This commit is contained in:
Yohan Boniface 2023-07-03 22:07:21 +02:00
parent 4b5234389e
commit cf397956f9
173 changed files with 4799 additions and 3915 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Alazar Tekle <al3may3hu@gmail.com>, 2015\n" "Last-Translator: Alazar Tekle <al3may3hu@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Amharic (Ethiopia) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/am_ET/)\n" "Language-Team: Amharic (Ethiopia) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/am_ET/)\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "የሚስጥር የማረሚያ መስመሩ %s" msgstr "የሚስጥር የማረሚያ መስመሩ %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "ሁሉም ማረም ይችላል" msgstr "ሁሉም ማረም ይችላል"
@ -35,209 +35,215 @@ msgstr "በሚስጥር የመረሚያ መስመሩ ብቻ የሚታረም"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ስም" msgstr "ስም"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "ዝርዝሮች" msgstr "ዝርዝሮች"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ፈቃዱ በዝርዝር ከተቀመጠ ገፅ ጛር አገናኝ" msgstr "ፈቃዱ በዝርዝር ከተቀመጠ ገፅ ጛር አገናኝ"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "የድረ-ገፅ አድራሻ ተምሳሌ በኦ.ኤስ.ኤም. የታይል ፎርማት" msgstr "የድረ-ገፅ አድራሻ ተምሳሌ በኦ.ኤስ.ኤም. የታይል ፎርማት"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "በማረሚያ ሳጥኑ ውስጥ የታይል ሌየሮቹ ቅደም ተከተል" msgstr "በማረሚያ ሳጥኑ ውስጥ የታይል ሌየሮቹ ቅደም ተከተል"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "አራሚዎች ብቻ ማረም ይችላሉ" msgstr "አራሚዎች ብቻ ማረም ይችላሉ"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "ባለቤት ብቻ ማረም ይችላል" msgstr "ባለቤት ብቻ ማረም ይችላል"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "ሁሉም (የህዝብ)" msgstr "ሁሉም (የህዝብ)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "አድራሻው ያለው ሁሉ" msgstr "አድራሻው ያለው ሁሉ"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "አራሚዎች ብቻ" msgstr "አራሚዎች ብቻ"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "መገለጫ" msgstr "መገለጫ"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "መሀከል" msgstr "መሀከል"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "ዙም" msgstr "ዙም"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "ጠቁም" msgstr "ጠቁም"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "በመጫን ላይ ያለውን ተጠቃሚ ጠቁም?" msgstr "በመጫን ላይ ያለውን ተጠቃሚ ጠቁም?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "የካርታውን ፈቃድ ከልስ" msgstr "የካርታውን ፈቃድ ከልስ"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "ፈቃድ" msgstr "ፈቃድ"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "ባለቤት" msgstr "ባለቤት"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "አራሚዎች" msgstr "አራሚዎች"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "ያለበትን ሁኔታ አርም" msgstr "ያለበትን ሁኔታ አርም"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "ያለበትን ሁኔታ አጋራ" msgstr "ያለበትን ሁኔታ አጋራ"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "ሁኔታዎች" msgstr "ሁኔታዎች"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "ድቃይ" msgstr "ድቃይ"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "በመጫን ላይ አሳይ" msgstr "በመጫን ላይ አሳይ"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "ሌየሩ በመጫን ላይ አሳይ" msgstr "ሌየሩ በመጫን ላይ አሳይ"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "የ %(current_user)s'ን ካርታ አስስ" msgstr "የ %(current_user)s'ን ካርታ አስስ"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "እባክዎ አቅራቢ ይምረጡ" msgstr "እባክዎ አቅራቢ ይምረጡ"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "የካርታዎን ሌየሮች ይምረጡ" msgstr "የካርታዎን ሌየሮች ይምረጡ"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "ፒ.ኦ.አይ. ይጨምሩ፡ ማርከሮች፣ መስመሮች፣ ፖሊጎኖች ..." msgstr "ፒ.ኦ.አይ. ይጨምሩ፡ ማርከሮች፣ መስመሮች፣ ፖሊጎኖች ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "የፒ.ኦ.አይ. ከለሮችን እና ጠቋሚዎችን ያስተዳድሩ" msgstr "የፒ.ኦ.አይ. ከለሮችን እና ጠቋሚዎችን ያስተዳድሩ"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "የካርታ አማራጮችን ያስተዳድሩ። ትንሽ ካርታ አሳይ፣ ተጠቃሚውን በመጫን ላይ አሳይ ..." msgstr "የካርታ አማራጮችን ያስተዳድሩ። ትንሽ ካርታ አሳይ፣ ተጠቃሚውን በመጫን ላይ አሳይ ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "ጂዖስትራክቸርድ የሆነ መረጃ በጅምላ አምጣ (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "ጂዖስትራክቸርድ የሆነ መረጃ በጅምላ አምጣ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "ለመረጃዎ ፈቃድ ይምረጡ" msgstr "ለመረጃዎ ፈቃድ ይምረጡ"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "ካርታዎን ያካትቱ እና ይጋሩ" msgstr "ካርታዎን ያካትቱ እና ይጋሩ"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "እንዲሁም <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት ነው</a> !" msgstr "እንዲሁም <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት ነው</a> !"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "ካርታ ፍጠር" msgstr "ካርታ ፍጠር"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "በማሳያው ተለማመድ" msgstr "በማሳያው ተለማመድ"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -246,11 +252,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "ይህ ለሙከራ እና ፕሪ-ሮሊግ ሪሊዞች የሚያገለግል ማሳያ ነው። ቋሚ የሆነ ማሳያ ከፈለጉ እባክዎ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> ይጠቀሙ። እንዲሁም የራስዎን ማስቀመጥ ይችላሉ፣ <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት</a> ነው!" msgstr "ይህ ለሙከራ እና ፕሪ-ሮሊግ ሪሊዞች የሚያገለግል ማሳያ ነው። ቋሚ የሆነ ማሳያ ከፈለጉ እባክዎ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> ይጠቀሙ። እንዲሁም የራስዎን ማስቀመጥ ይችላሉ፣ <a href=\"%(repo_url)s\">ነፃ እና ክፍት</a> ነው!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "የዩማፖች ካርታ" msgstr "የዩማፖች ካርታ"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "ካርታዎችን ተመልከት፣ ስሜትህን አነቃቃ!" msgstr "ካርታዎችን ተመልከት፣ ስሜትህን አነቃቃ!"
@ -258,134 +264,145 @@ msgstr "ካርታዎችን ተመልከት፣ ስሜትህን አነቃቃ!"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "ገብተዋል። በመቀጠል ላይ ..." msgstr "ገብተዋል። በመቀጠል ላይ ..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "በ" msgstr "በ"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "ተጨማሪ" msgstr "ተጨማሪ"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "የኔ ካርታዎች" msgstr "የኔ ካርታዎች"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ግባ" msgstr "ግባ"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "ግባ" msgstr "ግባ"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "ስለ" msgstr "ስለ"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "ውጣ" msgstr "ውጣ"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "ካርታው አልተገኘም" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "ካርታዎች መሀከል ፈልግ" msgstr "ካርታዎች መሀከል ፈልግ"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ፈልግ" msgstr "ፈልግ"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "ካርታውን አሳይ" msgstr "ካርታውን አሳይ"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "ካርታው ታድሷል!" msgstr "ካርታው ታድሷል!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "የካርታ አራሚዎች በትክክል ታድሰዋል!" msgstr "የካርታ አራሚዎች በትክክል ታድሰዋል!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "ካርታውን የሚሰርዘው ባለቤቱ ብቻ ነው።" msgstr "ካርታውን የሚሰርዘው ባለቤቱ ብቻ ነው።"
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "ካርታዎ ተዳቅሏል! ይህንን ካርታ ከሌላ ኮምፒውተር ላይ ሆነው ለማረም ከፈለጉ የሚከተለውን አድራሻ ይጠቀሙ %(anonymous_url)s" msgstr "ካርታዎ ተዳቅሏል! ይህንን ካርታ ከሌላ ኮምፒውተር ላይ ሆነው ለማረም ከፈለጉ የሚከተለውን አድራሻ ይጠቀሙ %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "እንኳን ደስ አለዎ ካርታዎ ተዳቅሏል!" msgstr "እንኳን ደስ አለዎ ካርታዎ ተዳቅሏል!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ሌየሩ በትክክል ተሰርዟ" msgstr "ሌየሩ በትክክል ተሰርዟ"

Binary file not shown.

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Пламен, 2021\n" "Last-Translator: Пламен, 2021\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/bg/)\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/bg/)\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тайно редактиране на линк е %s" msgstr "Тайно редактиране на линк е %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Всеки може да редактира" msgstr "Всеки може да редактира"
@ -38,209 +38,215 @@ msgstr "Само може да се редактира с тайно редак
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "име" msgstr "име"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "детайли" msgstr "детайли"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк към страницата с подробно описание за лиценза." msgstr "Линк към страницата с подробно описание за лиценза."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон, използван формат OSM плочи" msgstr "URL шаблон, използван формат OSM плочи"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Поръчка на tilelayers в полето за редактиране" msgstr "Поръчка на tilelayers в полето за редактиране"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само редактори могат да редактират" msgstr "Само редактори могат да редактират"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само притежателят може да редактира" msgstr "Само притежателят може да редактира"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "всеки (публично)" msgstr "всеки (публично)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "всеки които има линк" msgstr "всеки които има линк"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "само редакторите" msgstr "само редакторите"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "описание" msgstr "описание"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "център" msgstr "център"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "мащаб" msgstr "мащаб"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "локализирай" msgstr "локализирай"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Локализирай потребител при зареждане?" msgstr "Локализирай потребител при зареждане?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Избери лиценз за картата." msgstr "Избери лиценз за картата."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "лиценз" msgstr "лиценз"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "притежател" msgstr "притежател"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "редактори" msgstr "редактори"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "статус на редактиране" msgstr "статус на редактиране"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "сподели статус" msgstr "сподели статус"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "настройки" msgstr "настройки"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Клониране на" msgstr "Клониране на"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "покажи при зареждане" msgstr "покажи при зареждане"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Покажи този слой при зареждане" msgstr "Покажи този слой при зареждане"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Разгледай картите на %(current_user)s" msgstr "Разгледай картите на %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Потр. име" msgstr "Потр. име"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Парола" msgstr "Парола"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Вход" msgstr "Вход"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Моля изберете провайдер" msgstr "Моля изберете провайдер"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изберете слоевете на своята карта" msgstr "Изберете слоевете на своята карта"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добави POIs: маркери, линии, полигони ..." msgstr "Добави POIs: маркери, линии, полигони ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Промени POIs цветове и икони" msgstr "Промени POIs цветове и икони"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Играй с опциите на картата: покажи миникарта, локализирай потребителя при зареждане ..." msgstr "Играй с опциите на картата: покажи миникарта, локализирай потребителя при зареждане ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Внасяне на географски данни (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Внасяне на географски данни (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Избери лиценз за своите данни" msgstr "Избери лиценз за своите данни"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вгради и сподели картата" msgstr "Вгради и сподели картата"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И това е <a href=\"%(repo_url)s\">отворен код</a>!" msgstr "И това е <a href=\"%(repo_url)s\">отворен код</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Създай карта" msgstr "Създай карта"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Играй си с демото" msgstr "Играй си с демото"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -249,11 +255,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Това е само демо пример, използван за тестове и предварителни издания. Ако имате нужда от стабилна версия, моля използвайте <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</ A>. Можете също така да бъде хост на вашата собствена версия, това е <a href=\"%(repo_url)s\"> отворен код </ A>!" msgstr "Това е само демо пример, използван за тестове и предварителни издания. Ако имате нужда от стабилна версия, моля използвайте <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</ A>. Можете също така да бъде хост на вашата собствена версия, това е <a href=\"%(repo_url)s\"> отворен код </ A>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Карта от картите на uMaps" msgstr "Карта от картите на uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Вдъхнови се, разгледай други карти " msgstr "Вдъхнови се, разгледай други карти "
@ -261,134 +267,145 @@ msgstr "Вдъхнови се, разгледай други карти "
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "В процес на включване. Продължение..." msgstr "В процес на включване. Продължение..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "от" msgstr "от"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Още" msgstr "Още"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Моите карти" msgstr "Моите карти"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Влизане" msgstr "Влизане"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Регистрация" msgstr "Регистрация"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Относно" msgstr "Относно"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Излизане" msgstr "Излизане"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Няма такава карта." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Търсене на карти" msgstr "Търсене на карти"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Виж картата" msgstr "Виж картата"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Карта е актуализирана!" msgstr "Карта е актуализирана!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редакторите на картата актуализират с успех!" msgstr "Редакторите на картата актуализират с успех!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Само собственикът може да изтрие картата." msgstr "Само собственикът може да изтрие картата."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е клонирана! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк: %(anonymous_url)s" msgstr "Вашата карта е клонирана! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е клонирана!" msgstr "Поздравления, вашата карта е клонирана!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Слоят е изтрит успешно." msgstr "Слоят е изтрит успешно."

