu <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. També podeu hostatjar la vostra pròpia còpia, és <a href=\"%(repo_url)s\">codi lliure</a>!" msgstr "Aquesta és una versió de demostració, usada per a fer proves i desplegar versions. Si us cal un versió estable, useu <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. També podeu hostatjar la vostra pròpia còpia, és <a href=\"%(repo_url)s\">codi lliure</a>!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Els meus Mapes (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Els meus mapes"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "El meu perfil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dels uMaps" msgstr "Mapa dels uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes" msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Heu iniciat sessió. S'està continuant..." msgstr "Heu iniciat sessió. S'està continuant..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "per" msgstr "per"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Més" msgstr "Més"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Nom"
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Qui pot veure"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Qui pot editar"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Últim desat"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "" msgstr "Propietari"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "" msgstr "Accions"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "" msgstr "Obriu la vista prèvia"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "" msgstr "Compartiu"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr "Edita"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "" msgstr "Baixa"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "" msgstr "Clonar"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "El meu Tauler de control" msgstr "El meu Tauler de control"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Mapes destacats" msgstr "Mapes destacats"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Entra" msgstr "Entra"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Crea un compte" msgstr "Crea un compte"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Quant a" msgstr "Quant a"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya" msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya" msgstr "Canvi de contrasenya"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga, per raons de seguretat, i després introduïu-ne la nova dues vegades perquè puguem verificar correctament." msgstr "Introduïu la contrasenya antiga, per raons de seguretat, i després introduïu-ne la nova dues vegades perquè puguem verificar correctament."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga" msgstr "Contrasenya antiga"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova" msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya nova" msgstr "Confirmació de la contrasenya nova"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Canvia la contrasenya" msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat la contrasenya correctament" msgstr "La contrasenya s'ha canviat la contrasenya correctament"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya." msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "S'ha trobat %(count)s mapa:" msgstr[0] "S'ha trobat %(count)s mapa:"
msgstr[1] "S'han trobat %(count)s mapes:" msgstr[1] "S'han trobat %(count)s mapes:"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "No s'ha trobat cap mapa." msgstr "No s'ha trobat cap mapa."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Últims mapes creats" msgstr "Últims mapes creats"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mapes" msgstr "Cerca mapes"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
#, python-format #, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)" msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:12 #: templates/umap/team_detail.html:22
msgid "My profile" #, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24 #: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Cerca els meus mapes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "" msgstr "Títol del mapa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "" msgstr "Baixa %(count)s mapes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Mostra el mapa" msgstr "Mostra el mapa"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "S'han actualitzat els editors del mapa correctament!" msgstr "S'han actualitzat els editors del mapa correctament!"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "L'enllaç d'edició d'uMap per al vostre mapa: %(map_name)s" msgstr "L'enllaç d'edició d'uMap per al vostre mapa: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Aquí teniu l'enllaç secret d'edició: %(link)s" msgstr "Aquí teniu l'enllaç secret d'edició: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "S'ha enviat un correu a %(email)s" msgstr "S'ha enviat un correu a %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Només el propietari pot suprimir el mapa." msgstr "Només el propietari pot suprimir el mapa."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "S'ha clonat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s" msgstr "S'ha clonat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Enhorabona, s'ha clonat el vostre mapa!" msgstr "Enhorabona, s'ha clonat el vostre mapa!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "S'ha suprimit la capa correctament." msgstr "S'ha suprimit la capa correctament."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,18 +7,18 @@
# Jakub A. Tesinsky, 2014 # Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jakub A. Tesinsky, 2014 # Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jiří Podhorecký, 2018-2019 # Jiří Podhorecký, 2018-2019
# Jiří Podhorecký, 2023 # Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2023
# Jiří Podhorecký, 2019 # Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2019
# Jiří Podhorecký, 2018 # Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018
# Jiří Podhorecký, 2018 # Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018
# Jiří Podhorecký, 2018-2019 # Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018-2019
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2023\n" "Last-Translator: Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kdokoli může editovat" msgstr "Kdokoli může editovat"
#: forms.py:69 models.py:371 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Zdědit" msgstr "Zdědit"
@ -42,242 +42,284 @@ msgstr "Zdědit"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě" msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě"
#: models.py:50 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "název" msgstr "název"
#: models.py:81 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr "Jen přispěvatelé"
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr "Jen vlastník"
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Kdokoli (veřejná)"
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr "Kdokoli kdo má odkaz"
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description" msgid "description"
msgstr "popis" msgstr "popis"
#: models.py:156 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Jen vlastník"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Kdokoli (veřejná)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Kdokoli kdo má odkaz"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"
#: models.py:178
msgid "center" msgid "center"
msgstr "střed" msgstr "střed"
#: models.py:157 #: models.py:179
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "přiblížení" msgstr "přiblížení"
#: models.py:159 #: models.py:181
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalizuj" msgstr "lokalizuj"
#: models.py:159 #: models.py:181
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?" msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?"
#: models.py:163 #: models.py:185
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenci mapy." msgstr "Vyberte si licenci mapy."
#: models.py:164 #: models.py:186
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licence" msgstr "licence"
#: models.py:175 #: models.py:197
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "vlastník" msgstr "vlastník"
#: models.py:179 #: models.py:201
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "přispěvovatelé" msgstr "přispěvovatelé"
#: models.py:184 models.py:392 #: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "kdo může provádět úpravy" msgstr "kdo může provádět úpravy"
#: models.py:189 #: models.py:218
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "nastavení sdílení" msgstr "nastavení sdílení"
#: models.py:192 models.py:387 #: models.py:221 models.py:442
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "nastavení" msgstr "nastavení"
#: models.py:320 #: models.py:364
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopie" msgstr "Kopie"
#: models.py:382 #: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "zobrazit při startu" msgstr "zobrazit při startu"
#: models.py:383 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu." msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku" msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'" msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nemá mapy." msgstr "%(current_user)s nemá mapy."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Můj profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložit" msgstr "Uložit"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Vaši současní poskytovatelé" msgstr "Vaši současní poskytovatelé"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Připojit se k jinému poskytovateli" msgstr "Připojit se k jinému poskytovateli"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Je dobrým zvykem připojit svůj účet k více poskytovatelům pro případ, že by jeden z nich byl dočasně nebo dokonce trvale nedostupný." msgstr "Je dobrým zvykem připojit svůj účet k více poskytovatelům pro případ, že by jeden z nich byl dočasně nebo dokonce trvale nedostupný."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Prohlížet mapy označené hvězdičkou uživatele %(current_user)s" msgstr "Prohlížet mapy označené hvězdičkou uživatele %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s nemá zatím žádné mapy označené hvězdičkou." msgstr "%(current_user)s nemá zatím žádné mapy označené hvězdičkou."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami OpenStreetMap za okamžik a vložit je do svých stránek." msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami OpenStreetMap za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele mapy" msgstr "Vyberte poskytovatele mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek." msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy." msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy."
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti." msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly" msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..." msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte si licenci pro svá data" msgstr "Vyberte si licenci pro svá data"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů" msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Vytvořit mapu" msgstr "Vytvořit mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Vyzkoušejte si to hned" msgstr "Vyzkoušejte si to hned"
#: templates/umap/content.html:22 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Tato instance uMap je aktuálně v režimu pouze pro čtení, není povoleno žádné vytváření/úpravy." msgstr "Tato instance uMap je aktuálně v režimu pouze pro čtení, není povoleno žádné vytváření/úpravy."
#: templates/umap/content.html:30 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -286,176 +328,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všch uMap" msgstr "Mapa všch uMap"
#: templates/umap/home.html:14 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných" msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..." msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr ", autor:" msgstr ", autor:"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Více" msgstr "Více"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Název" msgstr "Název"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Poslední uložení" msgstr "Poslední uložení"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Vlastník" msgstr "Vlastník"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Akce" msgstr "Akce"
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Sdílet" msgstr "Sdílet"
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Upravit" msgstr "Upravit"
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Stažení" msgstr "Stažení"
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Můj ovládací panel" msgstr "Můj ovládací panel"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Mapy označené hvězdičkou" msgstr "Mapy označené hvězdičkou"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Registrovat" msgstr "Registrovat"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O uMap" msgstr "O uMap"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo" msgstr "Změnit heslo"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se" msgstr "Odhlásit se"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla" msgstr "Změna hesla"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně." msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo" msgstr "Staré heslo"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nové heslo" msgstr "Nové heslo"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla" msgstr "Potvrzení nového hesla"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo" msgstr "Změnit moje heslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná" msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno." msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: templates/umap/search.html:10 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -464,94 +540,129 @@ msgstr[1] "%(count)s nalezené mapy:"
msgstr[2] "%(count)s nalezené mapy:" msgstr[2] "%(count)s nalezené mapy:"
msgstr[3] "%(count)s nalezených map:" msgstr[3] "%(count)s nalezených map:"
#: templates/umap/search.html:18 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Mapa nenalezena." msgstr "Mapa nenalezena."
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Nedávno vytvořené mapy" msgstr "Nedávno vytvořené mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Prohledávejte mapy" msgstr "Prohledávejte mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledej" msgstr "Hledej"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Prohledávat moje mapy" msgstr "Prohledávat moje mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:11 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Zatím nemáte žádnou mapu." msgstr "Zatím nemáte žádnou mapu."
#: views.py:346 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Prohlídnout si tuto mapu" msgstr "Prohlídnout si tuto mapu"
#: views.py:704 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:803 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!" msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!"
#: views.py:841 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Odkaz na úpravu uMap pro vaši mapu: %(map_name)s" msgstr "Odkaz na úpravu uMap pro vaši mapu: %(map_name)s"
#: views.py:844 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Zde je váš tajný odkaz na úpravu: %(link)s" msgstr "Zde je váš tajný odkaz na úpravu: %(link)s"
#: views.py:850 #: views.py:999
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail odeslán na %(email)s" msgstr "E-mail odeslán na %(email)s"
#: views.py:861 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu." msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu."
#: views.py:889 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s" msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: views.py:894 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!" msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!"
#: views.py:1130 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva úspěšně vymazána." msgstr "Vrstva úspěšně vymazána."
#: views.py:1152 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Oprávnění úspěšně aktualizována!" msgstr "Oprávnění úspěšně aktualizována!"

Binary file not shown.

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: gislars, 2024\n" "Last-Translator: gislars, 2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/de/)\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/de/)\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Nur mit geheimem Bearbeitungslink zu bearbeiten"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jeder kann bearbeiten" msgstr "Jeder kann bearbeiten"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "erben" msgstr "erben"
@ -43,242 +43,238 @@ msgstr "erben"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus." msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus."
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "Details"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Nur Bearbeiter"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Nur Ersteller"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Jeder (Öffentlich)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Jeder mit Link"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "blockiert"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "Zoom"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "lokalisiere"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kartenlizenz auswählen"
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "Lizenz"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "Ersteller"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "Bearbeiter"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "Teilen-Status"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat von"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "Details"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Nur Ersteller"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Jeder (Öffentlich)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Jeder mit Link"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "blockiert"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "Zoom"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "lokalisiere"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kartenlizenz auswählen"
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "Lizenz"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "Ersteller"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "Bearbeiter"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "Teilen-Status"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat von"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden" msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden." msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zur Startseite zurückkehren" msgstr "Zur Startseite zurückkehren"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an" msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s hat keine Karten." msgstr "%(current_user)s hat keine Karten."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Meine Karten"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Deine aktuellen Anbieter" msgstr "Deine aktuellen Anbieter"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Füge einen weiteren Anbieter hinzu" msgstr "Füge einen weiteren Anbieter hinzu"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Es ist eine gute Praxis, das Konto mit mehr als einem Anbieter zu verbinden, für den Fall, dass ein Anbieter vorübergehend oder sogar dauerhaft nicht mehr verfügbar ist." msgstr "Es ist eine gute Praxis, das Konto mit mehr als einem Anbieter zu verbinden, für den Fall, dass ein Anbieter vorübergehend oder sogar dauerhaft nicht mehr verfügbar ist."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's favorisierten Karten an" msgstr "Schaue dir %(current_user)s's favorisierten Karten an"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s hat keine favorisierten Karten." msgstr "%(current_user)s hat keine favorisierten Karten."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden." msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Anmeldung" msgstr "Anmeldung"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Bitte wähle einen Anbieter" msgstr "Bitte wähle einen Anbieter"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden." msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte" msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..." msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs" msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..." msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten." msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten."
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Teile und binde deine Karte ein" msgstr "Teile und binde deine Karte ein"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!" msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Erstelle eine Karte" msgstr "Erstelle eine Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Spiele mit der Demo" msgstr "Spiele mit der Demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -286,45 +282,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Um auf Deine Karten schnell zugreifen zu können: <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">erstelle ein Konto</a> oder <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">melde dich an</a>." msgstr "Um auf Deine Karten schnell zugreifen zu können: <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">erstelle ein Konto</a> oder <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">melde dich an</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Hier ist der geheime Link zum Bearbeiten der Karte, bitte bewahre ihn sicher auf:" msgstr "Hier ist der geheime Link zum Bearbeiten der Karte, bitte bewahre ihn sicher auf:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren" msgstr "Link kopieren"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein, um den geheimen Link zu gesendet zu bekommen:" msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein, um den geheimen Link zu gesendet zu bekommen:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Email" msgstr "Email"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Link verschicken" msgstr "Link verschicken"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Die Bearbeitungen in einem anderen Browser-Tab öffnen" msgstr "Die Bearbeitungen in einem anderen Browser-Tab öffnen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Behalte Deine Änderungen und verwirf die anderen" msgstr "Behalte Deine Änderungen und verwirf die anderen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Behalte die anderen Änderungen und verwirf Deine" msgstr "Behalte die anderen Änderungen und verwirf Deine"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Diese Instanz von uMap befindet sich derzeit im Wartungsmodus, es ist keine Erstellung/Bearbeitung erlaubt." msgstr "Diese Instanz von uMap befindet sich derzeit im Wartungsmodus, es ist keine Erstellung/Bearbeitung erlaubt."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -333,279 +329,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dies ist eine Demo-Instanz, die für Tests und Vorveröffentlichungen verwendet wird. Wenn du eine stabile Instanz benötigst, benutze bitte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kannst auch deine eigene Instanz hosten, uMap ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!" msgstr "Dies ist eine Demo-Instanz, die für Tests und Vorveröffentlichungen verwendet wird. Wenn du eine stabile Instanz benötigst, benutze bitte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kannst auch deine eigene Instanz hosten, uMap ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Meine Karten (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Meine Karten"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karte aller „uMap“-Karten" msgstr "Karte aller „uMap“-Karten"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an." msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an."
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du bist eingeloggt. Weiterleitung..." msgstr "Du bist eingeloggt. Weiterleitung..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "von" msgstr "von"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mehr" msgstr "Mehr"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vorschau" msgstr "Vorschau"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Wer darf betrachten" msgstr "Wer darf betrachten"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Wer darf bearbeiten" msgstr "Wer darf bearbeiten"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "zuletzt gespeichert" msgstr "zuletzt gespeichert"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Ersteller" msgstr "Ersteller"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Aktionen" msgstr "Aktionen"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Vorschau öffnen" msgstr "Vorschau öffnen"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Teilen" msgstr "Teilen"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten" msgstr "Bearbeiten"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Herunterladen" msgstr "Herunterladen"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren" msgstr "Duplizieren"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "erste" msgstr "erste"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "zurück" msgstr "zurück"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Seite %(maps_number)s von %(num_pages)s" msgstr "Seite %(maps_number)s von %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "weiter" msgstr "weiter"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "letzte" msgstr "letzte"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Zeilen pro Seite: %(per_page)s" msgstr "Zeilen pro Seite: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s Karten" msgstr "%(count)s Karten"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Mein Dashboard" msgstr "Mein Dashboard"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Favorisierte Karten" msgstr "Favorisierte Karten"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Einloggen" msgstr "Einloggen"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Über" msgstr "Über"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern" msgstr "Passwort ändern"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen" msgstr "Ausloggen"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung" msgstr "Passwortänderung"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte gib aus Sicherheitsgründen dein altes Passwort ein und dann zweimal dein neues, um sicherzustellen, dass du es korrekt eingegeben hast." msgstr "Bitte gib aus Sicherheitsgründen dein altes Passwort ein und dann zweimal dein neues, um sicherzustellen, dass du es korrekt eingegeben hast."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort" msgstr "Altes Passwort"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort" msgstr "Neues Passwort"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen" msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern" msgstr "Mein Passwort ändern"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Passwortänderung erfolgreich" msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Keine Karte gefunden." msgstr "Keine Karte gefunden."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Zuletzt erstellte Karten" msgstr "Zuletzt erstellte Karten"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Karten suchen" msgstr "Karten suchen"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Meine Karten suchen" msgstr "Meine Karten suchen"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Meine Karten (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Kartentitel" msgstr "Kartentitel"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Herunterladen von %(count)s Karten" msgstr "Herunterladen von %(count)s Karten"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Du hast noch keine Karte." msgstr "Du hast noch keine Karte."
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Diese Karte anzeigen" msgstr "Diese Karte anzeigen"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Vollbildanzeige" msgstr "Vollbildanzeige"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Bearbeiter erfolgreich geändert" msgstr "Bearbeiter erfolgreich geändert"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Der uMap-Bearbeitungslink für Deine Karte: %(map_name)s" msgstr "Der uMap-Bearbeitungslink für Deine Karte: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Dies ist der geheime Bearbeitungslink: %(link)s" msgstr "Dies ist der geheime Bearbeitungslink: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "E-Mail kann nicht gesendet werden an %(email)s" msgstr "E-Mail kann nicht gesendet werden an %(email)s"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email gesendet an %(email)s" msgstr "Email gesendet an %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Nur der Ersteller kann die Karte löschen." msgstr "Nur der Ersteller kann die Karte löschen."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Karte erfolgreich gelöscht." msgstr "Karte erfolgreich gelöscht."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Deine Karte wurde kopiert! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s" msgstr "Deine Karte wurde kopiert! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde kopiert!" msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde kopiert!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Ebene erfolgreich gelöscht." msgstr "Ebene erfolgreich gelöscht."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Berechtigungen erfolgreich aktualisiert!" msgstr "Berechtigungen erfolgreich aktualisiert!"