Binary file not shown.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané, 2014,2019\n" "Last-Translator: Joan Montané, 2014,2019\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "L'enllaç d'edició secret és %s" msgstr "L'enllaç d'edició secret és %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar" msgstr "Tothom pot editar"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "Només es pot editar amb l'enllaç d'edició secret"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment" msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detalls" msgstr "detalls"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència." msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM" msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició" msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Només els editors poden editar" msgstr "Només els editors poden editar"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Només el propietari pot editar" msgstr "Només el propietari pot editar"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "tothom (públic)" msgstr "tothom (públic)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "qualsevol amb l'enllaç" msgstr "qualsevol amb l'enllaç"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "només els editors" msgstr "només els editors"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "blocat" msgstr "blocat"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descripció" msgstr "descripció"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centre" msgstr "centre"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "escala" msgstr "escala"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "ubica" msgstr "ubica"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?" msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Trieu la llicència del mapa." msgstr "Trieu la llicència del mapa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "llicència" msgstr "llicència"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "propietari" msgstr "propietari"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editors" msgstr "editors"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "edita l'estat" msgstr "edita l'estat"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "comparteix l'estat" msgstr "comparteix l'estat"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "paràmetres" msgstr "paràmetres"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clon de" msgstr "Clon de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostra en carregar" msgstr "mostra en carregar"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostra aquesta capa en carregar." msgstr "Mostra aquesta capa en carregar."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vés a la pàgina d'inici" msgstr "Vés a la pàgina d'inici"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s" msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no té cap mapa." msgstr "%(current_user)s no té cap mapa."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte" msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari" msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inicia sessió" msgstr "Inicia sessió"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Trieu un proveïdor" msgstr "Trieu un proveïdor"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web." msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Trieu les capes del mapa" msgstr "Trieu les capes del mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..." msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI" msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..." msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Trieu la llicència de les dades" msgstr "Trieu la llicència de les dades"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa" msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!" msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa" msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Jugueu amb la demostració" msgstr "Jugueu amb la demostració"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Aquesta és una versió de demostració, usada per a fer proves i desplegar versions. Si us cal un versió estable, useu <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. També podeu hostatjar la vostra pròpia còpia, és <a href=\"%(repo_url)s\">codi lliure</a>!" msgstr "Aquesta és una versió de demostració, usada per a fer proves i desplegar versions. Si us cal un versió estable, useu <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. També podeu hostatjar la vostra pròpia còpia, és <a href=\"%(repo_url)s\">codi lliure</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dels uMaps" msgstr "Mapa dels uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes" msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes"
@ -260,134 +266,145 @@ msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Heu iniciat sessió. S'està continuant..." msgstr "Heu iniciat sessió. S'està continuant..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "per" msgstr "per"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Més" msgstr "Més"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Els meus mapes" msgstr "Els meus mapes"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Entra" msgstr "Entra"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Crea un compte" msgstr "Crea un compte"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Quant a" msgstr "Quant a"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya" msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya" msgstr "Canvi de contrasenya"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga, per raons de seguretat, i després introduïu-ne la nova dues vegades perquè puguem verificar correctament." msgstr "Introduïu la contrasenya antiga, per raons de seguretat, i després introduïu-ne la nova dues vegades perquè puguem verificar correctament."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga" msgstr "Contrasenya antiga"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova" msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya nova" msgstr "Confirmació de la contrasenya nova"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Canvia la contrasenya" msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat la contrasenya correctament" msgstr "La contrasenya s'ha canviat la contrasenya correctament"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya." msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "No s'ha trobat el mapa" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mapes" msgstr "Cerca mapes"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Mostra el mapa" msgstr "Mostra el mapa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "S'ha actualitzat el mapa!" msgstr "S'ha actualitzat el mapa!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "S'han actualitzat els editors del mapa correctament!" msgstr "S'han actualitzat els editors del mapa correctament!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Només el propietari pot suprimir el mapa." msgstr "Només el propietari pot suprimir el mapa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "S'ha clonat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s" msgstr "S'ha clonat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Enhorabona, s'ha clonat el vostre mapa!" msgstr "Enhorabona, s'ha clonat el vostre mapa!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "S'ha suprimit la capa correctament." msgstr "S'ha suprimit la capa correctament."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2018-2019\n" "Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2018-2019\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Tajný odkaz umožňující úpravu mapy je %s" msgstr "Tajný odkaz umožňující úpravu mapy je %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kdokoli může editovat" msgstr "Kdokoli může editovat"
@ -42,209 +42,215 @@ msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě" msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "název" msgstr "název"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "podrobnosti" msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence." msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM " msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci" msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Jen přispěvovatelé mohou editovat" msgstr "Jen přispěvovatelé mohou editovat"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Jen vlastník může editovat" msgstr "Jen vlastník může editovat"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "kdokoli (veřejná)" msgstr "kdokoli (veřejná)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "kdokoli kdo má odkaz" msgstr "kdokoli kdo má odkaz"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "jen připěvovatelé" msgstr "jen připěvovatelé"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "blokováno" msgstr "blokováno"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "popis" msgstr "popis"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "střed" msgstr "střed"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "přiblížení" msgstr "přiblížení"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalizuj" msgstr "lokalizuj"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?" msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenci mapy." msgstr "Vyberte si licenci mapy."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licence" msgstr "licence"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "vlastník" msgstr "vlastník"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "přispěvovatelé" msgstr "přispěvovatelé"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "kdo může provádět úpravy" msgstr "kdo může provádět úpravy"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "nastavení sdílení" msgstr "nastavení sdílení"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "nastavení" msgstr "nastavení"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopie" msgstr "Kopie"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "zobrazit při startu" msgstr "zobrazit při startu"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu." msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku" msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'" msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nemá mapy." msgstr "%(current_user)s nemá mapy."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu" msgstr "Přihlaste se prosím k účtu"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno" msgstr "Uživatelské jméno"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Heslo" msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele mapy" msgstr "Vyberte poskytovatele mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek." msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy." msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy."
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti." msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly" msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..." msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte si licenci pro svá data" msgstr "Vyberte si licenci pro svá data"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů" msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Vytvořit mapu" msgstr "Vytvořit mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Vyzkoušejte si to hned" msgstr "Vyzkoušejte si to hned"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -253,11 +259,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všch uMap" msgstr "Mapa všch uMap"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných" msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných"
@ -265,134 +271,147 @@ msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..." msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr ", autor:" msgstr ", autor:"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Více" msgstr "Více"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy" msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Registrovat" msgstr "Registrovat"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O uMap" msgstr "O uMap"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo" msgstr "Změnit heslo"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se" msgstr "Odhlásit se"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla" msgstr "Změna hesla"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně." msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo" msgstr "Staré heslo"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nové heslo" msgstr "Nové heslo"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla" msgstr "Potvrzení nového hesla"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo" msgstr "Změnit moje heslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná" msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno." msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Mapa nenalezena" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Prohledávejte mapy" msgstr "Prohledávejte mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledej" msgstr "Hledej"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Prohlídnout si tuto mapu" msgstr "Prohlídnout si tuto mapu"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa byla aktualizována!" msgstr "Mapa byla aktualizována!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!" msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu." msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s" msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!" msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva úspěšně vymazána." msgstr "Vrstva úspěšně vymazána."

Binary file not shown.

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2018\n" "Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2018\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/da/)\n" "Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/da/)\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Hemmeligt redigeringslink er %s" msgstr "Hemmeligt redigeringslink er %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alle kan redigere" msgstr "Alle kan redigere"
@ -38,209 +38,215 @@ msgstr "Er kun redigerbart med et hemmeligt link"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webstedet er skrivebeskyttet pga. vedligeholdelse" msgstr "Webstedet er skrivebeskyttet pga. vedligeholdelse"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "navn" msgstr "navn"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detaljer" msgstr "detaljer"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link til en side hvor der er flere oplysninger om licensen." msgstr "Link til en side hvor der er flere oplysninger om licensen."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-skabelon i OSM flise-format" msgstr "URL-skabelon i OSM flise-format"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Rækkefølge af flise-lag i redigeringsboksen" msgstr "Rækkefølge af flise-lag i redigeringsboksen"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Kun redaktører kan redigere" msgstr "Kun redaktører kan redigere"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Kun ejeren kan redigere" msgstr "Kun ejeren kan redigere"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "alle (offentlig)" msgstr "alle (offentlig)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "alle med et link" msgstr "alle med et link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "kun redaktører " msgstr "kun redaktører "
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "blokeret" msgstr "blokeret"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "beskrivelse" msgstr "beskrivelse"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "center" msgstr "center"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokaliser" msgstr "lokaliser"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokaliser brugeren ved indlæsning?" msgstr "Lokaliser brugeren ved indlæsning?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vælg kortlicensen." msgstr "Vælg kortlicensen."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licens" msgstr "licens"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "ejer" msgstr "ejer"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "redaktører" msgstr "redaktører"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus" msgstr "redigeringsstatus"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "delingsstatus" msgstr "delingsstatus"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "indstillinger" msgstr "indstillinger"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kloning af" msgstr "Kloning af"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "vis ved indlæsning" msgstr "vis ved indlæsning"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Vis dette lag ved indlæsning." msgstr "Vis dette lag ved indlæsning."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Før mig til hjemmesiden" msgstr "Før mig til hjemmesiden"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Gennemse %(current_user)ss kort" msgstr "Gennemse %(current_user)ss kort"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har ingen kort." msgstr "%(current_user)s har ingen kort."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Log på din konto" msgstr "Log på din konto"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Adgangskode" msgstr "Adgangskode"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Log ind" msgstr "Log ind"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vælg en udbyder" msgstr "Vælg en udbyder"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gør det muligt at oprette kort med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-lag på et øjeblik, og indlejre dem på dit websted." msgstr "uMap gør det muligt at oprette kort med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-lag på et øjeblik, og indlejre dem på dit websted."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vælg lag til dit kort" msgstr "Vælg lag til dit kort"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Tilføj POI'er: markører, linjer, polygoner..." msgstr "Tilføj POI'er: markører, linjer, polygoner..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Håndter farver og ikoner for POI'er" msgstr "Håndter farver og ikoner for POI'er"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Håndter kortindstillinger: vis et miniaturekort, lokaliser brugeren ved indlæsning..." msgstr "Håndter kortindstillinger: vis et miniaturekort, lokaliser brugeren ved indlæsning..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimport af geostrukturerede data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Batchimport af geostrukturerede data (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vælg en licens til dine geodata" msgstr "Vælg en licens til dine geodata"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Indlejr og del dit kort" msgstr "Indlejr og del dit kort"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Og det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Og det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Lav et kort" msgstr "Lav et kort"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Leg med demoen" msgstr "Leg med demoen"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -249,11 +255,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dette er en demo-instans som bruges til test og at forhåndsudrulle frigivelser. Hvis du har brug for en mere stabil instans, så brug <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan også drive din helt egen instans, det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Dette er en demo-instans som bruges til test og at forhåndsudrulle frigivelser. Hvis du har brug for en mere stabil instans, så brug <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan også drive din helt egen instans, det er <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kort over uMaps" msgstr "Kort over uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Bliv inspireret, gennemse kort" msgstr "Bliv inspireret, gennemse kort"
@ -261,134 +267,145 @@ msgstr "Bliv inspireret, gennemse kort"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du er logget ind. Fortsætter..." msgstr "Du er logget ind. Fortsætter..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "af" msgstr "af"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mere" msgstr "Mere"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Mine kort" msgstr "Mine kort"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Log ind" msgstr "Log ind"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Opret konto" msgstr "Opret konto"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Om" msgstr "Om"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode" msgstr "Skift adgangskode"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Log ud" msgstr "Log ud"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Ændring af adgangskode" msgstr "Ændring af adgangskode"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Af sikkerhedshensyn skal du indtaste din gamle adgangskode, dernæst indtastes den nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at du har skrevet den korrekt." msgstr "Af sikkerhedshensyn skal du indtaste din gamle adgangskode, dernæst indtastes den nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at du har skrevet den korrekt."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode" msgstr "Gammel adgangskode"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode" msgstr "Ny adgangskode"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekræft ny adgangskode" msgstr "Bekræft ny adgangskode"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Ændr min adgangskode" msgstr "Ændr min adgangskode"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Adgangskode ændret" msgstr "Adgangskode ændret"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Din adgangskode blev ændret." msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Ingen kort fundet." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Søg i kortene" msgstr "Søg i kortene"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søg" msgstr "Søg"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Vis kortet" msgstr "Vis kortet"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kortet blev opdateret!" msgstr "Kortet blev opdateret!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kortredaktører blev opdateret!" msgstr "Kortredaktører blev opdateret!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kun ejeren kan slette kortet." msgstr "Kun ejeren kan slette kortet."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Dit kort er klonet! Hvis du ønsker at redigere kortet fra en anden computer, så brug følgende link: %(anonymous_url)s" msgstr "Dit kort er klonet! Hvis du ønsker at redigere kortet fra en anden computer, så brug følgende link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tillykke, dit kort er klonet!" msgstr "Tillykke, dit kort er klonet!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lag blev slettet." msgstr "Lag blev slettet."

Binary file not shown.

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012\n" "Last-Translator: YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/de/)\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/de/)\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Geheimer Bearbeitungslink ist %s" msgstr "Geheimer Bearbeitungslink ist %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jeder kann bearbeiten" msgstr "Jeder kann bearbeiten"
@ -43,209 +43,215 @@ msgstr "Nur mit geheimem Bearbeitungslink zu bearbeiten"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus." msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus."
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "Details" msgstr "Details"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz." msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format" msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box" msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Nur Bearbeiter können bearbeiten" msgstr "Nur Bearbeiter können bearbeiten"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Nur der Ersteller kann bearbeiten" msgstr "Nur der Ersteller kann bearbeiten"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "Jeder (Öffentlich)" msgstr "Jeder (Öffentlich)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "Jeder mit Link" msgstr "Jeder mit Link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "Nur Bearbeiter " msgstr "Nur Bearbeiter "
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "blockiert" msgstr "blockiert"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "Mittelpunkt" msgstr "Mittelpunkt"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalisiere" msgstr "lokalisiere"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?" msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kartenlizenz auswählen" msgstr "Kartenlizenz auswählen"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "Lizenz" msgstr "Lizenz"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "Ersteller" msgstr "Ersteller"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "Bearbeiter" msgstr "Bearbeiter"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus" msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "Teilen-Status" msgstr "Teilen-Status"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat von" msgstr "Duplikat von"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden" msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden." msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zur Startseite zurückkehren" msgstr "Zur Startseite zurückkehren"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an" msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s hat keine Karten." msgstr "%(current_user)s hat keine Karten."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Konto an" msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Anmeldung" msgstr "Anmeldung"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Bitte wähle einen Anbieter" msgstr "Bitte wähle einen Anbieter"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden." msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte" msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..." msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs" msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..." msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten." msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten."
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Teile und binde deine Karte ein" msgstr "Teile und binde deine Karte ein"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!" msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Erstelle eine Karte" msgstr "Erstelle eine Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Spiele mit der Demo" msgstr "Spiele mit der Demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -254,11 +260,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dies ist eine Demo-Instanz, die für Tests und Vorveröffentlichungen verwendet wird. Wenn du eine stabile Instanz benötigst, benutze bitte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kannst auch deine eigene Instanz hosten, uMap ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!" msgstr "Dies ist eine Demo-Instanz, die für Tests und Vorveröffentlichungen verwendet wird. Wenn du eine stabile Instanz benötigst, benutze bitte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kannst auch deine eigene Instanz hosten, uMap ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karte aller „uMap“-Karten" msgstr "Karte aller „uMap“-Karten"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an." msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an."
@ -266,134 +272,145 @@ msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an."
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du bist eingeloggt. Weiterleitung..." msgstr "Du bist eingeloggt. Weiterleitung..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "von" msgstr "von"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mehr" msgstr "Mehr"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Meine Karten" msgstr "Meine Karten"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Einloggen" msgstr "Einloggen"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Über" msgstr "Über"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern" msgstr "Passwort ändern"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen" msgstr "Ausloggen"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung" msgstr "Passwortänderung"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte gib aus Sicherheitsgründen dein altes Passwort ein und dann zweimal dein neues, um sicherzustellen, dass du es korrekt eingegeben hast." msgstr "Bitte gib aus Sicherheitsgründen dein altes Passwort ein und dann zweimal dein neues, um sicherzustellen, dass du es korrekt eingegeben hast."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort" msgstr "Altes Passwort"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort" msgstr "Neues Passwort"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen" msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern" msgstr "Mein Passwort ändern"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Passwortänderung erfolgreich" msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Keine Karte gefunden." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Karten suchen" msgstr "Karten suchen"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Diese Karte anzeigen" msgstr "Diese Karte anzeigen"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Karte wurde aktualisiert!" msgstr "Karte wurde aktualisiert!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Bearbeiter erfolgreich geändert" msgstr "Bearbeiter erfolgreich geändert"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Nur der Ersteller kann die Karte löschen." msgstr "Nur der Ersteller kann die Karte löschen."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Deine Karte wurde kopiert! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s" msgstr "Deine Karte wurde kopiert! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde kopiert!" msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde kopiert!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Ebene erfolgreich gelöscht." msgstr "Ebene erfolgreich gelöscht."