Binary file not shown.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023-2024\n" "Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Επεξεργάσιμο μόνο με μυστικό σύνδεσμο"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Όλοι μπορούν να επεξεργαστούν" msgstr "Όλοι μπορούν να επεξεργαστούν"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονόμοι" msgstr "Κληρονόμοι"
@ -39,242 +39,238 @@ msgstr "Κληρονόμοι"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση" msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "όνομα" msgstr "όνομα"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "λεπτομέρειες"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Οποιοσδήποτε"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Μόνο οι συντάκτες"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Μόνο ο κάτοχος"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Όλοι (δημόσιος)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Οποιοδήποτε με τον σύνδεσμο"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "κέντρο"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "εστίαση"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "εντοπισμός θέσης"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "άδεια"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "συντάκτες"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "κατάσταση επεξεργασίας"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "κατάσταση διαμοιρασμού"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "περιγραφή" msgstr "περιγραφή"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "λεπτομέρειες"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Οποιοσδήποτε"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Μόνο ο κάτοχος"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Όλοι (δημόσιος)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Οποιοδήποτε με τον σύνδεσμο"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "κέντρο"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "εστίαση"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "εντοπισμός θέσης"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "άδεια"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "συντάκτες"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "κατάσταση επεξεργασίας"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "κατάσταση διαμοιρασμού"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "εμφάνιση κατά τη φόρτωση" msgstr "εμφάνιση κατά τη φόρτωση"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση." msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα" msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s" msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες." msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Οι χάρτες μου"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Το προφίλ μου"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση" msgstr "Αποθήκευση"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Οι τρέχοντες πάροχοι σας" msgstr "Οι τρέχοντες πάροχοι σας"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Σύνδεση σε άλλον πάροχο" msgstr "Σύνδεση σε άλλον πάροχο"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Είναι καλή συνήθεια να συνδέετε το λογαριασμό σας σε περισσότερους από έναν παρόχους, σε περίπτωση που ένας πάροχος δεν είναι διαθέσιμος, προσωρινά ή και μόνιμα." msgstr "Είναι καλή συνήθεια να συνδέετε το λογαριασμό σας σε περισσότερους από έναν παρόχους, σε περίπτωση που ένας πάροχος δεν είναι διαθέσιμος, προσωρινά ή και μόνιμα."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες με αστέρι του χρήστη %(current_user)s" msgstr "Περιήγηση στους χάρτες με αστέρι του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "Ο %(current_user)s δεν έχει ακόμη χάρτες με αστέρι." msgstr "Ο %(current_user)s δεν έχει ακόμη χάρτες με αστέρι."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις OpenStreetMap και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπό σου." msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις OpenStreetMap και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπό σου."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις στο <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπό σου." msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις στο <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπό σου."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας" msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..." msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση." msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας" msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας" msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!" msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη" msgstr "Δημιουργία χάρτη"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης" msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο" msgstr "Κλείσιμο"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -282,45 +278,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Επισήμανση: για να βρίσκετε εύκολα τους χάρτες σας, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">δημιουργήστε λογαριασμό</a> ή <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">συνδεθείτε</a>." msgstr "Επισήμανση: για να βρίσκετε εύκολα τους χάρτες σας, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">δημιουργήστε λογαριασμό</a> ή <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">συνδεθείτε</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Αυτός είναι ο μυστικός σας σύνδεσμος για να επεξεργαστείτε τον χάρτη, διατηρήστε τον ασφαλή:" msgstr "Αυτός είναι ο μυστικός σας σύνδεσμος για να επεξεργαστείτε τον χάρτη, διατηρήστε τον ασφαλή:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Καταχωρίστε το email σας για να λάβετε τον μυστικό σύνδεσμο:" msgstr "Καταχωρίστε το email σας για να λάβετε τον μυστικό σύνδεσμο:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Email" msgstr "Email"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Στείλε μου τον σύνδεσμο" msgstr "Στείλε μου τον σύνδεσμο"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Δείτε τις επεξεργασίες τους σε άλλη καρτέλα" msgstr "Δείτε τις επεξεργασίες τους σε άλλη καρτέλα"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Διατηρήστε τις αλλαγές σας και αγνοήστε τις δικές τους" msgstr "Διατηρήστε τις αλλαγές σας και αγνοήστε τις δικές τους"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Κρατήστε τις αλλαγές τους και αγνοήστε τις δικές σας" msgstr "Κρατήστε τις αλλαγές τους και αγνοήστε τις δικές σας"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο του uMap βρίσκεται για την ώρα σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση, δεν επιτρέπεται καμία δημιουργία/επεξεργασία." msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο του uMap βρίσκεται για την ώρα σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση, δεν επιτρέπεται καμία δημιουργία/επεξεργασία."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -329,279 +325,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!" msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Οι χάρτες μου (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Οι χάρτες μου"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Το προφίλ μου"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Χάρτης των uMaps" msgstr "Χάρτης των uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους χάρτες!" msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους χάρτες!"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..." msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "από" msgstr "από"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Περισσότερα" msgstr "Περισσότερα"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Όνομα" msgstr "Όνομα"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση" msgstr "Προεπισκόπηση"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Ποιος μπορεί να προβάλλει" msgstr "Ποιος μπορεί να προβάλλει"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Ποιος μπορεί να επεξεργαστεί" msgstr "Ποιος μπορεί να επεξεργαστεί"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Τελευταία αποθήκευση" msgstr "Τελευταία αποθήκευση"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος" msgstr "Κάτοχος"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες" msgstr "Ενέργειες"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Άνοιγμα προεπισκόπησης" msgstr "Άνοιγμα προεπισκόπησης"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Διαμοιρασμός" msgstr "Διαμοιρασμός"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία" msgstr "Επεξεργασία"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Λήψη" msgstr "Λήψη"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση" msgstr "Κλωνοποίηση"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή" msgstr "Διαγραφή"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "πρώτο" msgstr "πρώτο"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "προηγούμενο" msgstr "προηγούμενο"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Σελίδα %(maps_number)s από %(num_pages)s" msgstr "Σελίδα %(maps_number)s από %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "επόμενο" msgstr "επόμενο"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "τελευταίο" msgstr "τελευταίο"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Γραμμές ανά σελίδα: %(per_page)s" msgstr "Γραμμές ανά σελίδα: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s χάρτες" msgstr "%(count)s χάρτες"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Το ταμπλό μου" msgstr "Το ταμπλό μου"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Χάρτες με αστέρι" msgstr "Χάρτες με αστέρι"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Εγγραφή" msgstr "Εγγραφή"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Σχετικά" msgstr "Σχετικά"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης" msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης" msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη" msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας άλλαξε." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας άλλαξε."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s χάρτης βρέθηκε:" msgstr[0] "%(count)s χάρτης βρέθηκε:"
msgstr[1] "%(count)s χάρτες βρέθηκαν:" msgstr[1] "%(count)s χάρτες βρέθηκαν:"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας χάρτης." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας χάρτης."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Χάρτες που δημιουργήθηκαν τελευταίοι" msgstr "Χάρτες που δημιουργήθηκαν τελευταίοι"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Αναζήτηση χαρτών" msgstr "Αναζήτηση χαρτών"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Αναζήτηση στους χάρτες μου" msgstr "Αναζήτηση στους χάρτες μου"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Οι χάρτες μου (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Το προφίλ μου"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Τίτλος χάρτη" msgstr "Τίτλος χάρτη"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Λήψη%(count)s χαρτών" msgstr "Λήψη%(count)s χαρτών"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Δεν έχετε ακόμη χάρτη." msgstr "Δεν έχετε ακόμη χάρτη."
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Προβολή του χάρτη" msgstr "Προβολή του χάρτη"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης" msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!" msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Ο uMap σύνδεσμος επεξεργασίας του χάρτη σας: %(map_name)s" msgstr "Ο uMap σύνδεσμος επεξεργασίας του χάρτη σας: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας: %(link)s" msgstr "Εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Αδυναμία αποστολής email στο %(email)s" msgstr "Αδυναμία αποστολής email στο %(email)s"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Μήνυμα email στάλθηκε στο %(email)s" msgstr "Μήνυμα email στάλθηκε στο %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη." msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Ο χάρτης διαγράφηκε με επιτυχία." msgstr "Ο χάρτης διαγράφηκε με επιτυχία."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s" msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!" msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία." msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν με επιτυχία!" msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν με επιτυχία!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "" msgstr ""
@ -33,242 +33,238 @@ msgstr ""
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr ""
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr ""
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr ""
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr ""
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr ""
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr ""
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr ""
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr ""
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr ""
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr ""
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr ""
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr ""
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr ""
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr ""
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr ""
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr ""
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr ""
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr ""
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr ""
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr ""
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr ""
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr ""
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr ""
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr ""
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case " "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case "
"one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." "one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -276,45 +272,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -323,279 +319,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "" msgstr ""

Binary file not shown.

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Eric Armijo, 2023\n" "Last-Translator: Eric Armijo, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Sólo puede editarse con el enlace secreto de edición"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos pueden editar" msgstr "Todos pueden editar"
#: forms.py:69 models.py:371 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Heredar" msgstr "Heredar"
@ -40,242 +40,284 @@ msgstr "Heredar"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento" msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento"
#: models.py:50 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nombre" msgstr "nombre"
#: models.py:81 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr "Sólo editores"
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr "Sólo propietario"
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Todos (público)"
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr "Cualquiera con enlace"
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descripción" msgstr "descripción"
#: models.py:156 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Sólo propietario"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Todos (público)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Cualquiera con enlace"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: models.py:178
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centrar" msgstr "centrar"
#: models.py:157 #: models.py:179
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "acercar/alejar" msgstr "acercar/alejar"
#: models.py:159 #: models.py:181
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "ubicar" msgstr "ubicar"
#: models.py:159 #: models.py:181
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?" msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?"
#: models.py:163 #: models.py:185
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Elija la licencia del mapa." msgstr "Elija la licencia del mapa."
#: models.py:164 #: models.py:186
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licencia" msgstr "licencia"
#: models.py:175 #: models.py:197
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "propietario" msgstr "propietario"
#: models.py:179 #: models.py:201
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editores" msgstr "editores"
#: models.py:184 models.py:392 #: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "estado de la edición" msgstr "estado de la edición"
#: models.py:189 #: models.py:218
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "compartir estado" msgstr "compartir estado"
#: models.py:192 models.py:387 #: models.py:221 models.py:442
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "ajustes" msgstr "ajustes"
#: models.py:320 #: models.py:364
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clon de" msgstr "Clon de"
#: models.py:382 #: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostrar al cargar" msgstr "mostrar al cargar"
#: models.py:383 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta capa al cargar." msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lléveme a la página principal" msgstr "Lléveme a la página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s" msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas." msgstr "%(current_user)s no tiene mapas."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Mi perfil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Sus proveedores actuales" msgstr "Sus proveedores actuales"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Conectarse a otro proveedor" msgstr "Conectarse a otro proveedor"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Es una buena costumbre conectar tu cuenta a más de un proveedor, por si uno de ellos deja de estar disponible, temporal o incluso permanentemente." msgstr "Es una buena costumbre conectar tu cuenta a más de un proveedor, por si uno de ellos deja de estar disponible, temporal o incluso permanentemente."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Examinar los mapas con estrellas de %(current_user)s" msgstr "Examinar los mapas con estrellas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s aún no tiene mapas con estrellas." msgstr "%(current_user)s aún no tiene mapas con estrellas."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap le permite crear mapas con capas de OpenStreetMap en un minuto e incrustarlos en su sitio web." msgstr "uMap le permite crear mapas con capas de OpenStreetMap en un minuto e incrustarlos en su sitio web."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Elige un proveedor" msgstr "Elige un proveedor"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio." msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elija las capas de su mapa" msgstr "Elija las capas de su mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..." msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs" msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..." msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elige la licencia de tus datos" msgstr "Elige la licencia de tus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Embebe y comparte tu mapa" msgstr "Embebe y comparte tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!" msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa" msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Juega con el demo" msgstr "Juega con el demo"
#: templates/umap/content.html:22 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Esta instancia de uMap está actualmente en modo de sólo lectura, no se permite la creación/edición." msgstr "Esta instancia de uMap está actualmente en modo de sólo lectura, no se permite la creación/edición."
#: templates/umap/content.html:30 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -284,176 +326,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesita una instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puede instalar su propia instancia en su servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!" msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesita una instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puede instalar su propia instancia en su servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/home.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de los uMaps" msgstr "Mapa de los uMaps"
#: templates/umap/home.html:14 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate, navega por los mapas" msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..." msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Más" msgstr "Más"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Último guardado" msgstr "Último guardado"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Dueño" msgstr "Dueño"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Acciones" msgstr "Acciones"
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Compartir" msgstr "Compartir"
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Descargar" msgstr "Descargar"
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Mi panel de control" msgstr "Mi panel de control"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Mapas con estrellas" msgstr "Mapas con estrellas"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Ingresar" msgstr "Ingresar"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Regístrarse" msgstr "Regístrarse"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña" msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Contraseña cambiada" msgstr "Contraseña cambiada"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente." msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua" msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña" msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nueva contraseña" msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña" msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada con éxito" msgstr "Contraseña cambiada con éxito"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña fue guardada." msgstr "Su contraseña fue guardada."
#: templates/umap/search.html:10 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -461,94 +537,129 @@ msgstr[0] "%(count)s mapa encontrado:"
msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:" msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:"
msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:" msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:"
#: templates/umap/search.html:18 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "No se ha encontrado ningún mapa." msgstr "No se ha encontrado ningún mapa."
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Últimos mapas creados" msgstr "Últimos mapas creados"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Buscar mapas" msgstr "Buscar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Buscar en mis mapas" msgstr "Buscar en mis mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:11 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Aún no tiene mapa." msgstr "Aún no tiene mapa."
#: views.py:346 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ver el mapa" msgstr "Ver el mapa"
#: views.py:704 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:803 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!" msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!"
#: views.py:841 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "El enlace de edición de uMap para tu mapa: %(map_name)s" msgstr "El enlace de edición de uMap para tu mapa: %(map_name)s"
#: views.py:844 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Aquí está tu enlace secreto de edición: %(link)s" msgstr "Aquí está tu enlace secreto de edición: %(link)s"
#: views.py:850 #: views.py:999
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Correo electrónico enviado a %(email)s" msgstr "Correo electrónico enviado a %(email)s"
#: views.py:861 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa." msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa."
#: views.py:889 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s" msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: views.py:894 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!"
#: views.py:1130 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Se eliminó la capa con éxito." msgstr "Se eliminó la capa con éxito."
#: views.py:1152 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "¡Permisos actualizados con éxito!" msgstr "¡Permisos actualizados con éxito!"