Binary file not shown.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023\n" "Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας είναι %s" msgstr "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας είναι %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Επεξεργασία από όλους" msgstr "Επεξεργασία από όλους"
@ -40,209 +40,215 @@ msgstr "Επεξεργάσιμο μόνο με μυστικό σύνδεσμο"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση" msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "όνομα" msgstr "όνομα"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "λεπτομέρειες" msgstr "λεπτομέρειες"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας Αναλυτικής Άδειας Χρήσης." msgstr "Σύνδεσμος σελίδας Αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM" msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας" msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Μόνο οι συντάκτες μπορούν να κάνουν επεξεργασία" msgstr "Μόνο οι συντάκτες μπορούν να κάνουν επεξεργασία"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να κάνει επεξεργασία" msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να κάνει επεξεργασία"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "όλοι (κοινό)" msgstr "όλοι (κοινό)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "οποιοσδήποτε έχει τον σύνδεσμο" msgstr "οποιοσδήποτε έχει τον σύνδεσμο"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "μόνο συντάκτες" msgstr "μόνο συντάκτες"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "αποκλεισμένο" msgstr "αποκλεισμένο"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "περιγραφή" msgstr "περιγραφή"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "κέντρο" msgstr "κέντρο"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "εστίαση" msgstr "εστίαση"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "εντοπισμός θέσης" msgstr "εντοπισμός θέσης"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;" msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη." msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "άδεια" msgstr "άδεια"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης" msgstr "ιδιοκτήτης"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "συντάκτες" msgstr "συντάκτες"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "κατάσταση επεξεργασίας" msgstr "κατάσταση επεξεργασίας"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "κατάσταση διαμοιρασμού" msgstr "κατάσταση διαμοιρασμού"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις" msgstr "ρυθμίσεις"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του" msgstr "Κλώνος του"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "εμφάνιση κατά τη φόρτωση" msgstr "εμφάνιση κατά τη φόρτωση"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση." msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα" msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s" msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες." msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες με αστέρι του χρήστη %(current_user)s" msgstr "Περιήγηση στους χάρτες με αστέρι του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "Ο %(current_user)s δεν έχει ακόμη χάρτες με αστέρι." msgstr "Ο %(current_user)s δεν έχει ακόμη χάρτες με αστέρι."
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας" msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη" msgstr "Όνομα χρήστη"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης" msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις στο <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπο σου." msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις στο <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπο σου."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας" msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..." msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση." msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας" msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας" msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!" msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη" msgstr "Δημιουργία χάρτη"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης" msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο του uMap βρίσκεται για την ώρα σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση, δεν επιτρέπεται καμία δημιουργία/επεξεργασία." msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο του uMap βρίσκεται για την ώρα σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση, δεν επιτρέπεται καμία δημιουργία/επεξεργασία."
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -251,11 +257,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!" msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Χάρτης των uMaps" msgstr "Χάρτης των uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους χάρτες!" msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους χάρτες!"
@ -263,134 +269,145 @@ msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..." msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "από" msgstr "από"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Περισσότερα" msgstr "Περισσότερα"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Οι χάρτες μου" msgstr "Οι χάρτες μου"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Χάρτες με αστέρι" msgstr "Χάρτες με αστέρι"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Εγγραφή" msgstr "Εγγραφή"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Σχετικά" msgstr "Σχετικά"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια" msgstr "Βοήθεια"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης" msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης" msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη" msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας άλλαξε." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας άλλαξε."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Δεν βρέθηκε χάρτης." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Αναζήτηση χαρτών" msgstr "Αναζήτηση χαρτών"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Προβολή του χάρτη" msgstr "Προβολή του χάρτη"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Ο χάρτης ενημερώθηκε!" msgstr "Ο χάρτης ενημερώθηκε!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!" msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Ο uMap σύνδεσμος επεξεργασίας του χάρτη σας: %(map_name)s" msgstr "Ο uMap σύνδεσμος επεξεργασίας του χάρτη σας: %(map_name)s"
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας: %(link)s" msgstr "Εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας: %(link)s"
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Μήνυμα email στάλθηκε στο %(email)s" msgstr "Μήνυμα email στάλθηκε στο %(email)s"
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη." msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s" msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!" msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία." msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "" msgstr ""
@ -34,209 +34,215 @@ msgstr ""
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -245,11 +251,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "" msgstr ""
@ -257,134 +263,145 @@ msgstr ""
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:250 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:255 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:580 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:605 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:643 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:646 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:652 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:663 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:686 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:691 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:857 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "" msgstr ""

Binary file not shown.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "El enlace secreto de edición es %s" msgstr "El enlace secreto de edición es %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos pueden editar" msgstr "Todos pueden editar"
@ -40,209 +40,215 @@ msgstr "Sólo puede editarse con el enlace secreto de edición"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento" msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nombre" msgstr "nombre"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detalles" msgstr "detalles"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia." msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM" msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición" msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo los editores pueden editar" msgstr "Solo los editores pueden editar"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo el propietario puede editar" msgstr "Solo el propietario puede editar"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "todo el mundo (público)" msgstr "todo el mundo (público)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "cualquiera que tenga el enlace" msgstr "cualquiera que tenga el enlace"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "sólo editores" msgstr "sólo editores"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "bloqueado" msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descripción" msgstr "descripción"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centrar" msgstr "centrar"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "acercar/alejar" msgstr "acercar/alejar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "ubicar" msgstr "ubicar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?" msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Elija la licencia del mapa." msgstr "Elija la licencia del mapa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licencia" msgstr "licencia"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "propietario" msgstr "propietario"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editores" msgstr "editores"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "estado de la edición" msgstr "estado de la edición"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "compartir estado" msgstr "compartir estado"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "ajustes" msgstr "ajustes"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clon de" msgstr "Clon de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostrar al cargar" msgstr "mostrar al cargar"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta capa al cargar." msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lléveme a la página principal" msgstr "Lléveme a la página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s" msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas." msgstr "%(current_user)s no tiene mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicie sesión con su cuenta" msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Elige un proveedor" msgstr "Elige un proveedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio." msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elija las capas de su mapa" msgstr "Elija las capas de su mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..." msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs" msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..." msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elige la licencia de tus datos" msgstr "Elige la licencia de tus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Embebe y comparte tu mapa" msgstr "Embebe y comparte tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!" msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa" msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Juega con el demo" msgstr "Juega con el demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -251,11 +257,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesita una instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puede instalar su propia instancia en su servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!" msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesita una instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puede instalar su propia instancia en su servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de los uMaps" msgstr "Mapa de los uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate, navega por los mapas" msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
@ -263,134 +269,146 @@ msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..." msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Más" msgstr "Más"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Mis mapas" msgstr "Mis mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Ingresar" msgstr "Ingresar"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Regístrarse" msgstr "Regístrarse"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña" msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Contraseña cambiada" msgstr "Contraseña cambiada"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente." msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua" msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña" msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nueva contraseña" msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña" msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada con éxito" msgstr "Contraseña cambiada con éxito"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña fue guardada." msgstr "Su contraseña fue guardada."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "No se encontraron mapas." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Buscar mapas" msgstr "Buscar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ver el mapa" msgstr "Ver el mapa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "¡El mapa ha sido actualizado!" msgstr "¡El mapa ha sido actualizado!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!" msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa." msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s" msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Se eliminó la capa con éxito." msgstr "Se eliminó la capa con éxito."

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Moon Ika, 2020\n" "Last-Translator: Moon Ika, 2020\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/et/)\n" "Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/et/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Salajane muutmislink on %s" msgstr "Salajane muutmislink on %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Igaüks saab muuta" msgstr "Igaüks saab muuta"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "Muudetav ainult salajase muutmislingiga"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sait on hoolduseks kirjutuskaitstud" msgstr "Sait on hoolduseks kirjutuskaitstud"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nimi" msgstr "nimi"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detailid" msgstr "detailid"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link litsentsi selgitavale lehele." msgstr "Link litsentsi selgitavale lehele."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Ainult toimetajad saavad muuta" msgstr "Ainult toimetajad saavad muuta"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ainult omanik saab muuta" msgstr "Ainult omanik saab muuta"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "igaüks (avalik)" msgstr "igaüks (avalik)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "kõik, kellel on link" msgstr "kõik, kellel on link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "ainult toimetajad" msgstr "ainult toimetajad"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "blokeeritud" msgstr "blokeeritud"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "kirjeldus" msgstr "kirjeldus"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "tsentreeri" msgstr "tsentreeri"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "suurenda" msgstr "suurenda"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "määra asukoht" msgstr "määra asukoht"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Määra kasutaja asukoht laadimisel?" msgstr "Määra kasutaja asukoht laadimisel?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vali kaardi litsents." msgstr "Vali kaardi litsents."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "litsents" msgstr "litsents"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "omanik" msgstr "omanik"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "toimetajad" msgstr "toimetajad"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "muutmise staatus" msgstr "muutmise staatus"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "jagamise staatus" msgstr "jagamise staatus"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "seaded" msgstr "seaded"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Koopia" msgstr "Koopia"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "kuva laadimisel" msgstr "kuva laadimisel"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Kuva seda kihti laadimisel" msgstr "Kuva seda kihti laadimisel"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vii mind avalehele" msgstr "Vii mind avalehele"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Sirvi kasutaja %(current_user)s kaarte" msgstr "Sirvi kasutaja %(current_user)s kaarte"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Kasutajal %(current_user)s pole kaarte." msgstr "Kasutajal %(current_user)s pole kaarte."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Logi palun oma kontoga sisse" msgstr "Logi palun oma kontoga sisse"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi" msgstr "Kasutajanimi"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Salasõna" msgstr "Salasõna"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logi sisse" msgstr "Logi sisse"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vali palun teenusepakkuja" msgstr "Vali palun teenusepakkuja"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap võimaldab sul hetkega luua <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> kihtidega kaarte ja manustada neid oma saidil." msgstr "uMap võimaldab sul hetkega luua <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> kihtidega kaarte ja manustada neid oma saidil."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vali oma kaardile kihid" msgstr "Vali oma kaardile kihid"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisa POId: markerid, jooned, hulknurgad..." msgstr "Lisa POId: markerid, jooned, hulknurgad..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Halda POIde värve ja ikoone" msgstr "Halda POIde värve ja ikoone"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Halda kaardi suvandeid: kuva minikaart, määra laadimisel kasutaja asukoht..." msgstr "Halda kaardi suvandeid: kuva minikaart, määra laadimisel kasutaja asukoht..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostruktureeritud andmete hulgiimport (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Geostruktureeritud andmete hulgiimport (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vali oma andmetele litsents" msgstr "Vali oma andmetele litsents"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Manusta ja jaga oma kaarti" msgstr "Manusta ja jaga oma kaarti"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ja see kõik on <a href=\"%(repo_url)s\">avatud lähtekoodiga</a>!" msgstr "Ja see kõik on <a href=\"%(repo_url)s\">avatud lähtekoodiga</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Loo kaart" msgstr "Loo kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Mängi demoga" msgstr "Mängi demoga"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps'i kaart" msgstr "uMaps'i kaart"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Sirvi kaarte ja ammuta inspiratsiooni" msgstr "Sirvi kaarte ja ammuta inspiratsiooni"
@ -259,134 +265,145 @@ msgstr "Sirvi kaarte ja ammuta inspiratsiooni"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Oled sisse logitud. Jätkamine..." msgstr "Oled sisse logitud. Jätkamine..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "kasutajalt" msgstr "kasutajalt"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Rohkem" msgstr "Rohkem"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Minu kaardid" msgstr "Minu kaardid"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse" msgstr "Logi sisse"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Loo konto" msgstr "Loo konto"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Teave" msgstr "Teave"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna" msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Logi välja" msgstr "Logi välja"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Salasõna vahetamine" msgstr "Salasõna vahetamine"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Sisesta palun oma vana salasõna, seejärel kaks korda uus salasõna." msgstr "Sisesta palun oma vana salasõna, seejärel kaks korda uus salasõna."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna" msgstr "Vana salasõna"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna" msgstr "Uus salasõna"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Uue salasõna kinnitamine" msgstr "Uue salasõna kinnitamine"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna" msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna vahetamine õnnestus" msgstr "Salasõna vahetamine õnnestus"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Sinu salasõna on muudetud." msgstr "Sinu salasõna on muudetud."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Kaarti ei leitud." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Otsi kaarte" msgstr "Otsi kaarte"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Otsi" msgstr "Otsi"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Vaata kaarti" msgstr "Vaata kaarti"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kaart on uuendatud!" msgstr "Kaart on uuendatud!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kaardi toimetajaid uuendati edukalt!" msgstr "Kaardi toimetajaid uuendati edukalt!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kaarti saab kustutada vaid selle omanik." msgstr "Kaarti saab kustutada vaid selle omanik."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Sinu kaart on kopeeritud! Kui sa soovid oma kaarti muuta teisest arvutist, kasuta palun seda linki: %(anonymous_url)s" msgstr "Sinu kaart on kopeeritud! Kui sa soovid oma kaarti muuta teisest arvutist, kasuta palun seda linki: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sinu kaart on kopeeritud!" msgstr "Sinu kaart on kopeeritud!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Kiht on kustutatud." msgstr "Kiht on kustutatud."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: *Sociologist Abedi*, 2021,2023\n" "Last-Translator: *Sociologist Abedi*, 2021,2023\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fa_IR/)\n" "Language-Team: Persian (Iran) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fa_IR/)\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "لینک ویرایش مخفی %s است" msgstr "لینک ویرایش مخفی %s است"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند" msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند"
@ -38,209 +38,215 @@ msgstr "فقط با لینک ویرایش مخفی قابل ویرایش است"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "سایت در حال حاضر برای نگهداری فقط خواندنی است" msgstr "سایت در حال حاضر برای نگهداری فقط خواندنی است"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "نام" msgstr "نام"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "جزئیات" msgstr "جزئیات"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "پیوندی به صفحه ای که مجوز در آن دقیق است." msgstr "پیوندی به صفحه ای که مجوز در آن دقیق است."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "قالب آدرس اینترنتی با استفاده از قالب کاشی OSM" msgstr "قالب آدرس اینترنتی با استفاده از قالب کاشی OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ترتیب لایه های کاشی در جعبه ویرایش" msgstr "ترتیب لایه های کاشی در جعبه ویرایش"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "فقط ویراستاران می‌توانند ویرایش کنند" msgstr "فقط ویراستاران می‌توانند ویرایش کنند"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "فقط مالک می‌تواند ویرایش کند" msgstr "فقط مالک می‌تواند ویرایش کند"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "همه (عمومی)" msgstr "همه (عمومی)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "هر کسی با لینک" msgstr "هر کسی با لینک"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "فقط ویراستاران" msgstr "فقط ویراستاران"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "مسدود شد" msgstr "مسدود شد"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "توضیحات" msgstr "توضیحات"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "مرکز" msgstr "مرکز"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی" msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "مکان یابی" msgstr "مکان یابی"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "کاربر را در حال بارگیری مکان یابی کنید؟" msgstr "کاربر را در حال بارگیری مکان یابی کنید؟"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید." msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "مجوز" msgstr "مجوز"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "مالک" msgstr "مالک"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "ویراستاران" msgstr "ویراستاران"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "ویرایش وضعیت" msgstr "ویرایش وضعیت"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "وضعیت اشتراک گذاری" msgstr "وضعیت اشتراک گذاری"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "تنظیمات" msgstr "تنظیمات"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "کلون از" msgstr "کلون از"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "نمایش روی بارگذاری" msgstr "نمایش روی بارگذاری"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "این لایه را روی بارگذاری نمایش دهید." msgstr "این لایه را روی بارگذاری نمایش دهید."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "مرا به صفحه اصلی ببرید" msgstr "مرا به صفحه اصلی ببرید"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید" msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد" msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد"
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "لطفا با حساب کاربری خود وارد شوید" msgstr "لطفا با حساب کاربری خود وارد شوید"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "نام کاربری" msgstr "نام کاربری"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "رمز عبور" msgstr "رمز عبور"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "لطفا ارائه دهنده را انتخاب کنید" msgstr "لطفا ارائه دهنده را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap به شما این امکان را می‌دهد تا در یک دقیقه با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> نقشه ایجاد کنید و آن‌ها را در سایت خود قرار دهید." msgstr "uMap به شما این امکان را می‌دهد تا در یک دقیقه با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> نقشه ایجاد کنید و آن‌ها را در سایت خود قرار دهید."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "لایه‌های نقشه خود را انتخاب کنید" msgstr "لایه‌های نقشه خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI را اضافه کنید: نشانگرها، خطوط، چند ضلعی‌ها..." msgstr "POI را اضافه کنید: نشانگرها، خطوط، چند ضلعی‌ها..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "رنگ‌ها و آیکون‌های POI را مدیریت کنید" msgstr "رنگ‌ها و آیکون‌های POI را مدیریت کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "مدیریت گزینه های نقشه: نمایش حداقل نقشه، مکان یابی کاربر در حال بارگذاری…" msgstr "مدیریت گزینه های نقشه: نمایش حداقل نقشه، مکان یابی کاربر در حال بارگذاری…"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "واردات داده های زمین ساختار (geojson ، gpx ، kml ، osm ...)" msgstr "واردات داده های زمین ساختار (geojson ، gpx ، kml ، osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "مجوز داده های خود را انتخاب کنید" msgstr "مجوز داده های خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "نقشه خود را جاسازی کرده و به اشتراک بگذارید" msgstr "نقشه خود را جاسازی کرده و به اشتراک بگذارید"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن باز</a> است!" msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن باز</a> است!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "ایجاد نقشه" msgstr "ایجاد نقشه"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "با نسخه ی نمایشی کار کنید" msgstr "با نسخه ی نمایشی کار کنید"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -249,11 +255,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "این یک نمونه آزمایشی است که برای آزمایشات و نسخه های پیش از انتشار استفاده می شود. اگر به نمونه پایدار نیاز دارید، لطفاً <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> استفاده کنید. همچنین می توانید نمونه شخصی خود را میزبانی کنید، <a href=\"%(repo_url)s\"> منبع باز است!" msgstr "این یک نمونه آزمایشی است که برای آزمایشات و نسخه های پیش از انتشار استفاده می شود. اگر به نمونه پایدار نیاز دارید، لطفاً <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> استفاده کنید. همچنین می توانید نمونه شخصی خود را میزبانی کنید، <a href=\"%(repo_url)s\"> منبع باز است!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "نقشه uMaps" msgstr "نقشه uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید" msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید"
@ -261,134 +267,145 @@ msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "شما وارد سیستم شده اید. ادامه..." msgstr "شما وارد سیستم شده اید. ادامه..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "توسط" msgstr "توسط"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "بیشتر" msgstr "بیشتر"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "نقشه‌های من" msgstr "نقشه‌های من"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "ثبت نام" msgstr "ثبت نام"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "درباره" msgstr "درباره"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "راهنما" msgstr "راهنما"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "رمز عبور را تغییر دهید" msgstr "رمز عبور را تغییر دهید"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "خروج" msgstr "خروج"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "تغییر رمز عبور" msgstr "تغییر رمز عبور"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "لطفاً برای حفظ امنیت گذرواژه قدیمی خود را وارد کنید و سپس رمز جدید خود را دوبار وارد کنید تا بتوانیم تأیید کنیم که شما آن را به درستی وارد کرده اید." msgstr "لطفاً برای حفظ امنیت گذرواژه قدیمی خود را وارد کنید و سپس رمز جدید خود را دوبار وارد کنید تا بتوانیم تأیید کنیم که شما آن را به درستی وارد کرده اید."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "رمز عبور قدیمی" msgstr "رمز عبور قدیمی"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "رمز عبور جدید" msgstr "رمز عبور جدید"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "تایید رمز عبور جدید" msgstr "تایید رمز عبور جدید"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "تغییر رمز عبور خود" msgstr "تغییر رمز عبور خود"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "تغییر رمز عبور موفقیت آمیز بود" msgstr "تغییر رمز عبور موفقیت آمیز بود"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "رمز عبور شما تغییر کرد" msgstr "رمز عبور شما تغییر کرد"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "نقشه یافت نشد." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "جستجوی نقشه‌ها" msgstr "جستجوی نقشه‌ها"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "جستجو" msgstr "جستجو"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "مشاهده نقشه" msgstr "مشاهده نقشه"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "نقشه به روز شده است!" msgstr "نقشه به روز شده است!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ویراستاران نقشه با موفقیت به روز شد!" msgstr "ویراستاران نقشه با موفقیت به روز شد!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "فقط مالک آن می‌تواند نقشه را حذف کند." msgstr "فقط مالک آن می‌تواند نقشه را حذف کند."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "نقشه شما شبیه سازی شده است! اگر می خواهید این نقشه را از رایانه دیگری ویرایش کنید، لطفاً از این پیوند استفاده کنید: %(anonymous_url)s" msgstr "نقشه شما شبیه سازی شده است! اگر می خواهید این نقشه را از رایانه دیگری ویرایش کنید، لطفاً از این پیوند استفاده کنید: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "تبریک می گویم، نقشه شما شبیه سازی شده است!" msgstr "تبریک می گویم، نقشه شما شبیه سازی شده است!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "لایه با موفقیت حذف شد." msgstr "لایه با موفقیت حذف شد."

Binary file not shown.

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2013\n" "Last-Translator: Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2013\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fi/)\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fi/)\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Salainen muokkauslinkki on %s" msgstr "Salainen muokkauslinkki on %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kuka tahansa saa muokata" msgstr "Kuka tahansa saa muokata"
@ -39,209 +39,215 @@ msgstr "Muokattavissa vain salaisella muokkauslinkillä"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nimi" msgstr "nimi"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "tarkemmat tiedot" msgstr "tarkemmat tiedot"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Linkki sivulle, jossa lisenssi on määritetty yksityiskohtaisesti." msgstr "Linkki sivulle, jossa lisenssi on määritetty yksityiskohtaisesti."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-karttatiiliformaattia mukaileva URL-sapluuna" msgstr "OSM-karttatiiliformaattia mukaileva URL-sapluuna"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Taustakarttojen järjestys muokkauslaatikossa" msgstr "Taustakarttojen järjestys muokkauslaatikossa"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Vain julkaisijat saavat muokata" msgstr "Vain julkaisijat saavat muokata"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Vain omistaja saa muokata" msgstr "Vain omistaja saa muokata"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "kaikille (julkinen)" msgstr "kaikille (julkinen)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "linkinhaltijoille" msgstr "linkinhaltijoille"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "vain muokkaajille" msgstr "vain muokkaajille"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "kuvaus" msgstr "kuvaus"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "keskitä" msgstr "keskitä"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoomaa" msgstr "zoomaa"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "paikanna" msgstr "paikanna"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Paikanna käyttäjä sivua ladattaessa?" msgstr "Paikanna käyttäjä sivua ladattaessa?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Valitse kartan lisenssi" msgstr "Valitse kartan lisenssi"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "lisenssi" msgstr "lisenssi"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "omistaja" msgstr "omistaja"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "julkaisija" msgstr "julkaisija"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "muokkaa tilaa" msgstr "muokkaa tilaa"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "jaa status" msgstr "jaa status"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "asetukset" msgstr "asetukset"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kloonattu kartasta" msgstr "Kloonattu kartasta"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "näytä ladattaessa" msgstr "näytä ladattaessa"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Näytä tämä kerros ladattaessa." msgstr "Näytä tämä kerros ladattaessa."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Selaa %(current_user)s:n karttoja" msgstr "Selaa %(current_user)s:n karttoja"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Valitse mieleisesi palveluntarjoaja" msgstr "Valitse mieleisesi palveluntarjoaja"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Valitse karttaasi sopivat taustakartat ja data-kerrokset" msgstr "Valitse karttaasi sopivat taustakartat ja data-kerrokset"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisää tarvittavat POIt: karttamerkkejä, viivoja, monikulmioita..." msgstr "Lisää tarvittavat POIt: karttamerkkejä, viivoja, monikulmioita..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valitse ja hallinnoi POI-merkintöjen värit ja karttakuvakkeet" msgstr "Valitse ja hallinnoi POI-merkintöjen värit ja karttakuvakkeet"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hallitse kartta-optiot: näytä mini-kartta, paikanna käyttäjä sivun latauksessa, ..." msgstr "Hallitse kartta-optiot: näytä mini-kartta, paikanna käyttäjä sivun latauksessa, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostrukturoidun datan (geojson, gpx, kml, osm...) tuonti eräajona " msgstr "Geostrukturoidun datan (geojson, gpx, kml, osm...) tuonti eräajona "
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Valitse tiedoillesi lisenssi" msgstr "Valitse tiedoillesi lisenssi"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Jaa karttasi muille ja/tai liitä se muihin sivustoihin" msgstr "Jaa karttasi muille ja/tai liitä se muihin sivustoihin"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">Avoin lähdekoodi</a> rulettaa!" msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">Avoin lähdekoodi</a> rulettaa!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Luo uusi kartta" msgstr "Luo uusi kartta"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Tongi demoa sielusi kyllyydestä!" msgstr "Tongi demoa sielusi kyllyydestä!"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -250,11 +256,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Tämä on uMapin demo-instanssi, jota käytetään testaamiseen ja väliversioille. Jos tarvitset vakaan version, niin käytäthän <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> :a. Voit myös tarjota oman instanssin - <a href=\"%(repo_url)s\">avoin lähdekoodi</a> rulettaa!" msgstr "Tämä on uMapin demo-instanssi, jota käytetään testaamiseen ja väliversioille. Jos tarvitset vakaan version, niin käytäthän <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> :a. Voit myös tarjota oman instanssin - <a href=\"%(repo_url)s\">avoin lähdekoodi</a> rulettaa!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kartta uMapeista" msgstr "Kartta uMapeista"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspiroidu selaamalla karttoja" msgstr "Inspiroidu selaamalla karttoja"
@ -262,134 +268,145 @@ msgstr "Inspiroidu selaamalla karttoja"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sisäänkirjautumisesi onnistui. Jatketahan..." msgstr "Sisäänkirjautumisesi onnistui. Jatketahan..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "taholta" msgstr "taholta"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Lisää" msgstr "Lisää"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Omat kartat" msgstr "Omat kartat"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu palveluun" msgstr "Kirjaudu palveluun"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu palveluun" msgstr "Kirjaudu palveluun"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Tietoja" msgstr "Tietoja"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta" msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Karttaa ei löytynyt." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Etsi karttoja" msgstr "Etsi karttoja"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Etsi" msgstr "Etsi"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Katso karttaa" msgstr "Katso karttaa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kartta on päivitetty!" msgstr "Kartta on päivitetty!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kartan toimittajat päivitetty onnistuneesti!" msgstr "Kartan toimittajat päivitetty onnistuneesti!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Vain kartan omistaja voi poistaa kartan." msgstr "Vain kartan omistaja voi poistaa kartan."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Karttasi on kloonattu! Jos haluat muokata tätä karttaa joltain muulta tietokoneelta, käytä tätä linkkiä: %(anonymous_url)s" msgstr "Karttasi on kloonattu! Jos haluat muokata tätä karttaa joltain muulta tietokoneelta, käytä tätä linkkiä: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Onneksi olkoon! Karttasi on kloonattu!" msgstr "Onneksi olkoon! Karttasi on kloonattu!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Kerros onnistuneesti poistettu. Pysyvästi." msgstr "Kerros onnistuneesti poistettu. Pysyvästi."

Binary file not shown.

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023\n" "Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Lien de modification secret : %s" msgstr "Lien de modification secret : %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tout le monde peut modifier" msgstr "Tout le monde peut modifier"
@ -49,209 +49,215 @@ msgstr "Modifiable seulement avec le lien de modification secret"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance." msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance."
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "détails" msgstr "détails"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lien vers une page détaillant la licence." msgstr "Lien vers une page détaillant la licence."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM" msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification" msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Seuls les éditeurs peuvent modifier" msgstr "Seuls les éditeurs peuvent modifier"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Seul le créateur peut modifier" msgstr "Seul le créateur peut modifier"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "tout le monde (public)" msgstr "tout le monde (public)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "quiconque a le lien" msgstr "quiconque a le lien"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "seulement les modificateurs" msgstr "seulement les modificateurs"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "Bloquée" msgstr "Bloquée"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "description" msgstr "description"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centre" msgstr "centre"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "géolocaliser" msgstr "géolocaliser"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?" msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Choisir une licence pour la carte" msgstr "Choisir une licence pour la carte"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licence" msgstr "licence"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "créateur" msgstr "créateur"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "éditeurs" msgstr "éditeurs"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "statut de modification" msgstr "statut de modification"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "qui a accès" msgstr "qui a accès"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "réglages" msgstr "réglages"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clone de" msgstr "Clone de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "afficher au chargement." msgstr "afficher au chargement."
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Afficher ce calque au chargement." msgstr "Afficher ce calque au chargement."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil" msgstr "Retour à la page d'accueil"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s" msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte." msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s" msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite." msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite."
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds OpenStreetMap en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Identifiez-vous" msgstr "Identifiez-vous"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Merci de choisir un fournisseur" msgstr "Merci de choisir un fournisseur"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site." msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Choisir les fonds pour votre carte" msgstr "Choisir les fonds pour votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..." msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Choisir la couleur et les icônes" msgstr "Choisir la couleur et les icônes"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..." msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Choisir la licence de vos données" msgstr "Choisir la licence de vos données"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporter et partager votre carte" msgstr "Exporter et partager votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Créer une carte" msgstr "Créer une carte"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Tester la démo" msgstr "Tester la démo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "uMap est actuelle en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible." msgstr "uMap est actuelle en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible."
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -260,11 +266,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "La carte des uMaps" msgstr "La carte des uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Naviguer dans les cartes" msgstr "Naviguer dans les cartes"
@ -272,134 +278,146 @@ msgstr "Naviguer dans les cartes"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..." msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:250 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "par" msgstr "par"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Plus" msgstr "Plus"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Mes cartes" msgstr "Mes cartes"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Favoris" msgstr "Favoris"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Créer un compte" msgstr "Créer un compte"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos" msgstr "À propos"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe" msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion" msgstr "Déconnexion"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe" msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau." msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe" msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe" msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Changer de mot de passe" msgstr "Changer de mot de passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Le mot de passe a été modifié" msgstr "Le mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié" msgstr "Votre mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)scarte trouvée:"
msgstr[1] "%(count)scartes trouvées:"
msgstr[2] "%(count)scartes trouvées:"
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr "Aucune carte trouvée." msgstr "Aucune carte trouvée."
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr "Dernières cartes créées."
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Chercher des cartes" msgstr "Chercher des cartes"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Chercher" msgstr "Chercher"
#: views.py:255 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Voir la carte" msgstr "Voir la carte"
#: views.py:580 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "La carte a été mise à jour !" msgstr "La carte a été mise à jour !"
#: views.py:605 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !" msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !"
#: views.py:643 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "La lien d'édition uMap pour votre carte %(map_name)s" msgstr "La lien d'édition uMap pour votre carte %(map_name)s"
#: views.py:646 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Voici votre lien d'édition secret: %(link)s" msgstr "Voici votre lien d'édition secret: %(link)s"
#: views.py:652 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Courriel envoyé à %(email)s" msgstr "Courriel envoyé à %(email)s"
#: views.py:663 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer." msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer."
#: views.py:686 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s" msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:691 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Votre carte a été dupliquée !" msgstr "Votre carte a été dupliquée !"
#: views.py:857 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Calque supprimé." msgstr "Calque supprimé."

Binary file not shown.

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/gl/)\n" "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/gl/)\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "A ligazón de edición secreta é %s" msgstr "A ligazón de edición secreta é %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Calquera pode editar" msgstr "Calquera pode editar"
@ -39,209 +39,215 @@ msgstr "Só pode editarse ca ligazón secreta de edición"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O sitio está só para o mantemento" msgstr "O sitio está só para o mantemento"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detalles" msgstr "detalles"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza." msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM" msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orde das capas base na caixa de edición" msgstr "Orde das capas base na caixa de edición"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só os editores poden editar" msgstr "Só os editores poden editar"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o dono pode editar" msgstr "Só o dono pode editar"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "calquera (público)" msgstr "calquera (público)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "calquera que teña a ligazón" msgstr "calquera que teña a ligazón"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "só editores" msgstr "só editores"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "bloqueado" msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrición" msgstr "descrición"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centrar" msgstr "centrar"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "achegar/afastar" msgstr "achegar/afastar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "localizar" msgstr "localizar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar o usuario na carga?" msgstr "Localizar o usuario na carga?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolle a licenza do mapa." msgstr "Escolle a licenza do mapa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licenza" msgstr "licenza"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "dono" msgstr "dono"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editores" msgstr "editores"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "estado da edición" msgstr "estado da edición"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "compartir o estado" msgstr "compartir o estado"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "axustes" msgstr "axustes"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clon de" msgstr "Clon de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "amosar na carga" msgstr "amosar na carga"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Amosar esta capa na carga." msgstr "Amosar esta capa na carga."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lévame á páxina de inicio" msgstr "Lévame á páxina de inicio"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas" msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ten mapas." msgstr "%(current_user)s non ten mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta" msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario" msgstr "Nome de usuario"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasinal" msgstr "Contrasinal"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Sesión iniciada" msgstr "Sesión iniciada"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Escolle un fornecedor" msgstr "Escolle un fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permíteche crear mapas con capas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> nun minuto e poñelos na túa páxina web." msgstr "O uMap permíteche crear mapas con capas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> nun minuto e poñelos na túa páxina web."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escoller as capas do teu mapa" msgstr "Escoller as capas do teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Engadir PDI: marcaxes, liñas, polígonos..." msgstr "Engadir PDI: marcaxes, liñas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Xestionar as cores e as iconas dos PDI" msgstr "Xestionar as cores e as iconas dos PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, atopar ó usuario na carga..." msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, atopar ó usuario na carga..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolle a licenza dos teus datos" msgstr "Escolle a licenza dos teus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserir en páxina e compartir o teu mapa" msgstr "Inserir en páxina e compartir o teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E isto é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "E isto é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Facer un mapa" msgstr "Facer un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Xogar ca versión de proba" msgstr "Xogar ca versión de proba"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -250,11 +256,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é unha instancia de proba, empregada para probas e lanzamentos previos. Se precisas unha instancia estábel, emprega <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Tamén podes ter a túa propia instancia, é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "Esta é unha instancia de proba, empregada para probas e lanzamentos previos. Se precisas unha instancia estábel, emprega <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Tamén podes ter a túa propia instancia, é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa do uMaps" msgstr "Mapa do uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate e procura mapas" msgstr "Inspírate e procura mapas"
@ -262,134 +268,145 @@ msgstr "Inspírate e procura mapas"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Iniciaches a sesión. Estase a continuar..." msgstr "Iniciaches a sesión. Estase a continuar..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Máis" msgstr "Máis"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas" msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesión" msgstr "Iniciar a sesión"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Rexistrarse" msgstr "Rexistrarse"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Mudar contrasinal" msgstr "Mudar contrasinal"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Contrasinal mudada" msgstr "Contrasinal mudada"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Insire o teu contrasinal antigo, por seguranza, e despois insire o teu novo contrasinal dúas veces para que poidamos verificar se o escribiches de xeito correcto." msgstr "Insire o teu contrasinal antigo, por seguranza, e despois insire o teu novo contrasinal dúas veces para que poidamos verificar se o escribiches de xeito correcto."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal antigo" msgstr "Contrasinal antigo"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal" msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar novo contrasinal" msgstr "Confirmar novo contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Mudar o meu contrasinal" msgstr "Mudar o meu contrasinal"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "O contrasinal foi mudado de xeito correcto" msgstr "O contrasinal foi mudado de xeito correcto"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "O seu contrasinal foi mudado." msgstr "O seu contrasinal foi mudado."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Non se atoparon mapas." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas" msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ollar o mapa" msgstr "Ollar o mapa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi actualizado!" msgstr "O mapa foi actualizado!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "O editores do mapa foron actualizados de xeito exitoso!" msgstr "O editores do mapa foron actualizados de xeito exitoso!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o seu dono pode eliminar o mapa." msgstr "Só o seu dono pode eliminar o mapa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi clonado! Se desexas editar este mapa dende outra computadora, emprega esta ligazón: %(anonymous_url)s" msgstr "O teu mapa foi clonado! Se desexas editar este mapa dende outra computadora, emprega esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi clonado!" msgstr "Parabéns! O teu mapa foi clonado!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A capa foi eliminada de xeito exitoso." msgstr "A capa foi eliminada de xeito exitoso."