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2024\n" "Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2024\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/eu/)\n" "Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/eu/)\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Bakarrik esteka sekretuarekin bakarrik editatu daiteke"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Edonork editatu dezake" msgstr "Edonork editatu dezake"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Heredatu" msgstr "Heredatu"
@ -35,242 +35,238 @@ msgstr "Heredatu"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webgunea irakurtzeko moduan dago mantentze-lanak direla-eta" msgstr "Webgunea irakurtzeko moduan dago mantentze-lanak direla-eta"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "izena" msgstr "izena"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "xehetasunak"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Estekatu lizentzia zehazten den orrialde batera."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URLaren txantiloia OSMren lauzen formatua erabiliz"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Lauzen geruzek edizio kutxan duten ordena"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Edonork"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Editoreak bakarrik"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Jabea bakarrik"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Edonork (publikoa)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Esteka duen edonork"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "erdiko puntua"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "zooma"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "kokatu"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Kokatu erabiltzailea mapa kargatzen denean?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Aukeratu maparen lizentzia."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "lizentzia"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "jabea"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "editoreak"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "editatu egoera"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "partekatu egoera"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "ezarpenak"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Beste honen klona"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "deskribapena" msgstr "deskribapena"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "xehetasunak"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Estekatu lizentzia zehazten den orrialde batera."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URLaren txantiloia OSMren lauzen formatua erabiliz"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Lauzen geruzek edizio kutxan duten ordena"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Edonork"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Jabea bakarrik"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Edonork (publikoa)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Esteka duen edonork"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "erdiko puntua"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "zooma"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "kokatu"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Kokatu erabiltzailea mapa kargatzen denean?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Aukeratu maparen lizentzia."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "lizentzia"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "jabea"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "editoreak"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "editatu egoera"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "partekatu egoera"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "ezarpenak"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Beste honen klona"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "erakutsi kargatzean" msgstr "erakutsi kargatzean"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Erakutsi geruza hau kargatzean" msgstr "Erakutsi geruza hau kargatzean"
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Eraman nazazu hasiera orrialdera" msgstr "Eraman nazazu hasiera orrialdera"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Arakatu %(current_user)s erabiltzailearen mapak" msgstr "Arakatu %(current_user)s erabiltzailearen mapak"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s erabiltzaileak ez du maparik." msgstr "%(current_user)s erabiltzaileak ez du maparik."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Nire mapak"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Nire profila"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gorde" msgstr "Gorde"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Zure egungo hornitzaileak" msgstr "Zure egungo hornitzaileak"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Konektatu beste hornitzaile batekin" msgstr "Konektatu beste hornitzaile batekin"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Ohitura ona da zure kontua hornitzaile bati baino gehiagori konektatzea, hornitzaileren bat erabilgarri ez badago, aldi baterako edo baita betiko." msgstr "Ohitura ona da zure kontua hornitzaile bati baino gehiagori konektatzea, hornitzaileren bat erabilgarri ez badago, aldi baterako edo baita betiko."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Arakatu %(current_user)s erabiltzaileak hasitako mapak" msgstr "Arakatu %(current_user)s erabiltzailearen gogoko mapak"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s erabiltzaileak ez du hasitako maparik oraindik." msgstr "%(current_user)s erabiltzaileak ez du gogoko maparik oraindik."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap-ek OpenStreetMap geruzekin mapak minutu batean sortzeko eta zure webgunean txertatzeko aukera ematen dizu." msgstr "uMap-ek OpenStreetMap geruzekin mapak minutu batean sortzeko eta zure webgunean txertatzeko aukera ematen dizu."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sartu zure kontua erabiliz"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Sartu" msgstr "Sartu"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sartu zure kontua erabiliz"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Aukeratu hornitzaile bat" msgstr "Aukeratu hornitzaile bat"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMapek <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> geruzak darabiltzaten mapak sortzen uzten dizu ondoren nahi duzun webgunean txertatzeko." msgstr "uMapek <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> geruzak darabiltzaten mapak sortzen uzten dizu ondoren nahi duzun webgunean txertatzeko."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Aukeratu zure maparen geruzak" msgstr "Aukeratu zure maparen geruzak"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Gehitu intereseko puntuak: markak, lerroak, poligonoak..." msgstr "Gehitu intereseko puntuak: markak, lerroak, poligonoak..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Kudeatu intereseko puntuen kolore eta ikonoak" msgstr "Kudeatu intereseko puntuen kolore eta ikonoak"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Kudeatu maparen aukerak: mapa txikia erakutsi, erabiltzailearen kokapena erabili..." msgstr "Kudeatu maparen aukerak: mapa txikia erakutsi, erabiltzailearen kokapena erabili..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Inportatu egituratutako datuak (geojson, gpx, kml, osm, ...)" msgstr "Inportatu egituratutako datuak (geojson, gpx, kml, osm, ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Aukeratu zure datuen lizentzia" msgstr "Aukeratu zure datuen lizentzia"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Txertatu eta partekatu zure mapa" msgstr "Txertatu eta partekatu zure mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Eta <a href=\"%(repo_url)s\">software librea</a> da!" msgstr "Eta <a href=\"%(repo_url)s\">software librea</a> da!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Sortu mapa bat" msgstr "Sortu mapa bat"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Jolastu probatako ingurunean" msgstr "Jolastu probatako ingurunean"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Itxi" msgstr "Itxi"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -278,45 +274,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Aholkua: zure mapak erraz aurkitzeko, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">kontu bat sortu</a> edo<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">saioa hasi</a>." msgstr "Aholkua: zure mapak erraz aurkitzeko, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">kontu bat sortu</a> edo<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">saioa hasi</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Hona hemen mapa editatzeko zure esteka sekretua, gorde ezazu seguru:" msgstr "Hona hemen mapa editatzeko zure esteka sekretua, gorde ezazu seguru:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka" msgstr "Kopiatu esteka"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Sartu zure helbide elektronikoa esteka sekretua jasotzeko:" msgstr "Sartu zure helbide elektronikoa esteka sekretua jasotzeko:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Helbide elektronikoa" msgstr "Helbide elektronikoa"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Bidalidazu esteka" msgstr "Bidalidazu esteka"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "" msgstr "Ikusi haien aldaketak beste fitxa batean"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "" msgstr "Mantendu zure aldaketak eta baztertu haienak"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "" msgstr "Mantendu haien aldaketak eta baztertu zureak"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr "uMap-en instantzia hau irakurtzeko moduan dago une honetan, ezin da baimenik sortu edo editatu."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -325,279 +321,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Hau probatako ingurunea da, testak egin eta argitaratu aurreko bertsioak probatzeko erabiltzen da. Ingurune egonkorra behar baduzu, erabili mesedez <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Zure instantzia propioa ere erabili dezakezu, <a href=\"%(repo_url)s\">software librea</a> da!" msgstr "Hau probatako ingurunea da, testak egin eta argitaratu aurreko bertsioak probatzeko erabiltzen da. Ingurune egonkorra behar baduzu, erabili mesedez <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Zure instantzia propioa ere erabili dezakezu, <a href=\"%(repo_url)s\">software librea</a> da!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "Map of the uMaps" msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "uMapen mapa"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspira zaitez dauden mapak arakatzen"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sartu egin zara. Jarraitu..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348
msgid "by"
msgstr "nork eginda"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "Preview" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Who can see" msgid "Hosted by"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Who can edit" msgid "Contact"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:93
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:94
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:102
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:107
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:108
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:116
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:121
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Izena eman"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Laguntza" msgstr "Laguntza"
#: templates/umap/navigation.html:29 #: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Nire mapak (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Nire mapak"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Nire profila"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap-en mapa"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspira zaitez dauden mapak arakatzen"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sartu egin zara. Jarraitu..."
#: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by"
msgstr "nork eginda"
#: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Aurrikuspena"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Nork ikus dezake"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Nork edita dezake"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Azken gordetzea"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Ireki aurrebista"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "lehenengoa"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "aurrekoa"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr " %(maps_number)s / %(num_pages)sorria"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "hurrengoa"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "azkena"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Lerroak orriko: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s mapa"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Nire panela"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Gogoko mapak"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Izena eman"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza" msgstr "Aldatu pasahitza"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Pasahiz aldaketa" msgstr "Pasahiz aldaketa"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Idatzi zure pasahitz zaharra, eta ondoren zure pasahitz berria birritan, horrela ondo sartu duzula egiaztatuko dugu." msgstr "Idatzi zure pasahitz zaharra, eta ondoren zure pasahitz berria birritan, horrela ondo sartu duzula egiaztatuko dugu."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra" msgstr "Pasahitz zaharra"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria" msgstr "Pasahitz berria"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Pasahitz berriaren egiaztapena" msgstr "Pasahitz berriaren egiaztapena"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Aldatu nire pasahitza" msgstr "Aldatu nire pasahitza"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da" msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "" msgstr[0] "mapa %(count)s aurkitu da:"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(count)s mapa aurkitu dira:"
#: templates/umap/search.html:21
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:24
msgid "Latest created maps" msgid "No map found."
msgstr "" msgstr "Ez da maparik aurkitu"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Sortutako azken mapak"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Bilatu mapak" msgstr "Bilatu mapak"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
#, python-format #, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)" msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:12 #: templates/umap/team_detail.html:22
msgid "My profile" #, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24 #: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Bilatu mapen arabera"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "" msgstr "Maparen izenburua"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "" msgstr "Deskargatu %(count)s mapa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Oraindik ez daukazu maparik."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Mapa ikusi" msgstr "Mapa ikusi"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr "Ikusi pantaila osoan"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Maparen editoreak ondo eguneratu dira!" msgstr "Maparen editoreak ondo eguneratu dira!"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr "Zure mapa editatzeko uMap-en esteka: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr "Hona hemen zure editatzeko esteka sekretua:: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "" msgstr "Ezin da posta elektronikorik bidali %(email)s-ri"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr "Posta elektronikoa bidalita %(email)s-ri"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jabeak bakarrik ezabatu dezake mapa." msgstr "Jabeak bakarrik ezabatu dezake mapa."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "" msgstr "Mapa behar bezala ezabatu da."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zure mapa klonatu egin da! Mapa hau beste nabigatzaile batetik editatzeko erabili esteka hau: %(anonymous_url)s" msgstr "Zure mapa klonatu egin da! Mapa hau beste nabigatzaile batetik editatzeko erabili esteka hau: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zorionak, zure mapa ondo klonatu da!" msgstr "Zorionak, zure mapa ondo klonatu da!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Geruza ondo ezabatu da." msgstr "Geruza ondo ezabatu da."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "" msgstr "Baimenak behar bezala eguneratu dira!"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: imni <iriman@chmail.ir>, 2024\n" "Last-Translator: imni <iriman@chmail.ir>, 2024\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fa_IR/)\n" "Language-Team: Persian (Iran) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fa_IR/)\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "فقط با پیوند محرمانهٔ ویرایش، ویرایش می
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند" msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "ارث‌بردن" msgstr "ارث‌بردن"
@ -38,242 +38,238 @@ msgstr "ارث‌بردن"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "سایت برای امور نگهداری در حالت فقط‌خواندنی قرار دارد" msgstr "سایت برای امور نگهداری در حالت فقط‌خواندنی قرار دارد"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "نام" msgstr "نام"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "پیوند به صفحه‌ای که شرح مجوز در آن آمده است."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "الگوی نشانی اینترنتی با توجه به قالب کاشی OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ترتیب لایه‌های کاشی در جعبهٔ ویرایش"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "فقط ویرایشگران"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "فقط مالک"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "همه (عمومی)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "هر کسی با پیوند"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "مرکز"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "زوم"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "مکان‌یابی"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "کاربر هنگام بارشدن مکان‌یابی شود؟"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "مجوز"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "مالک"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "ویرایشگران"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "ویرایش وضعیت"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "وضعیت همرسانی"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "همانندسازی‌شده از"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "توضیحات" msgstr "توضیحات"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "پیوند به صفحه‌ای که شرح مجوز در آن آمده است."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "الگوی نشانی اینترنتی با توجه به قالب کاشی OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ترتیب لایه‌های کاشی در جعبهٔ ویرایش"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "فقط مالک"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "همه (عمومی)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "هر کسی با پیوند"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "مرکز"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "زوم"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "مکان‌یابی"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "کاربر هنگام بارشدن مکان‌یابی شود؟"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "مجوز"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "مالک"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "ویرایشگران"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "ویرایش وضعیت"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "وضعیت همرسانی"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "همانندسازی‌شده از"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "نمایش هنگام بارشدن" msgstr "نمایش هنگام بارشدن"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "این لایه هنگام بارشدن نمایش داده شود." msgstr "این لایه هنگام بارشدن نمایش داده شود."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "مرا به صفحه اصلی ببر" msgstr "مرا به صفحه اصلی ببر"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید" msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد" msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد"
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "نقشه‌های من"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "نمایهٔ من"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "ذخیره" msgstr "ذخیره"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "خدمات‌دهندگان فعلی شما" msgstr "خدمات‌دهندگان فعلی شما"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "اتصال به خدمات‌دهندهٔ دیگر" msgstr "اتصال به خدمات‌دهندهٔ دیگر"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "رویهٔ خوبی است اگر حساب کاربری خود را به بیش از یک خدمات‌دهنده متصل کنید. زیرا ممکن است یکی از خدمات‌دهندگان به‌طور موقت یا دائم از دسترس خارج شود." msgstr "رویهٔ خوبی است اگر حساب کاربری خود را به بیش از یک خدمات‌دهنده متصل کنید. زیرا ممکن است یکی از خدمات‌دهندگان به‌طور موقت یا دائم از دسترس خارج شود."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "نقشه‌های ستاره‌دار %(current_user)s را مرور کنید" msgstr "نقشه‌های ستاره‌دار %(current_user)s را مرور کنید"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s هنوز نقشهٔ ستاره‌داری ندارد." msgstr "%(current_user)s هنوز نقشهٔ ستاره‌داری ندارد."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "در uMap می‌توانید با لایه‌های اوپن‌استریت‌مپ خیلی سریع یک نقشه بسازید و در وبسایت خود جاسازی کنید." msgstr "در uMap می‌توانید با لایه‌های اوپن‌استریت‌مپ خیلی سریع یک نقشه بسازید و در وبسایت خود جاسازی کنید."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "لطفاً با حساب خود وارد شوید"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "لطفاً با حساب خود وارد شوید"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "لطفاً یک خدمات‌دهنده را انتخاب کنید" msgstr "لطفاً یک خدمات‌دهنده را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "در uMap می‌توانید با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> خیلی سریع یک نقشه بسازید و در وبسایت خود جاسازی کنید." msgstr "در uMap می‌توانید با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> خیلی سریع یک نقشه بسازید و در وبسایت خود جاسازی کنید."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "لایه‌های نقشهٔ خود را انتخاب کنید" msgstr "لایه‌های نقشهٔ خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "افزودن POIها: نشانگرها، خطوط، چندضلعی‌ها..." msgstr "افزودن POIها: نشانگرها، خطوط، چندضلعی‌ها..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "مدیریت رنگ و نماد نقاط توجه" msgstr "مدیریت رنگ و نماد نقاط توجه"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "مدیریت گزینه‌های نقشه: نمایش نقشهٔ کوچک، مکان‌یابی کاربر در هنگام بارشدن نقشه…" msgstr "مدیریت گزینه‌های نقشه: نمایش نقشهٔ کوچک، مکان‌یابی کاربر در هنگام بارشدن نقشه…"
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "درون‌برد داده‌های زمین‌مرجع (geojson، gpx، kml، osm و...)" msgstr "درون‌برد داده‌های زمین‌مرجع (geojson، gpx، kml، osm و...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "مجوز داده‌های خود را انتخاب کنید" msgstr "مجوز داده‌های خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "نقشهٔ خود را جاسازی و همرسانی کنید" msgstr "نقشهٔ خود را جاسازی و همرسانی کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن‌باز</a> است!" msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن‌باز</a> است!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "ساخت نقشه" msgstr "ساخت نقشه"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "با نسخهٔ نمایشی کار کنید" msgstr "با نسخهٔ نمایشی کار کنید"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "بستن" msgstr "بستن"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -281,45 +277,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "نکتهٔ طلایی: برای اینکه نقشه‌های خود را به آسانی پیدا کنید، <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">حساب کاربری بسازید</a> یا <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">وارد شوید</a>." msgstr "نکتهٔ طلایی: برای اینکه نقشه‌های خود را به آسانی پیدا کنید، <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">حساب کاربری بسازید</a> یا <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">وارد شوید</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "این پیوند محرمانهٔ شما برای ویرایش نقشه است. لطفاً در جای امنی نگهش دارید:" msgstr "این پیوند محرمانهٔ شما برای ویرایش نقشه است. لطفاً در جای امنی نگهش دارید:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "کپی پیوند" msgstr "کپی پیوند"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "رایانامهٔ خود را وارد کنید تا پیوند محرمانه را دریافت کنید:" msgstr "رایانامهٔ خود را وارد کنید تا پیوند محرمانه را دریافت کنید:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "رایانامه" msgstr "رایانامه"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "پیوند را برایم بفرست" msgstr "پیوند را برایم بفرست"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "ویرایش‌هایشان را در زبانهٔ دیگری ببینید" msgstr "ویرایش‌هایشان را در زبانهٔ دیگری ببینید"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "تغییرات خود را نگه دارید و از آن‌ها را رها کنید" msgstr "تغییرات خود را نگه دارید و از آن‌ها را رها کنید"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "تغییرات آن‌ها را نگه دارید و از خودتان را رها کنید" msgstr "تغییرات آن‌ها را نگه دارید و از خودتان را رها کنید"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "این نمونه از uMap فعلاً در حالت فقط‌خواندنی قرار گرفته است. ایجاد/ویرایش مجاز نیست." msgstr "این نمونه از uMap فعلاً در حالت فقط‌خواندنی قرار گرفته است. ایجاد/ویرایش مجاز نیست."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -328,279 +324,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "این یک نمونهٔ نمایشی است که برای آزمایش و نسخه‌های پیشا-انتشار استفاده می‌شود. اگر به نمونهٔ پایدار نیاز دارید، لطفاً <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> استفاده کنید. همچنین می‌توانید نمونهٔ شخصی خود را میزبانی کنید؛ زیرا <a href=\"%(repo_url)s\">متن‌باز</a> است!" msgstr "این یک نمونهٔ نمایشی است که برای آزمایش و نسخه‌های پیشا-انتشار استفاده می‌شود. اگر به نمونهٔ پایدار نیاز دارید، لطفاً <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> استفاده کنید. همچنین می‌توانید نمونهٔ شخصی خود را میزبانی کنید؛ زیرا <a href=\"%(repo_url)s\">متن‌باز</a> است!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "نقشه‌های من (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "نقشه‌های من"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "نمایهٔ من"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "نقشهٔ uMapها" msgstr "نقشهٔ uMapها"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید" msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "شما وارد شده‌اید. ادامه..." msgstr "شما وارد شده‌اید. ادامه..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "ساختهٔ" msgstr "ساختهٔ"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "بیشتر" msgstr "بیشتر"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "نام" msgstr "نام"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش" msgstr "پیش‌نمایش"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "آن‌که می‌تواند ببیند" msgstr "آن‌که می‌تواند ببیند"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "آن‌که می‌تواند ویرایش کند" msgstr "آن‌که می‌تواند ویرایش کند"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "آخرین ذخیره‌سازی" msgstr "آخرین ذخیره‌سازی"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "مالک" msgstr "مالک"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها" msgstr "کنش‌ها"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "بازکردن پیش‌نمایش" msgstr "بازکردن پیش‌نمایش"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "همرسانی" msgstr "همرسانی"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "ویرایش" msgstr "ویرایش"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "بارگیری" msgstr "بارگیری"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "همانندسازی" msgstr "همانندسازی"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "حذف" msgstr "حذف"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "اول" msgstr "اول"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "قبلی" msgstr "قبلی"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "صفحهٔ %(maps_number)s از %(num_pages)s" msgstr "صفحهٔ %(maps_number)s از %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "بعدی" msgstr "بعدی"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "آخر" msgstr "آخر"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "خطوط در صفحه: %(per_page)s" msgstr "خطوط در صفحه: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s نقشه" msgstr "%(count)s نقشه"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "پیشخان من" msgstr "پیشخان من"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "نقشه‌های ستاره‌دار" msgstr "نقشه‌های ستاره‌دار"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "ثبت‌نام" msgstr "ثبت‌نام"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "درباره" msgstr "درباره"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه" msgstr "تغییر گذرواژه"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "خروج" msgstr "خروج"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه" msgstr "تغییر گذرواژه"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "لطفاً برای حفظ امنیت گذرواژهٔ قدیمی خود را وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدید خود را دو بار وارد کنید تا مطمئن شویم آن را درست وارد کرده‌اید." msgstr "لطفاً برای حفظ امنیت گذرواژهٔ قدیمی خود را وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدید خود را دو بار وارد کنید تا مطمئن شویم آن را درست وارد کرده‌اید."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی" msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید" msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید" msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "گذرواژه‌ام را تغییر بده" msgstr "گذرواژه‌ام را تغییر بده"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود" msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد" msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s نقشه پیدا شد:" msgstr[0] "%(count)s نقشه پیدا شد:"
msgstr[1] "%(count)s نقشه پیدا شد:" msgstr[1] "%(count)s نقشه پیدا شد:"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "نقشه‌ای پیدا نشد." msgstr "نقشه‌ای پیدا نشد."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "آخرین نقشه‌های ساخته‌شده" msgstr "آخرین نقشه‌های ساخته‌شده"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "جستجوی نقشه‌ها" msgstr "جستجوی نقشه‌ها"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "جستجو" msgstr "جستجو"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "جستجو در نقشه‌های من" msgstr "جستجو در نقشه‌های من"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "نقشه‌های من (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "نمایهٔ من"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "عنوان نقشه" msgstr "عنوان نقشه"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "بارگیری %(count)s نقشه" msgstr "بارگیری %(count)s نقشه"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "هنوز نقشه‌ای ندارید" msgstr "هنوز نقشه‌ای ندارید"
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "مشاهدهٔ نقشه" msgstr "مشاهدهٔ نقشه"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "تمام‌صفحه ببینید" msgstr "تمام‌صفحه ببینید"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ویرایشگران نقشه با موفقیت روزآمد شد!" msgstr "ویرایشگران نقشه با موفقیت روزآمد شد!"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "پیوند ویرایش uMap برای نقشهٔ شما: %(map_name)s" msgstr "پیوند ویرایش uMap برای نقشهٔ شما: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "این پیوند محرمانهٔ ویرایش برای شماست: %(link)s" msgstr "این پیوند محرمانهٔ ویرایش برای شماست: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "رایانامه به %(email)s فرستاده نشد" msgstr "رایانامه به %(email)s فرستاده نشد"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "رایانامه به %(email)s فرستاده شد" msgstr "رایانامه به %(email)s فرستاده شد"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "فقط مالک آن می‌تواند نقشه را حذف کند." msgstr "فقط مالک آن می‌تواند نقشه را حذف کند."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "نقشه با موفقیت حذف شد." msgstr "نقشه با موفقیت حذف شد."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "از نقشهٔ شما همانندسازی شد! اگر می‌خواهید این نقشه را از رایانهٔ دیگری ویرایش کنید، لطفاً از این پیوند استفاده کنید: %(anonymous_url)s" msgstr "از نقشهٔ شما همانندسازی شد! اگر می‌خواهید این نقشه را از رایانهٔ دیگری ویرایش کنید، لطفاً از این پیوند استفاده کنید: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "تبریک، نقشهٔ شما همانندسازی شد!" msgstr "تبریک، نقشهٔ شما همانندسازی شد!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "لایه با موفقیت حذف شد." msgstr "لایه با موفقیت حذف شد."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "مجوزها با موفقیت روزآمد شد!" msgstr "مجوزها با موفقیت روزآمد شد!"

Binary file not shown.

View file

@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 17:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Larlet David <david@larlet.fr>, 2024\n" "Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023-2024\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Modifiable seulement avec le lien de modification secret"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tout le monde peut modifier" msgstr "Tout le monde peut modifier"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Par défaut" msgstr "Par défaut"
@ -50,242 +50,238 @@ msgstr "Par défaut"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance." msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance."
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "détails"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lien vers une page détaillant la licence."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Éditeurs uniquement"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Propriétaire uniquement"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tout le monde (public)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quiconque a le lien"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "géolocaliser"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Choisir une licence pour la carte"
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "créateur"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "statut de modification"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "qui a accès"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "réglages"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "description" msgstr "description"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "détails"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lien vers une page détaillant la licence."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr "Éditeurs et équipe seulement"
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Propriétaire uniquement"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tout le monde (public)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quiconque a le lien"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "géolocaliser"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Choisir une licence pour la carte"
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "créateur"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "statut de modification"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "qui a accès"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "réglages"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "afficher au chargement." msgstr "afficher au chargement."
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Afficher ce calque au chargement." msgstr "Afficher ce calque au chargement."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil" msgstr "Retour à la page d'accueil"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s" msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte." msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Mes cartes"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Enregistrer"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Vos fournisseurs associés" msgstr "Vos fournisseurs associés"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Associer un autre fournisseur" msgstr "Associer un autre fournisseur"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "C'est une bonne habitude d'avoir plusieurs fournisseurs d'identité, notamment dans le cas où l'un d'eux deviendrait inaccessible, temporairement ou même définitivement." msgstr "C'est une bonne habitude d'avoir plusieurs fournisseurs d'identité, notamment dans le cas où l'un d'eux deviendrait inaccessible, temporairement ou même définitivement."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s" msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite." msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds OpenStreetMap en un instant et les afficher dans votre site." msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds OpenStreetMap en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Identifiez-vous"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Identifiez-vous"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Merci de choisir un fournisseur" msgstr "Merci de choisir un fournisseur"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site." msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Choisir les fonds pour votre carte" msgstr "Choisir les fonds pour votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..." msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Choisir la couleur et les icônes" msgstr "Choisir la couleur et les icônes"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..." msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importer des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importer des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Choisir la licence de vos données" msgstr "Choisir la licence de vos données"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporter et partager votre carte" msgstr "Exporter et partager votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !" msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Créer une carte" msgstr "Créer une carte"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Tester la démo" msgstr "Tester la démo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -293,45 +289,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Astuce : pour retrouver facilement vos cartes, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">créez un compte</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">identifiez-vous</a>." msgstr "Astuce : pour retrouver facilement vos cartes, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">créez un compte</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">identifiez-vous</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Ceci est le lien d'édition secret, gardez-le en lieu sûr :" msgstr "Ceci est le lien d'édition secret, gardez-le en lieu sûr :"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien" msgstr "Copier le lien"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Entrez votre courriel pour recevoir le lien secret :" msgstr "Entrez votre courriel pour recevoir le lien secret :"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Courriel" msgstr "Courriel"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Envoyer le lien" msgstr "Envoyer le lien"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Voir leurs changements dans un nouvel onglet" msgstr "Voir leurs changements dans un nouvel onglet"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Garder mes changements et écraser les leurs" msgstr "Garder mes changements et écraser les leurs"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Garder leurs changements et écraser les miens" msgstr "Garder leurs changements et écraser les miens"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "uMap est actuellement en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible." msgstr "uMap est actuellement en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -340,176 +336,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !" msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Un projet OpenStreetMap"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "version"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Hébergé par"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Mes cartes (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Mes cartes"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr "Mes équipes"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "La carte des uMaps" msgstr "La carte des uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Naviguer dans les cartes" msgstr "Naviguer dans les cartes"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..." msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "par" msgstr "par"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Plus" msgstr "Plus"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Aperçu" msgstr "Aperçu"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Qui peut voir" msgstr "Qui peut voir"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Qui peut modifier" msgstr "Qui peut modifier"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Dernière modification" msgstr "Dernière modification"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire" msgstr "Propriétaire"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Actions" msgstr "Actions"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu" msgstr "Ouvrir l'aperçu"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Partager" msgstr "Partager"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Éditer" msgstr "Éditer"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Télécharger" msgstr "Télécharger"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Cloner" msgstr "Cloner"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "début" msgstr "début"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "précédente" msgstr "précédente"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Page %(maps_number)s de %(num_pages)s" msgstr "Page %(maps_number)s de %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "suivante" msgstr "suivante"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "fin" msgstr "fin"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Lignes par page : %(per_page)s" msgstr "Lignes par page : %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s cartes" msgstr "%(count)s cartes"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Mon espace" msgstr "Mon espace"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Favoris" msgstr "Favoris"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Créer un compte" msgstr "Créer un compte"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos" msgstr "À propos"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe" msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion" msgstr "Déconnexion"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe" msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau." msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe" msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe" msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Changer de mot de passe" msgstr "Changer de mot de passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Le mot de passe a été modifié" msgstr "Le mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié" msgstr "Votre mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -517,103 +547,129 @@ msgstr[0] "%(count)s carte trouvée:"
msgstr[1] "%(count)s cartes trouvées:" msgstr[1] "%(count)s cartes trouvées:"
msgstr[2] "%(count)s cartes trouvées :" msgstr[2] "%(count)s cartes trouvées :"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Aucune carte trouvée." msgstr "Aucune carte trouvée."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Dernières cartes créées." msgstr "Dernières cartes créées."
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Chercher des cartes" msgstr "Chercher des cartes"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Chercher" msgstr "Chercher"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Les cartes de %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s n'a pas de cartes publiques"
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "Supprimer cette équipe"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un membre"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Chercher dans mes cartes" msgstr "Chercher dans mes cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Mes cartes (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Titre de la carte" msgstr "Titre de la carte"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Télécharger %(count)s cartes" msgstr "Télécharger %(count)s cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de carte." msgstr "Vous n'avez pas encore de carte."
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "Membres"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "Nouvelle équipe"
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Impossible de supprimer une équipe ayant plus d'un membre"
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "L'équipe «%(name)s» a été supprimée"
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Voir la carte" msgstr "Voir la carte"
#: views.py:718 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Plein écran" msgstr "Plein écran"
#: views.py:846 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !" msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "La lien d'édition uMap pour votre carte : %(map_name)s" msgstr "La lien d'édition uMap pour votre carte : %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Voici votre lien d'édition secret : %(link)s" msgstr "Voici votre lien d'édition secret : %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel vers %(email)s" msgstr "Impossible d'envoyer un courriel vers %(email)s"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Courriel envoyé à %(email)s" msgstr "Courriel envoyé à %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer." msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "La bien été supprimée." msgstr "La bien été supprimée."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s" msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Votre carte a été dupliquée !" msgstr "Votre carte a été dupliquée !"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Calque supprimé." msgstr "Calque supprimé."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Les permissions ont bien été modifiées !" msgstr "Les permissions ont bien été modifiées !"