Binary file not shown.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/he/)\n" "Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/he/)\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "קישור העריכה הסודי הוא %s" msgstr "קישור העריכה הסודי הוא %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "לכולם יש הרשאות לערוך" msgstr "לכולם יש הרשאות לערוך"
@ -35,209 +35,215 @@ msgstr "רק למי שיש את קישור העריכה הסודי יכול לע
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "האתר הוא לקריאה בלבד לצורך תחזוקה" msgstr "האתר הוא לקריאה בלבד לצורך תחזוקה"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "שם" msgstr "שם"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "פרטים" msgstr "פרטים"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "קישור לעמוד בו הרישיון מפורט." msgstr "קישור לעמוד בו הרישיון מפורט."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "תבנית כתובת עם תבנית האריחים של OSM" msgstr "תבנית כתובת עם תבנית האריחים של OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "סדר שכבת האריחים בתיבת העריכה" msgstr "סדר שכבת האריחים בתיבת העריכה"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "רק עורכים יכולים לערוך" msgstr "רק עורכים יכולים לערוך"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "רק בעלים יכולים לערוך" msgstr "רק בעלים יכולים לערוך"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "כולם (ציבורי)" msgstr "כולם (ציבורי)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "לכל מי שיש את הקישור" msgstr "לכל מי שיש את הקישור"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "עורכים בלבד" msgstr "עורכים בלבד"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "חסום" msgstr "חסום"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "תיאור" msgstr "תיאור"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "מרכז" msgstr "מרכז"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "תקריב" msgstr "תקריב"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "איתור" msgstr "איתור"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "לאתר משתמש עם הטעינה?" msgstr "לאתר משתמש עם הטעינה?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "נא לבחור את רישיון המפה." msgstr "נא לבחור את רישיון המפה."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "רישיון" msgstr "רישיון"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "בעלות" msgstr "בעלות"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "עורכים" msgstr "עורכים"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "מצב עריכה" msgstr "מצב עריכה"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "מצב שיתוף" msgstr "מצב שיתוף"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "הגדרות" msgstr "הגדרות"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "עותק של" msgstr "עותק של"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "הצגה עם הטעינה" msgstr "הצגה עם הטעינה"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "הצגת השכבה הזאת עם הטעינה." msgstr "הצגת השכבה הזאת עם הטעינה."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "נא לעבור לדף הבית" msgstr "נא לעבור לדף הבית"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "עיון במפות של %(current_user)s" msgstr "עיון במפות של %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "למשתמש %(current_user)s אין מפות." msgstr "למשתמש %(current_user)s אין מפות."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "נא להיכנס עם החשבון שלך" msgstr "נא להיכנס עם החשבון שלך"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "שם משתמש" msgstr "שם משתמש"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "ססמה" msgstr "ססמה"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "נא לבחור ספק" msgstr "נא לבחור ספק"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap מאפשר לך ליצור מפות עם שכבות של <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> תוך דקה ולהטמיע אותן באתר שלך." msgstr "uMap מאפשר לך ליצור מפות עם שכבות של <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> תוך דקה ולהטמיע אותן באתר שלך."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "נא לבחור את שכבות המפה שלך" msgstr "נא לבחור את שכבות המפה שלך"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "הוספת נקודות עניין, קווים, מצולעים…" msgstr "הוספת נקודות עניין, קווים, מצולעים…"
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "ניהול נקודות עניין וסמלים" msgstr "ניהול נקודות עניין וסמלים"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "ניהול אפשרויות מפה, איתור משתמש עם הטעינה…" msgstr "ניהול אפשרויות מפה, איתור משתמש עם הטעינה…"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "ייבוא כמותי של נתונים שהורכבו לטובת מיפוי גאוגרפי (geojson, gpx, kml, osm…)" msgstr "ייבוא כמותי של נתונים שהורכבו לטובת מיפוי גאוגרפי (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "נא לבחור את רישיון הנתונים שלך" msgstr "נא לבחור את רישיון הנתונים שלך"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "הטמעה ושיתוף של המפה שלך" msgstr "הטמעה ושיתוף של המפה שלך"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "וכל זה ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!" msgstr "וכל זה ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "יצירת מפה" msgstr "יצירת מפה"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "משחק עם ההדגמה" msgstr "משחק עם ההדגמה"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -246,11 +252,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "זה עותק לדוגמה, משמש לבדיקות ולמהדורות טרום הפצה. אם ברצונך להשתמש בעותק יציב, נא להשתמש בעותק <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. יש לך גם אפשרות לארח עותק משלך, המערכת היא ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!" msgstr "זה עותק לדוגמה, משמש לבדיקות ולמהדורות טרום הפצה. אם ברצונך להשתמש בעותק יציב, נא להשתמש בעותק <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. יש לך גם אפשרות לארח עותק משלך, המערכת היא ב<a href=\"%(repo_url)s\">קוד פתוח</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "המפות של uMap" msgstr "המפות של uMap"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "מפות שתענקנה לך השראה" msgstr "מפות שתענקנה לך השראה"
@ -258,134 +264,147 @@ msgstr "מפות שתענקנה לך השראה"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "נכנסת למערכת. ממשיכים הלאה…" msgstr "נכנסת למערכת. ממשיכים הלאה…"
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "מאת" msgstr "מאת"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "עוד" msgstr "עוד"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "המפות שלי" msgstr "המפות שלי"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "הרשמה" msgstr "הרשמה"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "על אודות" msgstr "על אודות"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "החלפת ססמה" msgstr "החלפת ססמה"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "יציאה" msgstr "יציאה"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "החלפת ססמה" msgstr "החלפת ססמה"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "נא להקליד את הססמה הישנה שלך, מטעמי אבטחה, לאחר מכן את הססמה החדשה שלך פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." msgstr "נא להקליד את הססמה הישנה שלך, מטעמי אבטחה, לאחר מכן את הססמה החדשה שלך פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "ססמה ישנה" msgstr "ססמה ישנה"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "ססמה חדשה" msgstr "ססמה חדשה"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "אימות ססמה חדשה" msgstr "אימות ססמה חדשה"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "החלפת הססמה שלי" msgstr "החלפת הססמה שלי"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "החלפת הססמה הצליחה" msgstr "החלפת הססמה הצליחה"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "הססמה שלך הוחלפה." msgstr "הססמה שלך הוחלפה."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "לא נמצאה מפה." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "חיפוש במפות" msgstr "חיפוש במפות"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "חיפוש" msgstr "חיפוש"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "הצגת המפה" msgstr "הצגת המפה"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "המפה עודכנה!" msgstr "המפה עודכנה!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "עורכי המפה עודכנו בהצלחה!" msgstr "עורכי המפה עודכנו בהצלחה!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "רק לבעלים יש אפשרות למחוק את המפה." msgstr "רק לבעלים יש אפשרות למחוק את המפה."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "המפה שלך שוכפלה! אם מעניין אותך לערוך את המפה הזאת ממחשב אחר, נא להשתמש בקישור הבא: %(anonymous_url)s" msgstr "המפה שלך שוכפלה! אם מעניין אותך לערוך את המפה הזאת ממחשב אחר, נא להשתמש בקישור הבא: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ברכותינו, המפה שלך שוכפלה!" msgstr "ברכותינו, המפה שלך שוכפלה!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "השכבה נמחקה בהצלחה." msgstr "השכבה נמחקה בהצלחה."

Binary file not shown.

View file

@ -9,17 +9,242 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 12:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Janjko <janjko@gmail.com>, 2013\n" "Last-Translator: Janjko <janjko@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hr/)\n" "Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9 #: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Svi mogu uređivati"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr ""
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:40
msgid "name"
msgstr "ime"
#: models.py:71
msgid "details"
msgstr "detalji"
#: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:135
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Samo urednici mogu uređivati"
#: models.py:136
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Samo vlasnik može uređivati"
#: models.py:139
msgid "everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:140
msgid "anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:141
msgid "editors only"
msgstr ""
#: models.py:142
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:145 models.py:295
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:146
msgid "center"
msgstr "centar"
#: models.py:147
msgid "zoom"
msgstr "uvećanje"
#: models.py:149
msgid "locate"
msgstr ""
#: models.py:149
msgid "Locate user on load?"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "Choose the map licence."
msgstr ""
#: models.py:154
msgid "licence"
msgstr "licenca"
#: models.py:164
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: models.py:168
msgid "editors"
msgstr "urednici"
#: models.py:171
msgid "edit status"
msgstr "status uređivanja"
#: models.py:174
msgid "share status"
msgstr ""
#: models.py:177
msgid "settings"
msgstr "postavke"
#: models.py:250
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat od"
#: models.py:299
msgid "display on load"
msgstr ""
#: models.py:300
msgid "Display this layer on load."
msgstr ""
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Stvori kartu"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -28,351 +253,158 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83 #: templates/umap/home.html:8
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Stvori kartu"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moje karte"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Registracija"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Pretraži karte"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr ""
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:114
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Svi mogu uređivati"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr ""
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:16
msgid "name"
msgstr "ime"
#: umap/models.py:47
msgid "details"
msgstr "detalji"
#: umap/models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr ""
#: umap/models.py:62
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: umap/models.py:70
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: umap/models.py:115
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Samo urednici mogu uređivati"
#: umap/models.py:116
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Samo vlasnik može uređivati"
#: umap/models.py:119
msgid "everyone (public)"
msgstr ""
#: umap/models.py:120
msgid "anyone with link"
msgstr ""
#: umap/models.py:121
msgid "editors only"
msgstr ""
#: umap/models.py:122
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:125 umap/models.py:255
msgid "description"
msgstr "opis"
#: umap/models.py:126
msgid "center"
msgstr "centar"
#: umap/models.py:127
msgid "zoom"
msgstr "uvećanje"
#: umap/models.py:128
msgid "locate"
msgstr ""
#: umap/models.py:128
msgid "Locate user on load?"
msgstr ""
#: umap/models.py:131
msgid "Choose the map licence."
msgstr ""
#: umap/models.py:132
msgid "licence"
msgstr "licenca"
#: umap/models.py:137
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: umap/models.py:138
msgid "editors"
msgstr "urednici"
#: umap/models.py:139
msgid "edit status"
msgstr "status uređivanja"
#: umap/models.py:140
msgid "share status"
msgstr ""
#: umap/models.py:141
msgid "settings"
msgstr "postavke"
#: umap/models.py:209
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat od"
#: umap/models.py:260
msgid "display on load"
msgstr ""
#: umap/models.py:261
msgid "Display this layer on load."
msgstr ""
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/home.html:24 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2 #: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:227 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Više" msgstr "Više"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Moje karte"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "Registracija"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Više o" msgstr "Više o"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/navigation.html:18 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Karta nije nađena" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: umap/views.py:232 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps"
msgstr "Pretraži karte"
#: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"
#: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/views.py:529 #: views.py:594
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr ""
#: umap/views.py:534
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr ""
#: umap/views.py:564
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/views.py:589 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/views.py:614 #: views.py:657
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:660
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:666
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Samo vlasnik karte ju može obrisati." msgstr "Samo vlasnik karte ju može obrisati."
#: umap/views.py:637 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "" msgstr ""
#: umap/views.py:642 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Karta je duplicirana." msgstr "Karta je duplicirana."
#: umap/views.py:793 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Sloj obrisan." msgstr "Sloj obrisan."

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023\n" "Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Titkos szerkesztési link: %s" msgstr "Titkos szerkesztési link: %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Bárki szerkesztheti" msgstr "Bárki szerkesztheti"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "Kizárólag titkos szerkesztési linkkel szerkeszthető"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható" msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "név" msgstr "név"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "részletek" msgstr "részletek"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra." msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon" msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban" msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Csak szerkesztők szerkeszthetik" msgstr "Csak szerkesztők szerkeszthetik"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Csak a tulajdonos szerkesztheti" msgstr "Csak a tulajdonos szerkesztheti"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "mindenki (nyilvános)" msgstr "mindenki (nyilvános)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "a link birtokában bárki" msgstr "a link birtokában bárki"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "csak szerkesztők" msgstr "csak szerkesztők"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "blokkolva" msgstr "blokkolva"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "leírás" msgstr "leírás"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "középpont" msgstr "középpont"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "nagyítás" msgstr "nagyítás"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "helymeghatározás" msgstr "helymeghatározás"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?" msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Térképlicenc kiválasztása" msgstr "Térképlicenc kiválasztása"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licenc" msgstr "licenc"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "tulajdonos" msgstr "tulajdonos"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "szerkesztők" msgstr "szerkesztők"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "szerkeszthetőség" msgstr "szerkeszthetőség"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "megoszthatóság" msgstr "megoszthatóság"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "beállítások" msgstr "beállítások"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Másolat erről: " msgstr "Másolat erről: "
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "megjelenítés betöltéskor" msgstr "megjelenítés betöltéskor"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor" msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vissza a kezdőlapra" msgstr "Vissza a kezdőlapra"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése" msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe." msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "%(current_user)s megcsillagozott térképeinek böngészése" msgstr "%(current_user)s megcsillagozott térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak még nincs megcsillagozott térképe." msgstr "%(current_user)s felhasználónak még nincs megcsillagozott térképe."
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Jelentkezzék be a fiókjával" msgstr "Jelentkezzék be a fiókjával"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév" msgstr "Felhasználónév"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Jelszó" msgstr "Jelszó"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Belépés" msgstr "Belépés"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Válasszon egy szolgáltatót" msgstr "Válasszon egy szolgáltatót"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába." msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit" msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…" msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…"
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját" msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…" msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)" msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét" msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét" msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!" msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Térkép készítése" msgstr "Térkép készítése"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Játék a bemutatóval" msgstr "Játék a bemutatóval"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "A uMap e példánya jelenleg csak olvasási módban működik, létrehozás/szerkesztés nem engedélyezett." msgstr "A uMap e példánya jelenleg csak olvasási módban működik, létrehozás/szerkesztés nem engedélyezett."
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ez egy demonstrációs változat, amelyet tesztelésre és még nem nyilvános kiadásoknál használnak. Ha stabil változatra van szüksége, használja ezt a címet: <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. A uMap-et a saját szerverére is telepítheti, hiszen <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskódú</a>!" msgstr "Ez egy demonstrációs változat, amelyet tesztelésre és még nem nyilvános kiadásoknál használnak. Ha stabil változatra van szüksége, használja ezt a címet: <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. A uMap-et a saját szerverére is telepítheti, hiszen <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskódú</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap-térképek térképe" msgstr "uMap-térképek térképe"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!" msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!"
@ -259,134 +265,145 @@ msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Be van jelentkezve. Továbblépés…" msgstr "Be van jelentkezve. Továbblépés…"
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:250 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr " készítette:" msgstr " készítette:"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Még több" msgstr "Még több"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Térképeim" msgstr "Térképeim"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Megcsillagozott térképek" msgstr "Megcsillagozott térképek"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Regisztráció" msgstr "Regisztráció"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Névjegy" msgstr "Névjegy"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Súgó" msgstr "Súgó"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása" msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Jelszó módosítása" msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Biztonsági okokból írja be a régi jelszavát, majd adja meg kétszer a kívánt új jelszót!" msgstr "Biztonsági okokból írja be a régi jelszavát, majd adja meg kétszer a kívánt új jelszót!"
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó" msgstr "Régi jelszó"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Új jelszó" msgstr "Új jelszó"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó ismét" msgstr "Új jelszó ismét"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam módosítása" msgstr "Jelszavam módosítása"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "A jelszómódosítás sikeres" msgstr "A jelszómódosítás sikeres"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "A jelszava megváltozott." msgstr "A jelszava megváltozott."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Ilyen térkép nem található." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Térképek keresése" msgstr "Térképek keresése"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Keresés" msgstr "Keresés"
#: views.py:255 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Térkép megtekintése" msgstr "Térkép megtekintése"
#: views.py:580 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "A térkép frissült." msgstr "A térkép frissült."
#: views.py:605 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "A térképszerkesztők sikeresen frissültek." msgstr "A térképszerkesztők sikeresen frissültek."
#: views.py:643 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "A térképéhez tartozó uMap szerkesztési link: %(map_name)s" msgstr "A térképéhez tartozó uMap szerkesztési link: %(map_name)s"
#: views.py:646 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Az Ön titkos szerkesztési linkje: %(link)s" msgstr "Az Ön titkos szerkesztési linkje: %(link)s"
#: views.py:652 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail elküldve ide: %(email)s" msgstr "E-mail elküldve ide: %(email)s"
#: views.py:663 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "A térképet csak a tulajdonosa törölheti." msgstr "A térképet csak a tulajdonosa törölheti."
#: views.py:686 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Elkészült a térképe másolata. Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s" msgstr "Elkészült a térképe másolata. Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s"
#: views.py:691 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulálunk, elkészült a térképe másolata!" msgstr "Gratulálunk, elkészült a térképe másolata!"
#: views.py:857 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A réteg sikeresen törlődött." msgstr "A réteg sikeresen törlődött."