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023-2024\n" "Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023-2024\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Kizárólag titkos szerkesztési linkkel szerkeszthető"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Bárki szerkesztheti" msgstr "Bárki szerkesztheti"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés" msgstr "Öröklés"
@ -35,242 +35,238 @@ msgstr "Öröklés"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható" msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "név" msgstr "név"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Csak a szerkesztők"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Csak a tulajdonos"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Mindenki (nyilvános)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "A link birtokában bárki"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolva"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "középpont"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "nagyítás"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "helymeghatározás"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Térképlicenc kiválasztása"
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "licenc"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "szerkesztők"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "szerkeszthetőség"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "megoszthatóság"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Másolat erről: "
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "leírás" msgstr "leírás"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Csak a tulajdonos"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Mindenki (nyilvános)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "A link birtokában bárki"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolva"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "középpont"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "nagyítás"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "helymeghatározás"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Térképlicenc kiválasztása"
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "licenc"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "szerkesztők"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "szerkeszthetőség"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "megoszthatóság"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Másolat erről: "
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "megjelenítés betöltéskor" msgstr "megjelenítés betöltéskor"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor" msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor"
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vissza a kezdőlapra" msgstr "Vissza a kezdőlapra"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése" msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe." msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Térképeim"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Mentés" msgstr "Mentés"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Jelenlegi szolgáltatói" msgstr "Jelenlegi szolgáltatói"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Újabb szolgáltató csatlakoztatása" msgstr "Újabb szolgáltató csatlakoztatása"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Jó szokás, ha fiókját több szolgáltatóhoz is hozzáköti, ha esetleg az egyik szolgáltató átmenetileg vagy akár véglegesen elérhetetlenné válna." msgstr "Jó szokás, ha fiókját több szolgáltatóhoz is hozzáköti, ha esetleg az egyik szolgáltató átmenetileg vagy akár véglegesen elérhetetlenné válna."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "%(current_user)s megcsillagozott térképeinek böngészése" msgstr "%(current_user)s megcsillagozott térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak még nincs megcsillagozott térképe." msgstr "%(current_user)s felhasználónak még nincs megcsillagozott térképe."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat OpenStreetMap-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába." msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat OpenStreetMap-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Jelentkezzék be a fiókjával"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Belépés" msgstr "Belépés"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Jelentkezzék be a fiókjával"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Válasszon egy szolgáltatót" msgstr "Válasszon egy szolgáltatót"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába." msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit" msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…" msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját" msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…" msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…"
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)" msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét" msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét" msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!" msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Térkép készítése" msgstr "Térkép készítése"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Játék a bemutatóval" msgstr "Játék a bemutatóval"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -278,45 +274,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Haladó tipp: ha térképét később szeretné könnyedén megtalálni, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">hozzon létre egy fiókot</a> vagy <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">jelentkezzék be</a>." msgstr "Haladó tipp: ha térképét később szeretné könnyedén megtalálni, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">hozzon létre egy fiókot</a> vagy <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">jelentkezzék be</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Itt van a térkép szerkesztéséhez vezető titkos link, őrizze meg gondosan:" msgstr "Itt van a térkép szerkesztéséhez vezető titkos link, őrizze meg gondosan:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Link másolása" msgstr "Link másolása"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Adja meg az e-mail-címét, hogy megkapja a titkos linket: " msgstr "Adja meg az e-mail-címét, hogy megkapja a titkos linket: "
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-mail" msgstr "E-mail"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Link elküldése magamnak" msgstr "Link elküldése magamnak"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Szerkesztéseik megtekintése egy másik fülön" msgstr "Szerkesztéseik megtekintése egy másik fülön"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Saját szerkesztéseim megőrzése és az övék elvetése" msgstr "Saját szerkesztéseim megőrzése és az övék elvetése"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Az ő szerkesztéseik megőrzése és a sajátjaim elvetése" msgstr "Az ő szerkesztéseik megőrzése és a sajátjaim elvetése"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "A uMap e példánya jelenleg csak olvasási módban működik, létrehozás/szerkesztés nem engedélyezett." msgstr "A uMap e példánya jelenleg csak olvasási módban működik, létrehozás/szerkesztés nem engedélyezett."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -325,279 +321,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ez egy demonstrációs változat, amelyet tesztelésre és még nem nyilvános kiadásoknál használnak. Ha stabil változatra van szüksége, használja ezt a címet: <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. A uMap-et a saját szerverére is telepítheti, hiszen <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskódú</a>!" msgstr "Ez egy demonstrációs változat, amelyet tesztelésre és még nem nyilvános kiadásoknál használnak. Ha stabil változatra van szüksége, használja ezt a címet: <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. A uMap-et a saját szerverére is telepítheti, hiszen <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskódú</a>!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Térképeim (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Térképeim"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Saját profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap-térképek térképe" msgstr "uMap-térképek térképe"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!" msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Be van jelentkezve. Továbblépés…" msgstr "Be van jelentkezve. Továbblépés…"
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr " készítette:" msgstr " készítette:"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Még több" msgstr "Még több"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Név" msgstr "Név"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Előnézet" msgstr "Előnézet"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Ki láthatja?" msgstr "Ki láthatja?"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Ki szerkesztheti?" msgstr "Ki szerkesztheti?"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Utolsó mentés" msgstr "Utolsó mentés"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos" msgstr "Tulajdonos"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Műveletek" msgstr "Műveletek"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Előnézet" msgstr "Előnézet"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Megosztás" msgstr "Megosztás"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés" msgstr "Szerkesztés"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Letöltés" msgstr "Letöltés"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Másolat készítése" msgstr "Másolat készítése"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "első" msgstr "első"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "előző" msgstr "előző"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "%(maps_number)s / %(num_pages)s oldal" msgstr "%(maps_number)s / %(num_pages)s oldal"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "következő" msgstr "következő"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "utolsó" msgstr "utolsó"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Sorok oldalanként: %(per_page)s" msgstr "Sorok oldalanként: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s térkép" msgstr "%(count)s térkép"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Irányítópult" msgstr "Irányítópult"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Megcsillagozott térképek" msgstr "Megcsillagozott térképek"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Regisztráció" msgstr "Regisztráció"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Névjegy" msgstr "Névjegy"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása" msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Jelszó módosítása" msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Biztonsági okokból írja be a régi jelszavát, majd adja meg kétszer a kívánt új jelszót!" msgstr "Biztonsági okokból írja be a régi jelszavát, majd adja meg kétszer a kívánt új jelszót!"
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó" msgstr "Régi jelszó"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Új jelszó" msgstr "Új jelszó"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó ismét" msgstr "Új jelszó ismét"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam módosítása" msgstr "Jelszavam módosítása"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "A jelszómódosítás sikeres" msgstr "A jelszómódosítás sikeres"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "A jelszava megváltozott." msgstr "A jelszava megváltozott."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s térképet találtunk:" msgstr[0] "%(count)s térképet találtunk:"
msgstr[1] "%(count)s térképet találtunk:" msgstr[1] "%(count)s térképet találtunk:"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Nem található ilyen térkép." msgstr "Nem található ilyen térkép."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Legutóbb létrehozott térképek" msgstr "Legutóbb létrehozott térképek"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Térképek keresése" msgstr "Térképek keresése"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Keresés" msgstr "Keresés"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Saját térkép keresése" msgstr "Saját térkép keresése"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Térképeim (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Saját profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Térkép címe" msgstr "Térkép címe"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "%(count)s térkép letöltése" msgstr "%(count)s térkép letöltése"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Önnek még nincs térképe." msgstr "Önnek még nincs térképe."
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Térkép megtekintése" msgstr "Térkép megtekintése"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Teljes képernyős nézet megtekintése" msgstr "Teljes képernyős nézet megtekintése"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "A térképszerkesztők sikeresen frissültek." msgstr "A térképszerkesztők sikeresen frissültek."
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "A térképéhez tartozó uMap szerkesztési link: %(map_name)s" msgstr "A térképéhez tartozó uMap szerkesztési link: %(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Az Ön titkos szerkesztési linkje: %(link)s" msgstr "Az Ön titkos szerkesztési linkje: %(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Nem sikerül e-mailt küldeni ide: %(email)s" msgstr "Nem sikerül e-mailt küldeni ide: %(email)s"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail elküldve ide: %(email)s" msgstr "E-mail elküldve ide: %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "A térképet csak a tulajdonosa törölheti." msgstr "A térképet csak a tulajdonosa törölheti."
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Térkép sikeresen törölve." msgstr "Térkép sikeresen törölve."
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Elkészült a térképe másolata. Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s" msgstr "Elkészült a térképe másolata. Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulálunk, elkészült a térképe másolata!" msgstr "Gratulálunk, elkészült a térképe másolata!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A réteg sikeresen törlődött." msgstr "A réteg sikeresen törlődött."
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Az engedélyek sikeresen frissültek!" msgstr "Az engedélyek sikeresen frissültek!"

Binary file not shown.

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 12:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Maurizio Napolitano <napo@fbk.eu>, 2024\n" "Last-Translator: Maurizio Napolitano <napo@fbk.eu>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n" "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Modificabile solo con il link segreto"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare" msgstr "Chiunque può modificare"
#: forms.py:69 models.py:381 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Inherit" msgstr "Inherit"
@ -47,242 +47,284 @@ msgstr "Inherit"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Il sito in sola lettura per manutenzione" msgstr "Il sito in sola lettura per manutenzione"
#: models.py:52 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:83 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "dettagli"
#: models.py:84
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza"
#: models.py:94
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM"
#: models.py:100
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica"
#: models.py:146 models.py:382
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
#: models.py:147 models.py:153 models.py:383
msgid "Editors only"
msgstr "Solamente chi contribuisce"
#: models.py:148 models.py:384
msgid "Owner only"
msgstr "Solo chi ha la proprietà"
#: models.py:151
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Chiunque (pubblico)"
#: models.py:152
msgid "Anyone with link"
msgstr "Chiunque abbia il link"
#: models.py:154
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccata"
#: models.py:157 models.py:391
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrizione" msgstr "descrizione"
#: models.py:158 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "dettagli"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza"
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Solo chi ha la proprietà"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Chiunque (pubblico)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Chiunque abbia il link"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccata"
#: models.py:178
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centra" msgstr "centra"
#: models.py:159 #: models.py:179
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:161 #: models.py:181
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "localizza" msgstr "localizza"
#: models.py:161 #: models.py:181
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?" msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?"
#: models.py:165 #: models.py:185
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Scegliere una licenza per la mappa." msgstr "Scegliere una licenza per la mappa."
#: models.py:166 #: models.py:186
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licenza" msgstr "licenza"
#: models.py:177 #: models.py:197
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "proprietario" msgstr "proprietario"
#: models.py:181 #: models.py:201
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "contributore" msgstr "contributore"
#: models.py:186 models.py:405 #: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "stato della modifica" msgstr "stato della modifica"
#: models.py:191 #: models.py:218
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "stato condivisione" msgstr "stato condivisione"
#: models.py:194 models.py:400 #: models.py:221 models.py:442
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "impostazioni" msgstr "impostazioni"
#: models.py:322 #: models.py:364
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Duplicata da " msgstr "Duplicata da "
#: models.py:395 #: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostra al caricamento" msgstr "mostra al caricamento"
#: models.py:396 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visualizza questo layer al caricamento." msgstr "Visualizza questo layer al caricamento."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vai alla pagina principale" msgstr "Vai alla pagina principale"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s" msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ha mappe." msgstr "%(current_user)s non ha mappe."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Le mie mappe"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Mio Profilo"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salva" msgstr "Salva"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "I tuoi fornitori attuali" msgstr "I tuoi fornitori attuali"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Collegati ad un altro fornitore" msgstr "Collegati ad un altro fornitore"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "È una buona abitudine connettere il tuo account a più di un fornitore, nel caso in cui un fornitore diventi non disponibile, temporaneamente o addirittura permanentemente." msgstr "È una buona abitudine connettere il tuo account a più di un fornitore, nel caso in cui un fornitore diventi non disponibile, temporaneamente o addirittura permanentemente."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Sfoglia le mappe selezionate da %(current_user)s" msgstr "Sfoglia le mappe selezionate da %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)snon ha ancora selezionato mappe" msgstr "%(current_user)snon ha ancora selezionato mappe"
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con OpenStreetMap come sfondo in un minuto e di integrarle nel tuo sito." msgstr "uMap ti permette di creare mappe con OpenStreetMap come sfondo in un minuto e di integrarle nel tuo sito."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Accedi con il tuo account"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Accedi con il tuo account"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Scegli un fornitore" msgstr "Scegli un fornitore"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con layer <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito." msgstr "uMap ti permette di creare mappe con layer <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa" msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..." msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Scegli colori ed icone dei POI" msgstr "Scegli colori ed icone dei POI"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..." msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)" msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati" msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata" msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!" msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Crea una mappa" msgstr "Crea una mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Gioca con la demo" msgstr "Gioca con la demo"
#: templates/umap/content.html:22 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Questa istanza di uMap è attualmente in modalità di sola lettura, non è consentita alcuna creazione/modifica." msgstr "Questa istanza di uMap è attualmente in modalità di sola lettura, non è consentita alcuna creazione/modifica."
#: templates/umap/content.html:30 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -291,176 +333,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Questa è una demo da utilizzare solo per test e prototipi. Qualora sia necessaria una versione stabile si deve utilizzare l'indirizzo <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Chiunque inoltre può crearsi una propria istanza, uMap è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!" msgstr "Questa è una demo da utilizzare solo per test e prototipi. Qualora sia necessaria una versione stabile si deve utilizzare l'indirizzo <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Chiunque inoltre può crearsi una propria istanza, uMap è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/home.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Le mie mappe (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Le mie mappe"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Mio profilo"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mappe create con uMap" msgstr "Mappe create con uMap"
#: templates/umap/home.html:14 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe" msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Utente loggato. Continuare..." msgstr "Utente loggato. Continuare..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:349 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "di" msgstr "di"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Altre mappe" msgstr "Altre mappe"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anteprima" msgstr "Anteprima"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Chi può vedere" msgstr "Chi può vedere"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Chi può modificare" msgstr "Chi può modificare"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Ultimo salvataggio" msgstr "Ultimo salvataggio"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Proprietario" msgstr "Proprietario"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Azioni" msgstr "Azioni"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Apri anteprima" msgstr "Apri anteprima"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Condividi" msgstr "Condividi"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifica" msgstr "Modifica"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Download" msgstr "Download"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Clona" msgstr "Clona"
#: templates/umap/map_table.html:76 templates/umap/map_table.html:78 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Elimina" msgstr "Elimina"
#: templates/umap/map_table.html:91 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "primo" msgstr "primo"
#: templates/umap/map_table.html:92 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "precedente" msgstr "precedente"
#: templates/umap/map_table.html:100 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Pagina %(maps_number)s di %(num_pages)s" msgstr "Pagina %(maps_number)s di %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:105 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "prossimo" msgstr "prossimo"
#: templates/umap/map_table.html:106 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "ultimo" msgstr "ultimo"
#: templates/umap/map_table.html:114 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Linee per pagina: %(per_page)s" msgstr "Linee per pagina: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:119 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s mappe" msgstr "%(count)s mappe"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Mia Dashboard" msgstr "Mia Dashboard"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Mappe selezionate" msgstr "Mappe selezionate"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Accedi" msgstr "Accedi"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Registrati" msgstr "Registrati"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambia password" msgstr "Cambia password"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cambia password" msgstr "Cambia password"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Per motivi di sicurezza inserire la vecchia password, poi inserire quella nuova due volte così da verificare che sia stata scritta correttamente" msgstr "Per motivi di sicurezza inserire la vecchia password, poi inserire quella nuova due volte così da verificare che sia stata scritta correttamente"
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Password vecchia" msgstr "Password vecchia"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nuova password" msgstr "Nuova password"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma della nuova password" msgstr "Conferma della nuova password"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la mia password" msgstr "Cambia la mia password"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio della password effettuato con successo!" msgstr "Cambio della password effettuato con successo!"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata." msgstr "La tua password è stata cambiata."
#: templates/umap/search.html:10 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -468,99 +544,129 @@ msgstr[0] "%(count)s mappa trovata"
msgstr[1] "%(count)s mappe trovate" msgstr[1] "%(count)s mappe trovate"
msgstr[2] "%(count)s mappe trovate:" msgstr[2] "%(count)s mappe trovate:"
#: templates/umap/search.html:18 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Nessuna mappa trovata." msgstr "Nessuna mappa trovata."
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Ultime mappe create" msgstr "Ultime mappe create"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mappe" msgstr "Cerca mappe"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Cerca nelle mie mappe" msgstr "Cerca nelle mie mappe"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Le mie mappe (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mio profilo"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Titolo della mappa" msgstr "Titolo della mappa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Scarica %(count)s mappe" msgstr "Scarica %(count)s mappe"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Non hai ancora alcuna mappa." msgstr "Non hai ancora alcuna mappa."
#: views.py:354 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Visualizza la mappa" msgstr "Visualizza la mappa"
#: views.py:716 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Vedi a schermo interno" msgstr "Vedi a schermo interno"
#: views.py:817 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Aggiornato l'elenco degli editor abilitati alla modifica della mappa!" msgstr "Aggiornato l'elenco degli editor abilitati alla modifica della mappa!"
#: views.py:854 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Link uMap per la modifica della tua mappa: %(map_name)s" msgstr "Link uMap per la modifica della tua mappa: %(map_name)s"
#: views.py:857 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Qui il tuo link segreto: %(link)s" msgstr "Qui il tuo link segreto: %(link)s"
#: views.py:864 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Non riesco ad inviare email a 1%(email)s" msgstr "Non riesco ad inviare email a 1%(email)s"
#: views.py:867 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email inviata a %(email)s" msgstr "Email inviata a %(email)s"
#: views.py:878 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Solo il proprietario può eliminare la mappa." msgstr "Solo il proprietario può eliminare la mappa."
#: views.py:906 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "La mappa è stata clonata! Per modificarla usando un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s" msgstr "La mappa è stata clonata! Per modificarla usando un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:911 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Perfetto, la tua mappa è stata clonata!" msgstr "Perfetto, la tua mappa è stata clonata!"
#: views.py:1145 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Layer eliminato correttamente" msgstr "Layer eliminato correttamente"
#: views.py:1167 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Autorizzazioni aggiornate con successo!" msgstr "Autorizzazioni aggiornate con successo!"

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 12:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023-2024\n" "Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Malay (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ms/)\n" "Language-Team: Malay (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ms/)\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Hanya boleh disunting dengan pautan rahsia"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Sesiapa pun boleh sunting" msgstr "Sesiapa pun boleh sunting"
#: forms.py:69 models.py:381 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Warisi" msgstr "Warisi"
@ -35,242 +35,284 @@ msgstr "Warisi"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Laman dalam mod baca sahaja untuk penyenggaraan" msgstr "Laman dalam mod baca sahaja untuk penyenggaraan"
#: models.py:52 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nama" msgstr "nama"
#: models.py:83 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "perincian"
#: models.py:84
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Pautan ke halaman yang menyatakan lesennya."
#: models.py:94
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Templat URL menggunakan format fail OSM"
#: models.py:100
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kedudukan lapisan jubin dalam kotak suntingan"
#: models.py:146 models.py:382
msgid "Everyone"
msgstr "Semua orang"
#: models.py:147 models.py:153 models.py:383
msgid "Editors only"
msgstr "Penyunting sahaja"
#: models.py:148 models.py:384
msgid "Owner only"
msgstr "Pemilik sahaja"
#: models.py:151
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Semua orang (umum)"
#: models.py:152
msgid "Anyone with link"
msgstr "Sesiapa yang ada pautan"
#: models.py:154
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
#: models.py:157 models.py:391
msgid "description" msgid "description"
msgstr "keterangan" msgstr "keterangan"
#: models.py:158 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "perincian"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Pautan ke halaman yang menyatakan lesennya."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Templat URL menggunakan format fail OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kedudukan lapisan jubin dalam kotak suntingan"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Semua orang"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Pemilik sahaja"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Semua orang (umum)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Sesiapa yang ada pautan"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
#: models.py:178
msgid "center" msgid "center"
msgstr "pertengahkan" msgstr "pertengahkan"
#: models.py:159 #: models.py:179
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zum" msgstr "zum"
#: models.py:161 #: models.py:181
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "mengesan" msgstr "mengesan"
#: models.py:161 #: models.py:181
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Kesan kedudukan pengguna semasa dimuatkan?" msgstr "Kesan kedudukan pengguna semasa dimuatkan?"
#: models.py:165 #: models.py:185
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pilih lesen peta." msgstr "Pilih lesen peta."
#: models.py:166 #: models.py:186
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "lesen" msgstr "lesen"
#: models.py:177 #: models.py:197
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "pemilik" msgstr "pemilik"
#: models.py:181 #: models.py:201
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "penyunting" msgstr "penyunting"
#: models.py:186 models.py:405 #: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "status suntingan" msgstr "status suntingan"
#: models.py:191 #: models.py:218
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "status perkongsian" msgstr "status perkongsian"
#: models.py:194 models.py:400 #: models.py:221 models.py:442
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "tetapan" msgstr "tetapan"
#: models.py:322 #: models.py:364
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Klon bagi" msgstr "Klon bagi"
#: models.py:395 #: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "paparkan semasa dimuatkan" msgstr "paparkan semasa dimuatkan"
#: models.py:396 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Paparkan lapisan ini ketika dimuatkan." msgstr "Paparkan lapisan ini ketika dimuatkan."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Bawa saya ke halaman utama" msgstr "Bawa saya ke halaman utama"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Layari peta %(current_user)s" msgstr "Layari peta %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s tidak mempunyai peta." msgstr "%(current_user)s tidak mempunyai peta."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Peta Saya"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Profil Saya"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Simpan" msgstr "Simpan"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Penyedia semasa anda" msgstr "Penyedia semasa anda"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Sambung ke penyedia lain" msgstr "Sambung ke penyedia lain"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Lebih baik anda sambung akaun anda ke beberapa penyedia berlainan, kalau-kalau satu penyedia tidak tersedia, secara sementara atau secara kekal." msgstr "Lebih baik anda sambung akaun anda ke beberapa penyedia berlainan, kalau-kalau satu penyedia tidak tersedia, secara sementara atau secara kekal."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Layari peta yang ditandai bintang oleh %(current_user)s" msgstr "Layari peta yang ditandai bintang oleh %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s masih belum ada peta yang ditandai bintang." msgstr "%(current_user)s masih belum ada peta yang ditandai bintang."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan OpenStreetMap dalam masa singkat dan benamkan di laman anda." msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan OpenStreetMap dalam masa singkat dan benamkan di laman anda."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sila log masuk dengan akaun anda"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Log masuk" msgstr "Log masuk"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sila log masuk dengan akaun anda"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Sila pilih penyedia" msgstr "Sila pilih penyedia"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> dalam masa singkat dan benamkan di laman anda." msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> dalam masa singkat dan benamkan di laman anda."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pilih lapisan untuk peta anda" msgstr "Pilih lapisan untuk peta anda"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Tambah POI: penanda, garisan, poligon..." msgstr "Tambah POI: penanda, garisan, poligon..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Urus warna dan ikon POI" msgstr "Urus warna dan ikon POI"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Urus pilihan peta: paparkan minipeta, kesan kedudukan pengguna ketika dimuatkan..." msgstr "Urus pilihan peta: paparkan minipeta, kesan kedudukan pengguna ketika dimuatkan..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import kelompok data berstruktur geografi (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import kelompok data berstruktur geografi (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Pilih lesen untuk data anda" msgstr "Pilih lesen untuk data anda"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Benam dan kongsi peta anda" msgstr "Benam dan kongsi peta anda"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dan ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!" msgstr "Dan ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Cipta peta" msgstr "Cipta peta"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Main dengan demo" msgstr "Main dengan demo"
#: templates/umap/content.html:22 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Tika uMap ini kini berada dalam mod baca sahaja, tiada penciptaan/suntingan dibenarkan." msgstr "Tika uMap ini kini berada dalam mod baca sahaja, tiada penciptaan/suntingan dibenarkan."
#: templates/umap/content.html:30 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -279,274 +321,338 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ini tika demo, digunakan untuk ujian dan pra-terbitan berterusan. Jika anda perlukan tika yang stabil, sila gunakan <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Anda juga boleh hos tika anda sendiri, ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!" msgstr "Ini tika demo, digunakan untuk ujian dan pra-terbitan berterusan. Jika anda perlukan tika yang stabil, sila gunakan <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Anda juga boleh hos tika anda sendiri, ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!"
#: templates/umap/home.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Peta Saya (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Peta Saya"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Profil saya"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Peta bagi uMaps" msgstr "Peta bagi uMaps"
#: templates/umap/home.html:14 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta" msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Anda telah log masuk. Menyambung..." msgstr "Anda telah log masuk. Menyambung..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:349 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "oleh" msgstr "oleh"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Lebih lagi" msgstr "Lebih lagi"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nama" msgstr "Nama"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pralihat" msgstr "Pralihat"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Siapa boleh lihat" msgstr "Siapa boleh lihat"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Siapa boleh sunting" msgstr "Siapa boleh sunting"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Simpan kali terakhir" msgstr "Simpan kali terakhir"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Pemilik" msgstr "Pemilik"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Tindakan" msgstr "Tindakan"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Buka pralihat" msgstr "Buka pralihat"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Kongsi" msgstr "Kongsi"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Sunting" msgstr "Sunting"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Muat turun" msgstr "Muat turun"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Klon" msgstr "Klon"
#: templates/umap/map_table.html:76 templates/umap/map_table.html:78 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Padam" msgstr "Padam"
#: templates/umap/map_table.html:91 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "pertama" msgstr "pertama"
#: templates/umap/map_table.html:92 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "sebelumnya" msgstr "sebelumnya"
#: templates/umap/map_table.html:100 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Halaman %(maps_number)s daripada %(num_pages)s" msgstr "Halaman %(maps_number)s daripada %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:105 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "seterusnya" msgstr "seterusnya"
#: templates/umap/map_table.html:106 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "terakhir" msgstr "terakhir"
#: templates/umap/map_table.html:114 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Baris per halaman: %(per_page)s" msgstr "Baris per halaman: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:119 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s peta" msgstr "%(count)s peta"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Papan Pemuka Saya" msgstr "Papan Pemuka Saya"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Peta ditandai bintang" msgstr "Peta ditandai bintang"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Log masuk" msgstr "Log masuk"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Daftar masuk" msgstr "Daftar masuk"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Perihalan" msgstr "Perihalan"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Tukar kata laluan" msgstr "Tukar kata laluan"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Log keluar" msgstr "Log keluar"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Penukaran kata laluan" msgstr "Penukaran kata laluan"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Sila masukkan kata laluan anda yang lama, untuk tujuan keselamatan, kemudian masukkan kata laluan anda yang baharu dua kali supaya kami sahkan anda menaipnya dengan betul." msgstr "Sila masukkan kata laluan anda yang lama, untuk tujuan keselamatan, kemudian masukkan kata laluan anda yang baharu dua kali supaya kami sahkan anda menaipnya dengan betul."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Kata laluan lama" msgstr "Kata laluan lama"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Kata laluan baharu" msgstr "Kata laluan baharu"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Pengesahan kata laluan baharu" msgstr "Pengesahan kata laluan baharu"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Tukar kata laluan saya" msgstr "Tukar kata laluan saya"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Penukaran kata laluan berjaya" msgstr "Penukaran kata laluan berjaya"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Kata laluan anda telah ditukar." msgstr "Kata laluan anda telah ditukar."
#: templates/umap/search.html:10 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s peta dijumpai:" msgstr[0] "%(count)s peta dijumpai:"
#: templates/umap/search.html:18 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Tiada peta dijumpai." msgstr "Tiada peta dijumpai."
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Peta dicipta baru-baru ini" msgstr "Peta dicipta baru-baru ini"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Cari peta" msgstr "Cari peta"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Gelintar peta saya" msgstr "Gelintar peta saya"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Peta Saya (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Profil saya"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Tajuk peta" msgstr "Tajuk peta"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Muat turun %(count)s peta" msgstr "Muat turun %(count)s peta"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Anda belum ada peta." msgstr "Anda belum ada peta."
#: views.py:354 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Lihat peta" msgstr "Lihat peta"
#: views.py:716 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Lihat skrin penuh" msgstr "Lihat skrin penuh"
#: views.py:817 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Penyunting peta telah dikemas kini dengan jayanya!" msgstr "Penyunting peta telah dikemas kini dengan jayanya!"
#: views.py:854 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Pautan suntingan uMap untuk peta anda: %(map_name)s" msgstr "Pautan suntingan uMap untuk peta anda: %(map_name)s"
#: views.py:857 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Ini pautan suntingan rahsia anda: %(link)s" msgstr "Ini pautan suntingan rahsia anda: %(link)s"
#: views.py:864 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Tidak dapat menghantar e-mel kepada %(email)s" msgstr "Tidak dapat menghantar e-mel kepada %(email)s"
#: views.py:867 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mel telah dihantar ke %(email)s" msgstr "E-mel telah dihantar ke %(email)s"
#: views.py:878 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Hanya pemiliknya sahaja mampu memadamkan peta." msgstr "Hanya pemiliknya sahaja mampu memadamkan peta."
#: views.py:906 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Peta anda telah diklon! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s" msgstr "Peta anda telah diklon! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s"
#: views.py:911 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya diklon!" msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya diklon!"
#: views.py:1145 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lapisan telah berjaya dipadamkan." msgstr "Lapisan telah berjaya dipadamkan."
#: views.py:1167 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Kebenaran telah dikemas kini dengan jayanya!" msgstr "Kebenaran telah dikemas kini dengan jayanya!"

Binary file not shown.