Binary file not shown.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020\n"
"Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n" "Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Leynilegur breytingatengill er %s" msgstr "Leynilegur breytingatengill er %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Allir geta breytt" msgstr "Allir geta breytt"
@ -35,209 +35,215 @@ msgstr "Aðeins breytanlegt með leynilegum breytingatengli"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu" msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nafn" msgstr "nafn"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "nánar" msgstr "nánar"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt." msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið" msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum" msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Aðeins ritstjórar geta breytt" msgstr "Aðeins ritstjórar geta breytt"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Aðeins eigandi getur breytt" msgstr "Aðeins eigandi getur breytt"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "allir (opinbert)" msgstr "allir (opinbert)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "allir með tengil" msgstr "allir með tengil"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "aðeins ritstjórar" msgstr "aðeins ritstjórar"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "útilokað" msgstr "útilokað"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "lýsing" msgstr "lýsing"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "miðja" msgstr "miðja"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "aðdráttur" msgstr "aðdráttur"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "staðsetja" msgstr "staðsetja"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?" msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið." msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "notkunarleyfi" msgstr "notkunarleyfi"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "eigandi" msgstr "eigandi"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "ritstjórar" msgstr "ritstjórar"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "staða vinnslu" msgstr "staða vinnslu"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "staða deilingar" msgstr "staða deilingar"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "stillingar" msgstr "stillingar"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Klón af" msgstr "Klón af"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "birta við innhleðslu" msgstr "birta við innhleðslu"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu." msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Fara á forsíðuna" msgstr "Fara á forsíðuna"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s" msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort." msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Skráðu þig inn í notandaaðganginn þinn" msgstr "Skráðu þig inn í notandaaðganginn þinn"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Notandanafn" msgstr "Notandanafn"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Lykilorð" msgstr "Lykilorð"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Innskráning" msgstr "Innskráning"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Veldu þjónustuveitu" msgstr "Veldu þjónustuveitu"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu." msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Veldu lög á kortið þitt" msgstr "Veldu lög á kortið þitt"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..." msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða" msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…" msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín" msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu" msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Útbúðu landakort" msgstr "Útbúðu landakort"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna" msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -246,11 +252,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Þetta er sýnitilvik, notað fyrir prófanir og skoðun á eiginleikum áður en að útgáfu kemur. Ef þú þarft að nota stöðuga útgáfu, ættirðu að nota frekar <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Þú getur líka hýst þitt eigið tilvik, þetta er nú einu sinni <a href=\"%(repo_url)s\">frjáls hugbúnaður með opinn grunnkóða</a>!" msgstr "Þetta er sýnitilvik, notað fyrir prófanir og skoðun á eiginleikum áður en að útgáfu kemur. Ef þú þarft að nota stöðuga útgáfu, ættirðu að nota frekar <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Þú getur líka hýst þitt eigið tilvik, þetta er nú einu sinni <a href=\"%(repo_url)s\">frjáls hugbúnaður með opinn grunnkóða</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kort í uMaps" msgstr "Kort í uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort" msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort"
@ -258,134 +264,145 @@ msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Þú ert skráð/ur inn. Held áfram..." msgstr "Þú ert skráð/ur inn. Held áfram..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "eftir" msgstr "eftir"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Meira" msgstr "Meira"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Landakortin mín" msgstr "Landakortin mín"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn" msgstr "Skrá inn"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Nýskrá" msgstr "Nýskrá"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn" msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði" msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Skrá út" msgstr "Skrá út"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Breyting á lykilorði" msgstr "Breyting á lykilorði"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn." msgstr "Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Gamla lykilorðið" msgstr "Gamla lykilorðið"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð" msgstr "Nýtt lykilorð"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Staðfesting á nýju lykilorði" msgstr "Staðfesting á nýju lykilorði"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst" msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt" msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Ekkert landakort fannst." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Leita í landakortum" msgstr "Leita í landakortum"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Leita" msgstr "Leita"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Skoða kortið" msgstr "Skoða kortið"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kortið hefur verið uppfært!" msgstr "Kortið hefur verið uppfært!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Tókst að uppfæra vinnslu korta!" msgstr "Tókst að uppfæra vinnslu korta!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Aðeins eigandinn getur eytt landakortinu." msgstr "Aðeins eigandinn getur eytt landakortinu."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Það tókst að klóna landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s" msgstr "Það tókst að klóna landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Til hamingju, það tókst að klóna landakortið þitt!" msgstr "Til hamingju, það tókst að klóna landakortið þitt!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Tókst að eyða lagi." msgstr "Tókst að eyða lagi."

Binary file not shown.

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012\n" "Last-Translator: YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n" "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Il link segreto per la modifica %s" msgstr "Il link segreto per la modifica %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare" msgstr "Chiunque può modificare"
@ -46,209 +46,215 @@ msgstr "Modificabile solo con il link segreto"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Il sito in sola lettura per la manutenzione" msgstr "Il sito in sola lettura per la manutenzione"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "dettagli" msgstr "dettagli"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza" msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM" msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica" msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo gli editor possono fare modifiche" msgstr "Solo gli editor possono fare modifiche"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo il proprietario può effettuare modifiche" msgstr "Solo il proprietario può effettuare modifiche"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "chiunque (pubblico)" msgstr "chiunque (pubblico)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "chiunque abbia il ilnk" msgstr "chiunque abbia il ilnk"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "solo autori" msgstr "solo autori"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "bloccato" msgstr "bloccato"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrizione" msgstr "descrizione"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centra" msgstr "centra"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "localizza" msgstr "localizza"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?" msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Scegliere una licenza per la mappa." msgstr "Scegliere una licenza per la mappa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licenza" msgstr "licenza"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "proprietario" msgstr "proprietario"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editor" msgstr "editor"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "stato della modifica" msgstr "stato della modifica"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "stato condivisione" msgstr "stato condivisione"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "impostazioni" msgstr "impostazioni"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Duplicata da " msgstr "Duplicata da "
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostra al caricamento" msgstr "mostra al caricamento"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visualizza questo layer al caricamento." msgstr "Visualizza questo layer al caricamento."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vai alla pagina principale" msgstr "Vai alla pagina principale"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s" msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ha mappe." msgstr "%(current_user)s non ha mappe."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Accedi con il tuo account" msgstr "Accedi con il tuo account"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome utente" msgstr "Nome utente"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Password" msgstr "Password"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Seleziona un fornitore" msgstr "Seleziona un fornitore"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con livelli <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito." msgstr "uMap ti permette di creare mappe con livelli <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa" msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..." msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Scegli colori ed icone dei POI" msgstr "Scegli colori ed icone dei POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..." msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)" msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati" msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata" msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!" msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Crea una mappa" msgstr "Crea una mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Gioca con la demo" msgstr "Gioca con la demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -257,11 +263,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Questa è una demo da utilizzare solo per test e prototipi. Qualora sia necessaria una versione stabile si deve utilizzare l'indirizzo <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Chiunque inoltre può crearsi una propria istanza, uMap è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!" msgstr "Questa è una demo da utilizzare solo per test e prototipi. Qualora sia necessaria una versione stabile si deve utilizzare l'indirizzo <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Chiunque inoltre può crearsi una propria istanza, uMap è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mappe create con uMap" msgstr "Mappe create con uMap"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe" msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe"
@ -269,134 +275,146 @@ msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Utente loggato. Continuare..." msgstr "Utente loggato. Continuare..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "di" msgstr "di"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Altre mappe" msgstr "Altre mappe"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Le mie mappe" msgstr "Le mie mappe"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Accedi" msgstr "Accedi"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Registrati" msgstr "Registrati"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Cambia password" msgstr "Cambia password"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Cambia password" msgstr "Cambia password"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Per motivi di sicurezza inserire la vecchia password, poi inserire quella nuova due volte così da verificare che sia stata scritta correttamente" msgstr "Per motivi di sicurezza inserire la vecchia password, poi inserire quella nuova due volte così da verificare che sia stata scritta correttamente"
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Password vecchia" msgstr "Password vecchia"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nuova password" msgstr "Nuova password"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma della nuova password" msgstr "Conferma della nuova password"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la mia password" msgstr "Cambia la mia password"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio della password effettuato con successo!" msgstr "Cambio della password effettuato con successo!"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata." msgstr "La tua password è stata cambiata."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Nessuna mappa trovata." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mappe" msgstr "Cerca mappe"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Visualizza la mappa" msgstr "Visualizza la mappa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "La mappa è stata aggiornata!" msgstr "La mappa è stata aggiornata!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Aggiornato l'elenco degli editor abilitati alla modifica della mappa!" msgstr "Aggiornato l'elenco degli editor abilitati alla modifica della mappa!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Solo il proprietario può eliminare la mappa." msgstr "Solo il proprietario può eliminare la mappa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "La mappa è stata clonata! Per modificarla usando un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s" msgstr "La mappa è stata clonata! Per modificarla usando un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Perfetto, la tua mappa è stata clonata!" msgstr "Perfetto, la tua mappa è stata clonata!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Layer eliminato correttamente" msgstr "Layer eliminato correttamente"

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: tomoya muramoto <muramototomoya@gmail.com>, 2016,2021\n" "Last-Translator: tomoya muramoto <muramototomoya@gmail.com>, 2016,2021\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ja/)\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ja/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "非公開の編集用リンク %s" msgstr "非公開の編集用リンク %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "だれでも編集可能" msgstr "だれでも編集可能"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "非公開の編集リンクからのみ編集可能"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "メンテナンス中のため現在読み込み専用です。" msgstr "メンテナンス中のため現在読み込み専用です。"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "詳細" msgstr "詳細"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ライセンス詳細ページへのリンク" msgstr "ライセンス詳細ページへのリンク"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSMタイルフォーマットを利用したURLテンプレート" msgstr "OSMタイルフォーマットを利用したURLテンプレート"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編集ボックス内のタイルレイヤ並び順" msgstr "編集ボックス内のタイルレイヤ並び順"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "指定ユーザのみ編集可能" msgstr "指定ユーザのみ編集可能"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "所有者のみ編集可能" msgstr "所有者のみ編集可能"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "制限なし (公開)" msgstr "制限なし (公開)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "リンクを知っている人全員" msgstr "リンクを知っている人全員"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "編集者のみ" msgstr "編集者のみ"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "ブロック" msgstr "ブロック"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "概要" msgstr "概要"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "中心点" msgstr "中心点"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "ズーム" msgstr "ズーム"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "現在地" msgstr "現在地"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "読み込み時に現在地を表示?" msgstr "読み込み時に現在地を表示?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "マップのライセンスを選択" msgstr "マップのライセンスを選択"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "ライセンス" msgstr "ライセンス"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "所有者" msgstr "所有者"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "編集者" msgstr "編集者"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "編集ステータス" msgstr "編集ステータス"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "共有状況" msgstr "共有状況"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "複製元" msgstr "複製元"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "読み込み時に表示" msgstr "読み込み時に表示"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "読み込み時にこのレイヤを表示" msgstr "読み込み時にこのレイヤを表示"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "ホームページに移動" msgstr "ホームページに移動"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)sのマップを閲覧" msgstr "%(current_user)sのマップを閲覧"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s はまだ地図を作成していません。" msgstr "%(current_user)s はまだ地図を作成していません。"
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "アカウントでログインしてください" msgstr "アカウントでログインしてください"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "ユーザー名" msgstr "ユーザー名"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "パスワード" msgstr "パスワード"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ログイン" msgstr "ログイン"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "連携アカウント選択" msgstr "連携アカウント選択"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMapを使うと <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> レイヤを使った地図を作って、ウェブページに埋め込むことが簡単にできます。" msgstr "uMapを使うと <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> レイヤを使った地図を作って、ウェブページに埋め込むことが簡単にできます。"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "マップに表示させるレイヤを選択" msgstr "マップに表示させるレイヤを選択"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI: マーカーやライン、ポリゴンなどを追加" msgstr "POI: マーカーやライン、ポリゴンなどを追加"
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POIのアイコンと色を調整" msgstr "POIのアイコンと色を調整"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "オプション選択: ミニマップの表示、表示時にユーザの位置へ移動、等々" msgstr "オプション選択: ミニマップの表示、表示時にユーザの位置へ移動、等々"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "地理データの一括インポート (geojson, gpx, kml, osmなど)" msgstr "地理データの一括インポート (geojson, gpx, kml, osmなど)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "作成したデータのライセンスを選択" msgstr "作成したデータのライセンスを選択"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "サイトへのマップ表示と共有" msgstr "サイトへのマップ表示と共有"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "uMapは <a href=\"%(repo_url)s\">オープンソース</a>です!" msgstr "uMapは <a href=\"%(repo_url)s\">オープンソース</a>です!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "マップを作成" msgstr "マップを作成"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "デモを表示" msgstr "デモを表示"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "これはリリース前テストと試運転用のデモサーバです。安定したサーバは<a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>を利用してください。uMapは<a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>ですので、自分でサーバを作ることも可能です!" msgstr "これはリリース前テストと試運転用のデモサーバです。安定したサーバは<a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>を利用してください。uMapは<a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>ですので、自分でサーバを作ることも可能です!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Map of the uMaps" msgstr "Map of the uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Get inspired, browse maps" msgstr "Get inspired, browse maps"
@ -259,134 +265,144 @@ msgstr "Get inspired, browse maps"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "ログインしました" msgstr "ログインしました"
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "by" msgstr "by"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "さらに表示" msgstr "さらに表示"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "自分のマップ" msgstr "自分のマップ"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ログイン" msgstr "ログイン"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "サインイン" msgstr "サインイン"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "uMapについて" msgstr "uMapについて"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更" msgstr "パスワードを変更"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "ログアウト" msgstr "ログアウト"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "パスワードを変更" msgstr "パスワードを変更"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "セキュリティ確認のため、古いパスワードを入力してください。次に、入力ミスがないように、新しいパスワードを2回入力してください。" msgstr "セキュリティ確認のため、古いパスワードを入力してください。次に、入力ミスがないように、新しいパスワードを2回入力してください。"
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード" msgstr "古いパスワード"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード" msgstr "新しいパスワード"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "新しいパスワードの確認" msgstr "新しいパスワードの確認"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "パスワードを変更" msgstr "パスワードを変更"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "パスワード変更に成功" msgstr "パスワード変更に成功"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "パスワードは変更されました" msgstr "パスワードは変更されました"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "検索結果がありません" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "地図を検索" msgstr "地図を検索"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "検索" msgstr "検索"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "マップ表示" msgstr "マップ表示"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "マップが更新されました!" msgstr "マップが更新されました!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "マップ編集者の更新が完了しました!" msgstr "マップ編集者の更新が完了しました!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "マップを削除できるのは所有者だけです" msgstr "マップを削除できるのは所有者だけです"
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "マップの複製が完了しました! このマップを他の端末から編集する場合、以下のリンクを使用してください: %(anonymous_url)s" msgstr "マップの複製が完了しました! このマップを他の端末から編集する場合、以下のリンクを使用してください: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "マップの複製が完了しました!" msgstr "マップの複製が完了しました!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "レイヤ削除完了" msgstr "レイヤ削除完了"