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 19:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Chorzempa, 2023-2024\n" "Last-Translator: Krzysztof Chorzempa, 2023-2024\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Edycja możliwa tylko z sekretnym odnośnikiem"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Wszyscy mogą edytować" msgstr "Wszyscy mogą edytować"
#: forms.py:69 models.py:384 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Odziedzicz" msgstr "Odziedzicz"
@ -43,242 +43,284 @@ msgstr "Odziedzicz"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych" msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nazwa" msgstr "nazwa"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji"
#: models.py:147 models.py:385
msgid "Everyone"
msgstr "Każdy"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:386
msgid "Editors only"
msgstr "Tylko edytorzy"
#: models.py:149 models.py:387
msgid "Owner only"
msgstr "Tylko właściciel"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Każdy (publiczne)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Każdy z linkiem"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "środek"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "przybliżenie"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Wybierz licencję mapy."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "licencja"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "edytorzy"
#: models.py:186 models.py:408
msgid "edit status"
msgstr "status edycji"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "udostępnij status"
#: models.py:194 models.py:403
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: models.py:325
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia"
#: models.py:394
msgid "description" msgid "description"
msgstr "opis" msgstr "opis"
#: models.py:398 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Każdy"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Tylko właściciel"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Każdy (publiczne)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Każdy z linkiem"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "środek"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "przybliżenie"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Wybierz licencję mapy."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "licencja"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "edytorzy"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "status edycji"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "udostępnij status"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "wyświetl po załadowaniu" msgstr "wyświetl po załadowaniu"
#: models.py:399 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu." msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną" msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s" msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nie posiada map." msgstr "%(current_user)s nie posiada map."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Moje Mapy"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Mój profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Zapisz" msgstr "Zapisz"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Przeglądaj mapy oznaczone gwiazdką przez %(current_user)s" msgstr "Przeglądaj mapy oznaczone gwiazdką przez %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s nie ma map oznaczonych gwiazdką." msgstr "%(current_user)s nie ma map oznaczonych gwiazdką."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap pozwala ci szybko tworzyć mapy z warstwami OpenStreetMap i umieścić je na twojej stronie." msgstr "uMap pozwala ci szybko tworzyć mapy z warstwami OpenStreetMap i umieścić je na twojej stronie."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się" msgstr "Zaloguj się"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Proszę wybrać serwis" msgstr "Proszę wybrać serwis"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej." msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy" msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..." msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami" msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..." msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wybierz licencję swoich danych" msgstr "Wybierz licencję swoich danych"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi" msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!" msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Stwórz mapę" msgstr "Stwórz mapę"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Zobacz wersję demo" msgstr "Zobacz wersję demo"
#: templates/umap/content.html:22 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Wskazówka: aby łatwo znaleźć swoje mapy, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">utwórz konto</a> lub <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">zaloguj się</a>. "
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Wprowadź swój adres email, aby otrzymać tajny link:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr "Wyślij mi link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Zobacz edycje innych w osobnej zakładce"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Zachowaj swoje zmiany i utrać zmiany innych"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Zachowaj zmiany innych i utrać swoje"
#: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Ta instancja uMap jest obecnie w trybie tylko do odczytu, nie jest możliwe edytowanie ani tworzenie." msgstr "Ta instancja uMap jest obecnie w trybie tylko do odczytu, nie jest możliwe edytowanie ani tworzenie."
#: templates/umap/content.html:30 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -287,176 +329,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Moje Mapy (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Moje Mapy"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Mój profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa uMapek" msgstr "Mapa uMapek"
#: templates/umap/home.html:14 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy" msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jesteś zalogowany. Kontynuowanie..." msgstr "Jesteś zalogowany. Kontynuowanie..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:349 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "przez" msgstr "przez"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Więcej" msgstr "Więcej"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Kto może zobaczyć" msgstr "Kto może zobaczyć"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Kto może edytować" msgstr "Kto może edytować"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Ostatni zapis" msgstr "Ostatni zapis"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Właściciel" msgstr "Właściciel"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Akcje" msgstr "Akcje"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Otwórz podgląd" msgstr "Otwórz podgląd"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Udostępnij" msgstr "Udostępnij"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Edytuj" msgstr "Edytuj"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Pobierz" msgstr "Pobierz"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Skopiuj" msgstr "Skopiuj"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "pierwszy" msgstr "pierwszy"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "poprzedni" msgstr "poprzedni"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Strona %(maps_number)s. z %(num_pages)s" msgstr "Strona %(maps_number)s. z %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr "następny"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "" msgstr "ostatni"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s map" msgstr "%(count)s map"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "Mój Panel" msgstr "Mój Panel"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Mapy oznaczone gwiazdką" msgstr "Mapy oznaczone gwiazdką"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Logowanie" msgstr "Logowanie"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Rejestracja" msgstr "Rejestracja"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informacje" msgstr "Informacje"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło" msgstr "Zmień hasło"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła" msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować, czy wpisano je poprawnie" msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować, czy wpisano je poprawnie"
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło" msgstr "Stare hasło"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło" msgstr "Nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdź nowe hasło" msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Zmień moje hasło" msgstr "Zmień moje hasło"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Zmiana hasła powiodła się" msgstr "Zmiana hasła powiodła się"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/umap/search.html:10 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -465,99 +541,129 @@ msgstr[1] "Znaleziono %(count)s mapy:"
msgstr[2] "Znaleziono %(count)s map:" msgstr[2] "Znaleziono %(count)s map:"
msgstr[3] "Znaleziono %(count)s map:" msgstr[3] "Znaleziono %(count)s map:"
#: templates/umap/search.html:18 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Nie znaleziono mapy." msgstr "Nie znaleziono mapy."
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Ostatnio utworzone mapy" msgstr "Ostatnio utworzone mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Znajdź mapy" msgstr "Znajdź mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Przeszukaj moje mapy" msgstr "Przeszukaj moje mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Moje Mapy (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mój profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Nazwa mapy" msgstr "Nazwa mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Pobierz %(count)s map" msgstr "Pobierz %(count)s map"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnej mapy." msgstr "Nie masz jeszcze żadnej mapy."
#: views.py:354 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Zobacz mapę" msgstr "Zobacz mapę"
#: views.py:716 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:817 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Edytorzy mapy zaktualizowani pomyślnie!" msgstr "Edytorzy mapy zaktualizowani pomyślnie!"
#: views.py:854 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Link uMap do edytowania twojej mapy: %(map_name)s" msgstr "Link uMap do edytowania twojej mapy: %(map_name)s"
#: views.py:857 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Oto twój sekretny link do edycji: %(link)s" msgstr "Oto twój sekretny link do edycji: %(link)s"
#: views.py:864 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Nie można wysłać emaila do %(email)s" msgstr "Nie można wysłać emaila do %(email)s"
#: views.py:867 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email wysłany do %(email)s" msgstr "Email wysłany do %(email)s"
#: views.py:878 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tylko właściciel może usunąć mapę." msgstr "Tylko właściciel może usunąć mapę."
#: views.py:906 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Pomyślnie usunięto mapę."
#: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Twoja mapa została skopiowana! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s" msgstr "Twoja mapa została skopiowana! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s"
#: views.py:911 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulacje, twoja mapa została skopiowana!" msgstr "Gratulacje, twoja mapa została skopiowana!"
#: views.py:1146 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Warstwa usunięta pomyślnie." msgstr "Warstwa usunięta pomyślnie."
#: views.py:1168 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano uprawnienia!" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano uprawnienia!"

Binary file not shown.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 19:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: lecalam, 2024\n" "Last-Translator: lecalam, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Unicamente editável através de hiperligação secreta"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar" msgstr "Todos podem editar"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "Herdado" msgstr "Herdado"
@ -36,242 +36,238 @@ msgstr "Herdado"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção" msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Hiperligação para uma página detalhando a licença."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de mosaicos OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas de mosaicos na caixa de edição"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Apenas editores"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Apenas o proprietário"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Todos (público)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quem tiver a hiperligação"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar utilizador no início?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrição" msgstr "descrição"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Hiperligação para uma página detalhando a licença."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de mosaicos OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas de mosaicos na caixa de edição"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Apenas o proprietário"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Todos (público)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quem tiver a hiperligação"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar utilizador no início?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início" msgstr "mostrar no início"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta camada ao carregar." msgstr "Mostrar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal" msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Ver mapas de %(current_user)s" msgstr "Ver mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas." msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "Meus mapas"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Meu perfil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "Os seus fornecedores atuais" msgstr "Os seus fornecedores atuais"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "Conectar a outro fornecedor" msgstr "Conectar a outro fornecedor"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "É um bom hábito conectar a sua conta a mais do que um fornecedor, no caso de um fornecedor ficar indisponível, temporariamente ou mesmo permanentemente." msgstr "É um bom hábito conectar a sua conta a mais do que um fornecedor, no caso de um fornecedor ficar indisponível, temporariamente ou mesmo permanentemente."
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Ver mapas com estrela de %(current_user)s's" msgstr "Ver mapas com estrela de %(current_user)s's"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas com estrela." msgstr "%(current_user)s não tem mapas com estrela."
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap permite-lhe criar mapas com camadas do OpenStreetMap num minuto e incorporá-los no seu site." msgstr "uMap permite-lhe criar mapas com camadas do OpenStreetMap num minuto e incorporá-los no seu site."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor" msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site." msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa" msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicione POIs: marcadores, linhas, polígonos..." msgstr "Adicione POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Altere as cores dos POI e ícones" msgstr "Altere as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Configure diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..." msgstr "Configure diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importe dados geo-estruturados em lote (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importe dados geo-estruturados em lote (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados" msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporte e partilhe o seu mapa" msgstr "Exporte e partilhe o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa" msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo" msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -279,45 +275,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Sugestão: para voltar a encontrar facilmente os seus mapas, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">crie uma conta</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">inicie a sessão</a>." msgstr "Sugestão: para voltar a encontrar facilmente os seus mapas, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">crie uma conta</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">inicie a sessão</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Aqui está a sua hiperligação secreta para editar o mapa, por favor mantenha-a segura:" msgstr "Aqui está a sua hiperligação secreta para editar o mapa, por favor mantenha-a segura:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar hiperligação" msgstr "Copiar hiperligação"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail para receber a hiperligação secreta:" msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail para receber a hiperligação secreta:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-mail" msgstr "E-mail"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "Envie-me a hiperligação" msgstr "Envie-me a hiperligação"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Ver as edições deles noutro separador" msgstr "Ver as edições deles noutro separador"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Manter as minhas mudanças e perder as deles" msgstr "Manter as minhas mudanças e perder as deles"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Manter as mudanças deles e perder as minhas" msgstr "Manter as mudanças deles e perder as minhas"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Esta instância do uMap está atualmente em modo só de leitura, não sendo permitida a criação/edição." msgstr "Esta instância do uMap está atualmente em modo só de leitura, não sendo permitida a criação/edição."
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -326,176 +322,210 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Meus mapas (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Meus mapas"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Meu perfil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps" msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas" msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..." msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mais" msgstr "Mais"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar" msgstr "Pré-visualizar"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "Quem pode ver" msgstr "Quem pode ver"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "Quem pode editar" msgstr "Quem pode editar"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Último guardar" msgstr "Último guardar"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Proprietário" msgstr "Proprietário"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Ações" msgstr "Ações"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "Abrir pré-visualização" msgstr "Abrir pré-visualização"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Partilhar" msgstr "Partilhar"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Descarregar" msgstr "Descarregar"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Clonar" msgstr "Clonar"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "primeiro" msgstr "primeiro"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "anterior" msgstr "anterior"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Página %(maps_number)s de %(num_pages)s" msgstr "Página %(maps_number)s de %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "seguinte" msgstr "seguinte"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "+ultimo" msgstr "+ultimo"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Linhas por página: %(per_page)s" msgstr "Linhas por página: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s mapas" msgstr "%(count)s mapas"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "O meu painel de controlo" msgstr "O meu painel de controlo"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Mapas com estrela" msgstr "Mapas com estrela"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta" msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente." msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga" msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe" msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe" msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe" msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida" msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada" msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
@ -503,103 +533,129 @@ msgstr[0] "%(count)s mapa encontrado:"
msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:" msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:"
msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:" msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum mapa." msgstr "Não foi encontrado nenhum mapa."
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Últimos mapas criados" msgstr "Últimos mapas criados"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas" msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Procurar os meus mapas" msgstr "Procurar os meus mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Meus mapas (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Meu perfil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "Título do mapa" msgstr "Título do mapa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Descarregar %(count)s mapas" msgstr "Descarregar %(count)s mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Ainda não tem nenhum mapa." msgstr "Ainda não tem nenhum mapa."
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa" msgstr "Ver o mapa"
#: views.py:718 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "Ver em ecrã inteiro" msgstr "Ver em ecrã inteiro"
#: views.py:846 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!" msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: views.py:882 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "A hiperligação de edição do uMap para o seu mapa: %(map_name)s" msgstr "A hiperligação de edição do uMap para o seu mapa: %(map_name)s"
#: views.py:885 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Aqui está a hiperligação de edição secreta: %(link)s" msgstr "Aqui está a hiperligação de edição secreta: %(link)s"
#: views.py:892 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Não é possível enviar o email para %(email)s" msgstr "Não é possível enviar o email para %(email)s"
#: views.py:895 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email enviado para %(email)s" msgstr "Email enviado para %(email)s"
#: views.py:906 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa." msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: views.py:909 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Mapa eliminado com sucesso." msgstr "Mapa eliminado com sucesso."
#: views.py:935 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize esta hiperligação: %(anonymous_url)s" msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize esta hiperligação: %(anonymous_url)s"
#: views.py:940 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!" msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: views.py:1175 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso." msgstr "Camada eliminada com sucesso."
#: views.py:1197 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Permissões atualizadas com sucesso!" msgstr "Permissões atualizadas com sucesso!"

Binary file not shown.