Binary file not shown.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019\n" "Last-Translator: Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "비공개 편집 링크 %s" msgstr "비공개 편집 링크 %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "누구나 편집할 수 있음" msgstr "누구나 편집할 수 있음"
@ -35,209 +35,215 @@ msgstr "비공개 편집 링크를 가진 사람만 편집할 수 있음"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다." msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다."
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "이름" msgstr "이름"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "세부 정보" msgstr "세부 정보"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다." msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿" msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서" msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "편집자만 편집할 수 있음" msgstr "편집자만 편집할 수 있음"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "소유주만 편집할 수 있음" msgstr "소유주만 편집할 수 있음"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "누구나(공개)" msgstr "누구나(공개)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "링크를 가지고 있는 사람" msgstr "링크를 가지고 있는 사람"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "편집자만" msgstr "편집자만"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "차단됨" msgstr "차단됨"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "설명" msgstr "설명"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "중앙" msgstr "중앙"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "줌" msgstr "줌"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "위치" msgstr "위치"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?" msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요." msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "라이선스" msgstr "라이선스"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "소유주" msgstr "소유주"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "편집자" msgstr "편집자"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "편집 상태" msgstr "편집 상태"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "공유 상태" msgstr "공유 상태"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "설정" msgstr "설정"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "원본:" msgstr "원본:"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "불러오면서 표시" msgstr "불러오면서 표시"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다." msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "첫 화면으로 이동" msgstr "첫 화면으로 이동"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색" msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다." msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "로그인해 주세요" msgstr "로그인해 주세요"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "사용자명" msgstr "사용자명"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "비밀번호" msgstr "비밀번호"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "제공자를 선택해 주세요" msgstr "제공자를 선택해 주세요"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다." msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "지도 레이어를 선택하세요" msgstr "지도 레이어를 선택하세요"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..." msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기" msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..." msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "라이선스 선택하기" msgstr "라이선스 선택하기"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "지도를 삽입하고 공유하기" msgstr "지도를 삽입하고 공유하기"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!" msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "지도 제작" msgstr "지도 제작"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "데모 사용해 보기" msgstr "데모 사용해 보기"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -246,11 +252,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "현재 테스트/맛보기용 데모 버전을 사용하고 있습니다. 안정적인 버전을 이용하고 싶다면, <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>을/를 이용하세요. 자신만의 uMap을 호스팅할 수도 있습니다. uMap은 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈 소스</a>입니다!" msgstr "현재 테스트/맛보기용 데모 버전을 사용하고 있습니다. 안정적인 버전을 이용하고 싶다면, <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>을/를 이용하세요. 자신만의 uMap을 호스팅할 수도 있습니다. uMap은 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈 소스</a>입니다!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap의 지도" msgstr "uMap의 지도"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요" msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요"
@ -258,134 +264,144 @@ msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "로그인되었습니다. 잠시만 기다려 주세요..." msgstr "로그인되었습니다. 잠시만 기다려 주세요..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "제작:" msgstr "제작:"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "더 보기" msgstr "더 보기"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "내 지도" msgstr "내 지도"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "정보" msgstr "정보"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경" msgstr "비밀번호 변경"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "로그아웃" msgstr "로그아웃"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "비밀번호 변경" msgstr "비밀번호 변경"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "이전 비밀번호를 먼저 입력해 주세요. 그러고 나서 새로운 비밀번호를 2번 입력해 주세요. 비밀번호를 올바르게 입력했는지 확인하는 절차입니다." msgstr "이전 비밀번호를 먼저 입력해 주세요. 그러고 나서 새로운 비밀번호를 2번 입력해 주세요. 비밀번호를 올바르게 입력했는지 확인하는 절차입니다."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "이전 비밀번호" msgstr "이전 비밀번호"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호" msgstr "새로운 비밀번호"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "새로운 비밀번호 확인" msgstr "새로운 비밀번호 확인"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경" msgstr "비밀번호 변경"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다" msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "지도를 찾을 수 없습니다." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "지도 검색" msgstr "지도 검색"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "검색" msgstr "검색"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "지도 보기" msgstr "지도 보기"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "지도가 업데이트되었습니다!" msgstr "지도가 업데이트되었습니다!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "지도 편집자가 성공적으로 업데이트되었습니다!" msgstr "지도 편집자가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "소유주만 지도를 삭제할 수 있습니다." msgstr "소유주만 지도를 삭제할 수 있습니다."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "지도가 복제되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s" msgstr "지도가 복제되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "축하드립니다, 지도가 복제되었습니다!" msgstr "축하드립니다, 지도가 복제되었습니다!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "레이어가 성공적으로 삭제되었습니다." msgstr "레이어가 성공적으로 삭제되었습니다."

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017\n" "Last-Translator: Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/lt/)\n" "Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/lt/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Slapta redagavimo nuoroda %s" msgstr "Slapta redagavimo nuoroda %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Visi gali redaguoti" msgstr "Visi gali redaguoti"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "Redaguojamas tik su slapta nuoroda"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "vardas" msgstr "vardas"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "išsamiau" msgstr "išsamiau"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Licenzijos aprašymo nuoroda." msgstr "Licenzijos aprašymo nuoroda."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL šablonas OSM kaladėlių formatui" msgstr "URL šablonas OSM kaladėlių formatui"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Žemėlapio sluoksnių tvarka redagavimo lange" msgstr "Žemėlapio sluoksnių tvarka redagavimo lange"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tik redaktoriai gali keisti" msgstr "Tik redaktoriai gali keisti"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tik savininkas gali keisti" msgstr "Tik savininkas gali keisti"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "visi (viešai)" msgstr "visi (viešai)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "visi su nuoroda" msgstr "visi su nuoroda"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "tik keitėjai" msgstr "tik keitėjai"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "aprašymas" msgstr "aprašymas"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centras" msgstr "centras"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "mastelis" msgstr "mastelis"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "nustatyti padėtį" msgstr "nustatyti padėtį"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nustatyti padėti užsikrovus?" msgstr "Nustatyti padėti užsikrovus?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pasirinkite žemėlapio licenziją." msgstr "Pasirinkite žemėlapio licenziją."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licenzija" msgstr "licenzija"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "savininkas" msgstr "savininkas"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "redaktoriai" msgstr "redaktoriai"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "keisti būseną" msgstr "keisti būseną"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "pasidalinti būsena" msgstr "pasidalinti būsena"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "nustatymai" msgstr "nustatymai"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopija" msgstr "Kopija"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "rodyti pasikrovus" msgstr "rodyti pasikrovus"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Rodyti šį sluoksnį pasrikrovus." msgstr "Rodyti šį sluoksnį pasrikrovus."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Grįžti į pagrindinį puslapį" msgstr "Grįžti į pagrindinį puslapį"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Peržiūrėti %(current_user)s žemėlapius" msgstr "Peržiūrėti %(current_user)s žemėlapius"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prisijungti prie savo paskyros" msgstr "Prisijungti prie savo paskyros"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas" msgstr "Vartotojo vardas"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis" msgstr "Slaptažodis"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Pasirinkite teikėją" msgstr "Pasirinkite teikėją"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pasirinkti žemėlapio sluoksnius" msgstr "Pasirinkti žemėlapio sluoksnius"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridėti POI: žymės, linijos, poligonai.." msgstr "Pridėti POI: žymės, linijos, poligonai.."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valdyti POI spalvas ir ikonėles" msgstr "Valdyti POI spalvas ir ikonėles"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Valdyti žemėlapio nustatymus: rodyti mini žemėlapį, automatiškai nustatyti padėtį.." msgstr "Valdyti žemėlapio nustatymus: rodyti mini žemėlapį, automatiškai nustatyti padėtį.."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Masiškai importuoti geografinius duomenis (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Masiškai importuoti geografinius duomenis (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Nustatyti duomenų licenziją" msgstr "Nustatyti duomenų licenziją"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Įterpti ir dalintis savo žemėlapiu" msgstr "Įterpti ir dalintis savo žemėlapiu"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!" msgstr "Juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Kurti žemėlapį" msgstr "Kurti žemėlapį"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Išbandyti demo" msgstr "Išbandyti demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Tai demonstracinė versija, naudojama testavimui ir naujų versijų demonstravimui. Jei Jums reikia stabilios versijos, tada geriau naudokitės <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Jūs taip pat gali pasileisti savo puslapį, juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!" msgstr "Tai demonstracinė versija, naudojama testavimui ir naujų versijų demonstravimui. Jei Jums reikia stabilios versijos, tada geriau naudokitės <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Jūs taip pat gali pasileisti savo puslapį, juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap žemėlapis" msgstr "uMap žemėlapis"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Peržiūrėkite žemėlapius, raskite įkvėpimą" msgstr "Peržiūrėkite žemėlapius, raskite įkvėpimą"
@ -259,134 +265,147 @@ msgstr "Peržiūrėkite žemėlapius, raskite įkvėpimą"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sėkmingai prisijungėte. Kraunasi..." msgstr "Sėkmingai prisijungėte. Kraunasi..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "pagal" msgstr "pagal"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Daugiau" msgstr "Daugiau"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Mano žemėlapiai" msgstr "Mano žemėlapiai"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Užsiregistruoti" msgstr "Užsiregistruoti"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Apie" msgstr "Apie"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį" msgstr "Keisti slaptažodį"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Slaptažodžio keitimas" msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Saugumo sumetimais, įveskite savo dabartinį slaptažodį. Tuomet įveskite naują slaptažodį du kartus." msgstr "Saugumo sumetimais, įveskite savo dabartinį slaptažodį. Tuomet įveskite naują slaptažodį du kartus."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Senas slaptažodis" msgstr "Senas slaptažodis"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis" msgstr "Naujas slaptažodis"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas" msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Keisti mano slaptažodį" msgstr "Keisti mano slaptažodį"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Slaptažodžio pakeitimas sėkmingas." msgstr "Slaptažodžio pakeitimas sėkmingas."
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Nerasta." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Ieškoti žemėlapių" msgstr "Ieškoti žemėlapių"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ieškoti" msgstr "Ieškoti"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Peržiūrėti žemėlapį" msgstr "Peržiūrėti žemėlapį"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Žemėlapis atnaujintas!" msgstr "Žemėlapis atnaujintas!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Žemėlapio keitėjai atnaujinti!" msgstr "Žemėlapio keitėjai atnaujinti!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tik savininkas gali ištrinti žemėlapį." msgstr "Tik savininkas gali ištrinti žemėlapį."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Jūsų žemėlapis nukopijuotas! Jei norite redaguoti jį iš kito kompiuterio, pasinaudokite šia nuoroda: %(anonymous_url)s" msgstr "Jūsų žemėlapis nukopijuotas! Jei norite redaguoti jį iš kito kompiuterio, pasinaudokite šia nuoroda: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sveikinam, Jūsų žemėlapis buvo nukopijuotas!" msgstr "Sveikinam, Jūsų žemėlapis buvo nukopijuotas!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Sluoksnis sėkmingai ištrintas." msgstr "Sluoksnis sėkmingai ištrintas."

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023\n" "Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Malay (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ms/)\n" "Language-Team: Malay (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ms/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Pautan suntingan rahsia ialah %s" msgstr "Pautan suntingan rahsia ialah %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Sesiapa pun boleh sunting" msgstr "Sesiapa pun boleh sunting"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "Hanya boleh disunting dengan pautan rahsia"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Laman dalam mod baca sahaja untuk penyenggaraan" msgstr "Laman dalam mod baca sahaja untuk penyenggaraan"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nama" msgstr "nama"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "perincian" msgstr "perincian"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Pautan ke halaman yang menyatakan lesennya." msgstr "Pautan ke halaman yang menyatakan lesennya."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Templat URL menggunakan format fail OSM" msgstr "Templat URL menggunakan format fail OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kedudukan lapisan jubin dalam kotak suntingan" msgstr "Kedudukan lapisan jubin dalam kotak suntingan"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Hanya penyunting boleh sunting" msgstr "Hanya penyunting boleh sunting"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Hanya pemilik boleh sunting" msgstr "Hanya pemilik boleh sunting"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "semua orang (umum)" msgstr "semua orang (umum)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "sesiapa yang ada pautan" msgstr "sesiapa yang ada pautan"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "penyunting sahaja" msgstr "penyunting sahaja"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "disekat" msgstr "disekat"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "keterangan" msgstr "keterangan"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "pertengahkan" msgstr "pertengahkan"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zum" msgstr "zum"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "mengesan" msgstr "mengesan"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Kesan kedudukan pengguna semasa dimuatkan?" msgstr "Kesan kedudukan pengguna semasa dimuatkan?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pilih lesen peta." msgstr "Pilih lesen peta."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "lesen" msgstr "lesen"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "pemilik" msgstr "pemilik"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "penyunting" msgstr "penyunting"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "status suntingan" msgstr "status suntingan"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "status perkongsian" msgstr "status perkongsian"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "tetapan" msgstr "tetapan"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Klon bagi" msgstr "Klon bagi"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "paparkan semasa dimuatkan" msgstr "paparkan semasa dimuatkan"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Paparkan lapisan ini ketika dimuatkan." msgstr "Paparkan lapisan ini ketika dimuatkan."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Bawa saya ke halaman utama" msgstr "Bawa saya ke halaman utama"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Layari peta %(current_user)s" msgstr "Layari peta %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s tidak mempunyai peta." msgstr "%(current_user)s tidak mempunyai peta."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Layari peta yang ditandai bintang oleh %(current_user)s" msgstr "Layari peta yang ditandai bintang oleh %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s masih belum ada peta yang ditandai bintang." msgstr "%(current_user)s masih belum ada peta yang ditandai bintang."
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sila log masuk dengan akaun anda" msgstr "Sila log masuk dengan akaun anda"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna" msgstr "Nama pengguna"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Kata laluan" msgstr "Kata laluan"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Log masuk" msgstr "Log masuk"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Sila pilih penyedia" msgstr "Sila pilih penyedia"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> dalam masa singkat dan benamkan di laman anda." msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> dalam masa singkat dan benamkan di laman anda."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pilih lapisan untuk peta anda" msgstr "Pilih lapisan untuk peta anda"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Tambah POI: penanda, garisan, poligon..." msgstr "Tambah POI: penanda, garisan, poligon..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Urus warna dan ikon POI" msgstr "Urus warna dan ikon POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Urus pilihan peta: paparkan minipeta, kesan kedudukan pengguna ketika dimuatkan..." msgstr "Urus pilihan peta: paparkan minipeta, kesan kedudukan pengguna ketika dimuatkan..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import kelompok data berstruktur geografi (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import kelompok data berstruktur geografi (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Pilih lesen untuk data anda" msgstr "Pilih lesen untuk data anda"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Benam dan kongsi peta anda" msgstr "Benam dan kongsi peta anda"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dan ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!" msgstr "Dan ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Cipta peta" msgstr "Cipta peta"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Main dengan demo" msgstr "Main dengan demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "Tika uMap ini kini berada dalam mod baca sahaja, tiada penciptaan/suntingan dibenarkan." msgstr "Tika uMap ini kini berada dalam mod baca sahaja, tiada penciptaan/suntingan dibenarkan."
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ini tika demo, digunakan untuk ujian dan pra-terbitan berterusan. Jika anda perlukan tika yang stabil, sila gunakan <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Anda juga boleh hos tika anda sendiri, ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!" msgstr "Ini tika demo, digunakan untuk ujian dan pra-terbitan berterusan. Jika anda perlukan tika yang stabil, sila gunakan <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Anda juga boleh hos tika anda sendiri, ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Peta bagi uMaps" msgstr "Peta bagi uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta" msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta"
@ -259,134 +265,144 @@ msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Anda telah log masuk. Menyambung..." msgstr "Anda telah log masuk. Menyambung..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "oleh" msgstr "oleh"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Lebih lagi" msgstr "Lebih lagi"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Peta saya" msgstr "Peta saya"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "Peta ditandai bintang" msgstr "Peta ditandai bintang"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Log masuk" msgstr "Log masuk"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Daftar masuk" msgstr "Daftar masuk"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Perihalan" msgstr "Perihalan"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Tukar kata laluan" msgstr "Tukar kata laluan"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Log keluar" msgstr "Log keluar"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Penukaran kata laluan" msgstr "Penukaran kata laluan"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Sila masukkan kata laluan anda yang lama, untuk tujuan keselamatan, kemudian masukkan kata laluan anda yang baharu dua kali supaya kami sahkan anda menaipnya dengan betul." msgstr "Sila masukkan kata laluan anda yang lama, untuk tujuan keselamatan, kemudian masukkan kata laluan anda yang baharu dua kali supaya kami sahkan anda menaipnya dengan betul."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Kata laluan lama" msgstr "Kata laluan lama"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Kata laluan baharu" msgstr "Kata laluan baharu"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Pengesahan kata laluan baharu" msgstr "Pengesahan kata laluan baharu"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Tukar kata laluan saya" msgstr "Tukar kata laluan saya"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Penukaran kata laluan berjaya" msgstr "Penukaran kata laluan berjaya"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Kata laluan anda telah ditukar." msgstr "Kata laluan anda telah ditukar."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Tiada peta dijumpai." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Cari peta" msgstr "Cari peta"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Gelintar" msgstr "Gelintar"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Lihat peta" msgstr "Lihat peta"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Peta telah dikemas kini!" msgstr "Peta telah dikemas kini!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Penyunting peta telah dikemas kini dengan jayanya!" msgstr "Penyunting peta telah dikemas kini dengan jayanya!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Pautan suntingan uMap untuk peta anda: %(map_name)s" msgstr "Pautan suntingan uMap untuk peta anda: %(map_name)s"
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Ini pautan suntingan rahsia anda: %(link)s" msgstr "Ini pautan suntingan rahsia anda: %(link)s"
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mel telah dihantar ke %(email)s" msgstr "E-mel telah dihantar ke %(email)s"
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Hanya pemiliknya sahaja mampu memadamkan peta." msgstr "Hanya pemiliknya sahaja mampu memadamkan peta."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Peta anda telah diklon! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s" msgstr "Peta anda telah diklon! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya diklon!" msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya diklon!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lapisan telah berjaya dipadamkan." msgstr "Lapisan telah berjaya dipadamkan."