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: carlbacker, 2020,2023\n" "Last-Translator: carlbacker, 2020,2023\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sv/)\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sv/)\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Redigering är bara tillåten med privat redigeringslänk"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alla kan redigera" msgstr "Alla kan redigera"
#: forms.py:69 models.py:371 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "" msgstr ""
@ -37,242 +37,284 @@ msgstr ""
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webbplatsen är skrivskyddad för underhållsarbete." msgstr "Webbplatsen är skrivskyddad för underhållsarbete."
#: models.py:50 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "namn" msgstr "namn"
#: models.py:81 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "detaljer"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Länk till sida med detaljerad licens information."
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-mall med OSM:s tile-format"
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordningen för tile-lager i redigeringsrutan"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr "Enbart redaktörer"
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr "Enbart ägaren "
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Alla (publik)"
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr "Alla med en länk"
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr "Låst"
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description" msgid "description"
msgstr "beskrivning" msgstr "beskrivning"
#: models.py:156 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "detaljer"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Länk till sida med detaljerad licens information."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-mall med OSM:s tile-format"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordningen för tile-lager i redigeringsrutan"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Enbart ägaren "
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Alla (publik)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Alla med en länk"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Låst"
#: models.py:178
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centrera" msgstr "centrera"
#: models.py:157 #: models.py:179
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zooma" msgstr "zooma"
#: models.py:159 #: models.py:181
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalisera" msgstr "lokalisera"
#: models.py:159 #: models.py:181
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalisera användaren vid uppstart?" msgstr "Lokalisera användaren vid uppstart?"
#: models.py:163 #: models.py:185
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Välj licens för kartan." msgstr "Välj licens för kartan."
#: models.py:164 #: models.py:186
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licens" msgstr "licens"
#: models.py:175 #: models.py:197
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "ägare" msgstr "ägare"
#: models.py:179 #: models.py:201
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "redaktörer" msgstr "redaktörer"
#: models.py:184 models.py:392 #: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus" msgstr "redigeringsstatus"
#: models.py:189 #: models.py:218
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "delningsstatus" msgstr "delningsstatus"
#: models.py:192 models.py:387 #: models.py:221 models.py:442
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "inställningar" msgstr "inställningar"
#: models.py:320 #: models.py:364
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopia av" msgstr "Kopia av"
#: models.py:382 #: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "visa vid uppstart" msgstr "visa vid uppstart"
#: models.py:383 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visa detta lager från start." msgstr "Visa detta lager från start."
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ta mig till startsidan" msgstr "Ta mig till startsidan"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Bläddra bland %(current_user)ss kartor" msgstr "Bläddra bland %(current_user)ss kartor"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har inga kartor." msgstr "%(current_user)s har inga kartor."
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med OpenStreetMap-lager och bädda in dem på din webbsida." msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med OpenStreetMap-lager och bädda in dem på din webbsida."
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Vänligen logga in med ditt konto"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Vänligen logga in med ditt konto"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Välj en leverantör" msgstr "Välj en leverantör"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lager och sedan bädda in dem på din webbsida." msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lager och sedan bädda in dem på din webbsida."
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Välj lager för din karta" msgstr "Välj lager för din karta"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lägg till POI:er, markörer, linjer, polygoner..." msgstr "Lägg till POI:er, markörer, linjer, polygoner..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Ändra färger och ikoner för POI:er" msgstr "Ändra färger och ikoner för POI:er"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hantera kartalternativ: visa en minikarta, lokalisera användaren..." msgstr "Hantera kartalternativ: visa en minikarta, lokalisera användaren..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importera strukturerad geodata (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importera strukturerad geodata (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Välj licens för dina data" msgstr "Välj licens för dina data"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Bädda in och dela din karta" msgstr "Bädda in och dela din karta"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Och det är <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!" msgstr "Och det är <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Skapa en karta" msgstr "Skapa en karta"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Lek med demotjänsten" msgstr "Lek med demotjänsten"
#: templates/umap/content.html:22 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Denna instans av uMap är för tillfället låst i visningsläge, ingen redigering är tillåten. " msgstr "Denna instans av uMap är för tillfället låst i visningsläge, ingen redigering är tillåten. "
#: templates/umap/content.html:30 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -281,270 +323,339 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Det här är en demo-instans, som används för tester och förhandsversioner. Om du behöver en stabil instans, använd <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan också vara värd för din egen instans med <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!" msgstr "Det här är en demo-instans, som används för tester och förhandsversioner. Om du behöver en stabil instans, använd <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan också vara värd för din egen instans med <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: templates/umap/home.html:8 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karta över uMap-kartor." msgstr "Karta över uMap-kartor."
#: templates/umap/home.html:14 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireras av andra kartor" msgstr "Inspireras av andra kartor"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du är nu inloggad. Fortsätter..." msgstr "Du är nu inloggad. Fortsätter..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "av" msgstr "av"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mer" msgstr "Mer"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Namn" msgstr "Namn"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "Senast sparad " msgstr "Senast sparad "
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Ägare" msgstr "Ägare"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder" msgstr "Åtgärder"
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Dela" msgstr "Dela"
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Redigera" msgstr "Redigera"
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Ladda ned" msgstr "Ladda ned"
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Stjärnmärkta kartor " msgstr "Stjärnmärkta kartor "
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Om" msgstr "Om"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord" msgstr "Byt lösenord"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Logga ut" msgstr "Logga ut"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Byte av lösenord" msgstr "Byte av lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Fyll i ditt nuvarande lösenord för säkerhets skull, och sedan ditt nya lösenord två gånger så vi kan undvika felskrivningar. " msgstr "Fyll i ditt nuvarande lösenord för säkerhets skull, och sedan ditt nya lösenord två gånger så vi kan undvika felskrivningar. "
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Nuvarande lösenord" msgstr "Nuvarande lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord" msgstr "Nytt lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord" msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord" msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Lösenordet har ändrats!" msgstr "Lösenordet har ändrats!"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats." msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#: templates/umap/search.html:10 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s karta hittades:" msgstr[0] "%(count)s karta hittades:"
msgstr[1] "%(count)s kartor hittades:" msgstr[1] "%(count)s kartor hittades:"
#: templates/umap/search.html:18 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "Ingen karta hittades. " msgstr "Ingen karta hittades. "
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "Senast skapade kartor " msgstr "Senast skapade kartor "
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Sök karta" msgstr "Sök karta"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sök" msgstr "Sök"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "Sök i mina kartor" msgstr "Sök i mina kartor"
#: templates/umap/user_dashboard.html:11 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "Du har ingen karta än. " msgstr "Du har ingen karta än. "
#: views.py:346 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Se kartan" msgstr "Se kartan"
#: views.py:704 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:803 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kartans redaktörer har uppdaterats!" msgstr "Kartans redaktörer har uppdaterats!"
#: views.py:841 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Redigeringslänken för din uMap-karta: %(map_name)s" msgstr "Redigeringslänken för din uMap-karta: %(map_name)s"
#: views.py:844 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Här är din hemliga redigeringslänk: %(link)s" msgstr "Här är din hemliga redigeringslänk: %(link)s"
#: views.py:850 #: views.py:999
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Ett mejl har skickats till %(email)s" msgstr "Ett mejl har skickats till %(email)s"
#: views.py:861 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Bara ägaren kan radera kartan." msgstr "Bara ägaren kan radera kartan."
#: views.py:889 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Din karta har kopierats! Om du vill redigera den här kartan från en annan dator, använd denna länk: %(anonymous_url)s" msgstr "Din karta har kopierats! Om du vill redigera den här kartan från en annan dator, använd denna länk: %(anonymous_url)s"
#: views.py:894 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Grattis, din karta har kopierats!" msgstr "Grattis, din karta har kopierats!"
#: views.py:1130 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lagret har raderats." msgstr "Lagret har raderats."
#: views.py:1152 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019,2023-2024\n" "Last-Translator: Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019,2023-2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "僅能由私密連結編輯"
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人皆可編輯" msgstr "所有人皆可編輯"
#: forms.py:69 models.py:389 #: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit" msgid "Inherit"
msgstr "繼承" msgstr "繼承"
@ -41,242 +41,238 @@ msgstr "繼承"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態" msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態"
#: models.py:53 #: models.py:54 models.py:73
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: models.py:84 #: models.py:56 models.py:433
msgid "details"
msgstr "詳情"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "只有編輯者"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "只有擁有者"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "所有人 (公開)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "任何有連結的人"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "已經封銷了"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "中心"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "縮放"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權"
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "授權"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "編輯者"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "分享狀態"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: models.py:399
msgid "description" msgid "description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: models.py:403 #: models.py:104
msgid "details"
msgstr "詳情"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "只有擁有者"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "所有人 (公開)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "任何有連結的人"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "已經封銷了"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "中心"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "縮放"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權"
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "授權"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "編輯者"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "分享狀態"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: models.py:437
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "載入時顯示" msgstr "載入時顯示"
#: models.py:404 #: models.py:438
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "載入此圖層時顯示" msgstr "載入此圖層時顯示"
#: templates/404.html:6 #: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "帶我回主頁" msgstr "帶我回主頁"
#: templates/auth/user_detail.html:5 #: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖" msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/auth/user_detail.html:12 #: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。" msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。"
#: templates/auth/user_form.html:6 #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "My Maps"
msgstr "我的地圖"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "我的個人檔案"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "儲存" msgstr "儲存"
#: templates/auth/user_form.html:25 #: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers" msgid "Your current providers"
msgstr "你目前的供應商" msgstr "你目前的供應商"
#: templates/auth/user_form.html:31 #: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider" msgid "Connect to another provider"
msgstr "連線到其他供應商" msgstr "連線到其他供應商"
#: templates/auth/user_form.html:33 #: templates/auth/user_form.html:42
msgid "" msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "用你的帳號連到多個供應商是好的習慣,因為有時候供應商會出狀況,甚至永久停止運作。" msgstr "用你的帳號連到多個供應商是好的習慣,因為有時候供應商會出狀況,甚至永久停止運作。"
#: templates/auth/user_stars.html:5 #: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 已打心號的地圖" msgstr "瀏覽 %(current_user)s 已打心號的地圖"
#: templates/auth/user_stars.html:12 #: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何打心號的地圖。" msgstr "%(current_user)s 沒有任何打心號的地圖。"
#: templates/base.html:12 #: templates/base.html:13
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site." "them in your site."
msgstr "uMap 允許你在數分鐘內創建有開放街圖的圖層的地圖,並且能內嵌到你的網站。" msgstr "uMap 允許你在數分鐘內創建有開放街圖的圖層的地圖,並且能內嵌到你的網站。"
#: templates/registration/login.html:16 #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Please log in with your account"
msgstr "請先登入"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: templates/registration/login.html:37 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "請先登入"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "選擇服務商" msgstr "選擇服務商"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。" msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。"
#: templates/umap/about_summary.html:21 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層" msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: templates/umap/about_summary.html:22 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..." msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示" msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: templates/umap/about_summary.html:24 #: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..." msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: templates/umap/about_summary.html:25 #: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )" msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: templates/umap/about_summary.html:26 #: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例" msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: templates/umap/about_summary.html:27 #: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖" msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!" msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖" msgstr "建立地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:51 #: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示" msgstr "播放展示"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" " "Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
@ -284,45 +280,45 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">log in</a>." "target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "進階技巧:要輕易找到你先前的地圖,<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">創建帳號</a>或是<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">登入</a>。" msgstr "進階技巧:要輕易找到你先前的地圖,<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">創建帳號</a>或是<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">登入</a>。"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "這裡是編輯地圖的祕密連結,請好好保管:" msgstr "這裡是編輯地圖的祕密連結,請好好保管:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "複製連結" msgstr "複製連結"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "輸入你的電子郵件來取得祕密連結:" msgstr "輸入你的電子郵件來取得祕密連結:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "電子郵件" msgstr "電子郵件"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link" msgid "Send me the link"
msgstr "寄送連結" msgstr "寄送連結"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab" msgid "See their edits in another tab"
msgstr "在其他頁籤察看他們的編輯" msgstr "在其他頁籤察看他們的編輯"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs" msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "保留你的變動並且丟棄他們的" msgstr "保留你的變動並且丟棄他們的"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours" msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "保留他們的變動並且丟棄自己的" msgstr "保留他們的變動並且丟棄自己的"
#: templates/umap/content.html:24 #: templates/umap/content.html:26
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "這份 uMap 目前是唯讀模式,並不允許創建/編輯。" msgstr "這份 uMap 目前是唯讀模式,並不允許創建/編輯。"
#: templates/umap/content.html:32 #: templates/umap/content.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -331,278 +327,338 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!" msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/home.html:11 #: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "我的地圖 (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "我的地圖"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "我的個人檔案"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps 地圖" msgstr "uMaps 地圖"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖" msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "您已登入,繼續中..." msgstr "您已登入,繼續中..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348 #: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by" msgid "by"
msgstr "由" msgstr "由"
#: templates/umap/map_list.html:17 #: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More" msgid "More"
msgstr "更多" msgstr "更多"
#: templates/umap/map_table.html:6 #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: templates/umap/map_table.html:7 #: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "預纜" msgstr "預纜"
#: templates/umap/map_table.html:8 #: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see" msgid "Who can see"
msgstr "誰可以檢視" msgstr "誰可以檢視"
#: templates/umap/map_table.html:9 #: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit" msgid "Who can edit"
msgstr "誰可以編輯" msgstr "誰可以編輯"
#: templates/umap/map_table.html:10 #: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save" msgid "Last save"
msgstr "最後儲存" msgstr "最後儲存"
#: templates/umap/map_table.html:11 #: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "擁有者" msgstr "擁有者"
#: templates/umap/map_table.html:12 #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "動作" msgstr "動作"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28 #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview" msgid "Open preview"
msgstr "開啟預纜" msgstr "開啟預纜"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50 #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "分享" msgstr "分享"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56 #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "編輯" msgstr "編輯"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62 #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "下載" msgstr "下載"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68 #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "複製" msgstr "複製"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79 #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "刪除" msgstr "刪除"
#: templates/umap/map_table.html:93 #: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first" msgid "first"
msgstr "第一" msgstr "第一"
#: templates/umap/map_table.html:94 #: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "先前" msgstr "先前"
#: templates/umap/map_table.html:102 #: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format #, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "%(num_pages)s頁的%(maps_number)s" msgstr "%(num_pages)s頁的%(maps_number)s"
#: templates/umap/map_table.html:107 #: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next" msgid "next"
msgstr "之後" msgstr "之後"
#: templates/umap/map_table.html:108 #: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last" msgid "last"
msgstr "最後" msgstr "最後"
#: templates/umap/map_table.html:116 #: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format #, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "每頁行數:%(per_page)s" msgstr "每頁行數:%(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121 #: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s maps" msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s地圖" msgstr "%(count)s地圖"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard" msgid "My Dashboard"
msgstr "我的儀表板" msgstr "我的儀表板"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "打心號的地圖" msgstr "打心號的地圖"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:17 #: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "註冊" msgstr "註冊"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About" msgid "About"
msgstr "關於" msgstr "關於"
#: templates/umap/navigation.html:24 #: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "更改密碼" msgstr "更改密碼"
#: templates/umap/navigation.html:33 #: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
#: templates/umap/password_change.html:4 #: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "密碼變更" msgstr "密碼變更"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:10
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。" msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: templates/umap/password_change.html:13 #: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "舊密碼" msgstr "舊密碼"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "新密碼" msgstr "新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:22 #: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "再次輸入新密碼" msgstr "再次輸入新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:23 #: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密碼" msgstr "更改我的密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:4 #: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "成功更改密碼" msgstr "成功更改密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:5 #: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已更改。" msgstr "你的密碼已更改。"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s map found:" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:" msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "已找到%(count)s份地圖" msgstr[0] "已找到%(count)s份地圖"
#: templates/umap/search.html:21 #: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found." msgid "No map found."
msgstr "找不到地圖。" msgstr "找不到地圖。"
#: templates/umap/search.html:24 #: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps" msgid "Latest created maps"
msgstr "最新創建地圖" msgstr "最新創建地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:3 #: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖" msgstr "搜尋地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:14 #: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27 #: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps" msgid "Search my maps"
msgstr "搜尋我的地圖" msgstr "搜尋我的地圖"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10 #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "我的地圖 (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "我的個人檔案"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title" msgid "Maps title"
msgstr "地圖標題" msgstr "地圖標題"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32 #: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format #, python-format
msgid "Download %(count)s maps" msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "下載%(count)s地圖" msgstr "下載%(count)s地圖"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42 #: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet." msgid "You have no map yet."
msgstr "你目前還沒有地圖。" msgstr "你目前還沒有地圖。"
#: views.py:353 #: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖" msgstr "檢視地圖"
#: views.py:719 #: views.py:824
msgid "See full screen" msgid "See full screen"
msgstr "檢視全螢幕" msgstr "檢視全螢幕"
#: views.py:847 #: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地圖編輯者更新完成" msgstr "地圖編輯者更新完成"
#: views.py:883 #: views.py:989
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "你的地圖 uMap 編輯連結:%(map_name)s" msgstr "你的地圖 uMap 編輯連結:%(map_name)s"
#: views.py:886 #: views.py:992
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "這是你的祕密編輯連結:%(link)s" msgstr "這是你的祕密編輯連結:%(link)s"
#: views.py:893 #: views.py:999
#, python-format #, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s" msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "無法傳送電子郵件到%(email)s" msgstr "無法傳送電子郵件到%(email)s"
#: views.py:896 #: views.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "電子郵件寄至 %(email)s" msgstr "電子郵件寄至 %(email)s"
#: views.py:907 #: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖" msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖"
#: views.py:910 #: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted." msgid "Map successfully deleted."
msgstr "成功刪除地圖" msgstr "成功刪除地圖"
#: views.py:936 #: views.py:1042
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s" msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: views.py:941 #: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!" msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!"
#: views.py:1176 #: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "圖層已刪除" msgstr "圖層已刪除"
#: views.py:1198 #: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!" msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "權限更新完成" msgstr "權限更新完成"

View file

@ -498,7 +498,13 @@ const locale = {
"Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?", "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?",
"Expression is empty": "Expression is empty", "Expression is empty": "Expression is empty",
"OK": "OK", "OK": "OK",
"Cancel": "Cancel" "Cancel": "Cancel",
"Attach map to a team": "Attach map to a team",
"Display the polygon inverted": "Display the polygon inverted",
"Proportional circles": "Proportional circles",
"Property name to compute circles": "Property name to compute circles",
"Min circle radius": "Min circle radius",
"Max circle radius": "Max circle radius"
} }
L.registerLocale("en", locale) L.registerLocale("en", locale)
L.setLocale("en") L.setLocale("en")

View file

@ -498,5 +498,11 @@
"Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?", "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?",
"Expression is empty": "Expression is empty", "Expression is empty": "Expression is empty",
"OK": "OK", "OK": "OK",
"Cancel": "Cancel" "Cancel": "Cancel",
"Attach map to a team": "Attach map to a team",
"Display the polygon inverted": "Display the polygon inverted",
"Proportional circles": "Proportional circles",
"Property name to compute circles": "Property name to compute circles",
"Min circle radius": "Min circle radius",
"Max circle radius": "Max circle radius"
} }

View file

@ -297,7 +297,7 @@ const locale = {
"Quantiles": "Quantiles", "Quantiles": "Quantiles",
"Recent": "Récents", "Recent": "Récents",
"Remote data": "Données distantes", "Remote data": "Données distantes",
"Remove shape from the multi": "Extraire le tracé du groupe", "Remove shape from the multi": "Supprimer ce tracé du groupe",
"Replace layer content": "Remplacer le contenu du calque", "Replace layer content": "Remplacer le contenu du calque",
"Restore this version": "Restaurer cette version", "Restore this version": "Restaurer cette version",
"Save current edits": "Enregistrer les changements courants", "Save current edits": "Enregistrer les changements courants",
@ -498,7 +498,13 @@ const locale = {
"Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "{count} lignes trouvées. Êtes-vous sûr de vouloir toutes les supprimer ?", "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "{count} lignes trouvées. Êtes-vous sûr de vouloir toutes les supprimer ?",
"Expression is empty": "L'expression est vide", "Expression is empty": "L'expression est vide",
"OK": "OK", "OK": "OK",
"Cancel": "Annuler" "Cancel": "Annuler",
"Attach map to a team": "Associer la carte à une équipe",
"Display the polygon inverted": "Afficher le polygon en négatif",
"Proportional circles": "Cercles proportionnels",
"Property name to compute circles": "Nom de la propriété pour calculer les cercles",
"Min circle radius": "Rayon minimum",
"Max circle radius": "Rayon maximum"
} }
L.registerLocale("fr", locale) L.registerLocale("fr", locale)
L.setLocale("fr") L.setLocale("fr")

View file

@ -297,7 +297,7 @@
"Quantiles": "Quantiles", "Quantiles": "Quantiles",
"Recent": "Récents", "Recent": "Récents",
"Remote data": "Données distantes", "Remote data": "Données distantes",
"Remove shape from the multi": "Extraire le tracé du groupe", "Remove shape from the multi": "Supprimer ce tracé du groupe",
"Replace layer content": "Remplacer le contenu du calque", "Replace layer content": "Remplacer le contenu du calque",
"Restore this version": "Restaurer cette version", "Restore this version": "Restaurer cette version",
"Save current edits": "Enregistrer les changements courants", "Save current edits": "Enregistrer les changements courants",
@ -498,5 +498,11 @@
"Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "{count} lignes trouvées. Êtes-vous sûr de vouloir toutes les supprimer ?", "Found {count} rows. Are you sure you want to delete all?": "{count} lignes trouvées. Êtes-vous sûr de vouloir toutes les supprimer ?",
"Expression is empty": "L'expression est vide", "Expression is empty": "L'expression est vide",
"OK": "OK", "OK": "OK",
"Cancel": "Annuler" "Cancel": "Annuler",
"Attach map to a team": "Associer la carte à une équipe",
"Display the polygon inverted": "Afficher le polygon en négatif",
"Proportional circles": "Cercles proportionnels",
"Property name to compute circles": "Nom de la propriété pour calculer les cercles",
"Min circle radius": "Rayon minimum",
"Max circle radius": "Rayon maximum"
} }