Binary file not shown.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022\n" "Last-Translator: danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/nl/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Geheime link om te bewerken is %s" msgstr "Geheime link om te bewerken is %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Iedereen kan wijzigingen maken" msgstr "Iedereen kan wijzigingen maken"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "Alleen te bewerken met een geheime link"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Site is 'alleen lezen' wegens onderhoud" msgstr "Site is 'alleen lezen' wegens onderhoud"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "naam" msgstr "naam"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "details" msgstr "details"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link naar pagina waar de licentie details staan" msgstr "Link naar pagina waar de licentie details staan"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sjabloon met OSM tegel-formaat" msgstr "URL-sjabloon met OSM tegel-formaat"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Volgorde van de tegel-lagen in het bewerkingsvak." msgstr "Volgorde van de tegel-lagen in het bewerkingsvak."
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Alleen editors kunnen wijzigen" msgstr "Alleen editors kunnen wijzigen"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Alleen eigenaar kan wijzigen" msgstr "Alleen eigenaar kan wijzigen"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "iedereen (openbaar)" msgstr "iedereen (openbaar)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "Iedereen met een link" msgstr "Iedereen met een link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "alleen editors" msgstr "alleen editors"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "geblokkeerd" msgstr "geblokkeerd"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "omschrijving" msgstr "omschrijving"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centreer" msgstr "centreer"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "zoek" msgstr "zoek"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Gebruiker zoeken tijdens laden?" msgstr "Gebruiker zoeken tijdens laden?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kies de kaartlicentie" msgstr "Kies de kaartlicentie"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "Licentie" msgstr "Licentie"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "eigenaar" msgstr "eigenaar"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editors" msgstr "editors"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "wijzig status" msgstr "wijzig status"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "deel status" msgstr "deel status"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "instellingen" msgstr "instellingen"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopie van" msgstr "Kopie van"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "toon tijdens laden" msgstr "toon tijdens laden"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Toon deze laag tijdens laden." msgstr "Toon deze laag tijdens laden."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ga naar de home-pagina" msgstr "Ga naar de home-pagina"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Toon %(current_user)s's kaarten" msgstr "Toon %(current_user)s's kaarten"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sheeft geen kaarten." msgstr "%(current_user)sheeft geen kaarten."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Log in met uw account" msgstr "Log in met uw account"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam" msgstr "Gebruikersnaam"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord" msgstr "Wachtwoord"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inloggen" msgstr "Inloggen"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Kies een provider" msgstr "Kies een provider"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Maak in enkele ogenblikken kaarten met <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-kaartlagen en toon ze op uw site." msgstr "Maak in enkele ogenblikken kaarten met <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-kaartlagen en toon ze op uw site."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Kies de lagen van uw kaart" msgstr "Kies de lagen van uw kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Voeg POIs toe: markers, lijnen, polygoons..." msgstr "Voeg POIs toe: markers, lijnen, polygoons..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Stel kleuren en iconen in voor POIs" msgstr "Stel kleuren en iconen in voor POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Stel kaartopties in: toon minikaart, zoek gebruiker tijdens laden..." msgstr "Stel kaartopties in: toon minikaart, zoek gebruiker tijdens laden..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimporteer geo-gestructureerde gegevens (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Batchimporteer geo-gestructureerde gegevens (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Kies de licentie voor uw data" msgstr "Kies de licentie voor uw data"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Kaart insluiten en delen" msgstr "Kaart insluiten en delen"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "En het is <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "En het is <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Maak een kaart" msgstr "Maak een kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Speel met de demo" msgstr "Speel met de demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dit is een demo-versie, gebruikt voor tests en pre-rolling releases. Als u een stabiele versie nodig hebt, gebruik <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. U kan ook uw eigen versie hosten, het is namelijk <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Dit is een demo-versie, gebruikt voor tests en pre-rolling releases. Als u een stabiele versie nodig hebt, gebruik <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. U kan ook uw eigen versie hosten, het is namelijk <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kaart van de uMaps" msgstr "Kaart van de uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Laat u inspireren, blader door kaarten" msgstr "Laat u inspireren, blader door kaarten"
@ -260,134 +266,145 @@ msgstr "Laat u inspireren, blader door kaarten"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "U bent ingelogd. Ga verder..." msgstr "U bent ingelogd. Ga verder..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "door" msgstr "door"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Meer" msgstr "Meer"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Mijn kaarten" msgstr "Mijn kaarten"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Inloggen" msgstr "Inloggen"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden" msgstr "Aanmelden"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Over" msgstr "Over"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord" msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen" msgstr "Uitloggen"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoord wijziging" msgstr "Wachtwoord wijziging"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Vul uw oude wachtwoord in -om veiligheidsredenen- en vul daarna tweemaal uw nieuwe wachtwoord in, zodat we zeker weten dat u het correct hebt ingevoerd." msgstr "Vul uw oude wachtwoord in -om veiligheidsredenen- en vul daarna tweemaal uw nieuwe wachtwoord in, zodat we zeker weten dat u het correct hebt ingevoerd."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Oude wachtwoord" msgstr "Oude wachtwoord"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nieuwe wachtwoord" msgstr "Nieuwe wachtwoord"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Bevestig nieuwe wachtwoord" msgstr "Bevestig nieuwe wachtwoord"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd" msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Geen kaart gevonden." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Zoek kaarten" msgstr "Zoek kaarten"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Bekijk de kaart" msgstr "Bekijk de kaart"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kaart is bijgewerkt!" msgstr "Kaart is bijgewerkt!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kaarteditors met succes bijgewerkt!" msgstr "Kaarteditors met succes bijgewerkt!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kaart kan alleen door eigenaar worden verwijderd." msgstr "Kaart kan alleen door eigenaar worden verwijderd."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Uw kaart is gekopieerd! Als u deze kaart wilt wijzigen vanaf een andere computer, gebruik dan deze link: %(anonymous_url)s" msgstr "Uw kaart is gekopieerd! Als u deze kaart wilt wijzigen vanaf een andere computer, gebruik dan deze link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gefeliciteerd, uw kaart is gekopieerd!" msgstr "Gefeliciteerd, uw kaart is gekopieerd!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Laag is verwijderd." msgstr "Laag is verwijderd."

Binary file not shown.

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Tomasz Nycz <tomasz.merkato@gmail.com>, 2018\n" "Last-Translator: Tomasz Nycz <tomasz.merkato@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Sekretnym odnośnikiem do edycji jest %s" msgstr "Sekretnym odnośnikiem do edycji jest %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Wszyscy mogą edytować" msgstr "Wszyscy mogą edytować"
@ -42,209 +42,215 @@ msgstr "Edycja możliwa tylko z sekretnym odnośnikiem"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych" msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nazwa" msgstr "nazwa"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "szczegóły" msgstr "szczegóły"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji." msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM" msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji" msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tylko edytorzy mogą edytować" msgstr "Tylko edytorzy mogą edytować"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tylko właściciel może edytować" msgstr "Tylko właściciel może edytować"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "wszyscy (publiczne)" msgstr "wszyscy (publiczne)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "każdy z linkiem" msgstr "każdy z linkiem"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "tylko edytorzy" msgstr "tylko edytorzy"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "zablokowane" msgstr "zablokowane"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "opis" msgstr "opis"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "środek" msgstr "środek"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "przybliżenie" msgstr "przybliżenie"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalizuj" msgstr "lokalizuj"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?" msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Wybierz licencję mapy." msgstr "Wybierz licencję mapy."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licencja" msgstr "licencja"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "właściciel" msgstr "właściciel"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "edytorzy" msgstr "edytorzy"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "status edycji" msgstr "status edycji"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "udostępnij status" msgstr "udostępnij status"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "ustawienia" msgstr "ustawienia"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopia" msgstr "Kopia"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "wyświetl po załadowaniu" msgstr "wyświetl po załadowaniu"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu." msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną" msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s" msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nie posiada map." msgstr "%(current_user)s nie posiada map."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto" msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Hasło" msgstr "Hasło"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się" msgstr "Zaloguj się"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Proszę wybrać serwis" msgstr "Proszę wybrać serwis"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej." msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy" msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..." msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami" msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..." msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wybierz licencję swoich danych" msgstr "Wybierz licencję swoich danych"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi" msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!" msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Stwórz mapę" msgstr "Stwórz mapę"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Zobacz wersję demo" msgstr "Zobacz wersję demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -253,11 +259,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa uMapek" msgstr "Mapa uMapek"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy" msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy"
@ -265,134 +271,147 @@ msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jesteś zalogowany. Kontynuowanie..." msgstr "Jesteś zalogowany. Kontynuowanie..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "przez" msgstr "przez"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Więcej" msgstr "Więcej"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy" msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Logowanie" msgstr "Logowanie"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Rejestracja" msgstr "Rejestracja"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informacje" msgstr "Informacje"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło" msgstr "Zmień hasło"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła" msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować, czy wpisano je poprawnie" msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować, czy wpisano je poprawnie"
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło" msgstr "Stare hasło"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło" msgstr "Nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdź nowe hasło" msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Zmień moje hasło" msgstr "Zmień moje hasło"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Zmiana hasła powiodła się" msgstr "Zmiana hasła powiodła się"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Nie znaleziono mapy." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Znajdź mapy" msgstr "Znajdź mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Zobacz mapę" msgstr "Zobacz mapę"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa została zaktualizowana!" msgstr "Mapa została zaktualizowana!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Edytorzy mapy zaktualizowani pomyślnie!" msgstr "Edytorzy mapy zaktualizowani pomyślnie!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tylko właściciel może usunąć mapę." msgstr "Tylko właściciel może usunąć mapę."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Twoja mapa została skopiowana! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s" msgstr "Twoja mapa została skopiowana! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulacje, twoja mapa została skopiowana!" msgstr "Gratulacje, twoja mapa została skopiowana!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Warstwa usunięta pomyślnie." msgstr "Warstwa usunięta pomyślnie."

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s" msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar" msgstr "Todos podem editar"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção" msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detalhes" msgstr "detalhes"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença." msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM" msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição" msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar" msgstr "Só editores podem editar"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar" msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)" msgstr "todos (público)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link" msgstr "qualquer um com o link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "só editores" msgstr "só editores"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "bloqueado" msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrição" msgstr "descrição"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centro" msgstr "centro"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "localizar" msgstr "localizar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar utilizador no início?" msgstr "Localizar utilizador no início?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa." msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licença" msgstr "licença"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "proprietário" msgstr "proprietário"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editores" msgstr "editores"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "editar estado" msgstr "editar estado"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "partilhar estado" msgstr "partilhar estado"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "parâmetros" msgstr "parâmetros"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clone de" msgstr "Clone de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início" msgstr "mostrar no início"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar." msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal" msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s" msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas." msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta" msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador" msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor" msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site." msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa" msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..." msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones" msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..." msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados" msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa" msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa" msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo" msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps" msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas" msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
@ -259,134 +265,146 @@ msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..." msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mais" msgstr "Mais"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas" msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta" msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente." msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga" msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe" msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe" msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe" msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida" msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada" msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Nenhum mapa encontrado." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas" msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa" msgstr "Ver o mapa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!" msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!" msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa." msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s" msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!" msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso." msgstr "Camada eliminada com sucesso."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018\n" "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_BR/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s" msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar" msgstr "Todos podem editar"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção" msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detalhes" msgstr "detalhes"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença." msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM" msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição" msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar" msgstr "Só editores podem editar"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar" msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)" msgstr "todos (público)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link" msgstr "qualquer um com o link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "só editores" msgstr "só editores"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "bloqueado" msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrição" msgstr "descrição"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centro" msgstr "centro"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "localizar" msgstr "localizar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?" msgstr "Localizar usuário no início?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa." msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licença" msgstr "licença"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "proprietário" msgstr "proprietário"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editores" msgstr "editores"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "editar estado" msgstr "editar estado"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "partilhar estado" msgstr "partilhar estado"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "parâmetros" msgstr "parâmetros"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clone de" msgstr "Clone de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início" msgstr "mostrar no início"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar." msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal" msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s" msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas." msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta" msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário" msgstr "Nome de usuário"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor" msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas com as camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> em um minuto e incorporá-los ao seu site." msgstr "O uMap permite criar mapas com as camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> em um minuto e incorporá-los ao seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa" msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..." msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones" msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..." msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados" msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa" msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa" msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo" msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps" msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas" msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
@ -260,134 +266,146 @@ msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..." msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mais" msgstr "Mais"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas" msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta" msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente." msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga" msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe" msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe" msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe" msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida" msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada" msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Nenhum mapa encontrado." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas" msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa" msgstr "Ver o mapa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!" msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!" msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa." msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s" msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!" msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso." msgstr "Camada eliminada com sucesso."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_PT/)\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_PT/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s" msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar" msgstr "Todos podem editar"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção" msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detalhes" msgstr "detalhes"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença." msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM" msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição" msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só editores podem editar" msgstr "Só editores podem editar"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietário pode editar" msgstr "Só o proprietário pode editar"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "todos (público)" msgstr "todos (público)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "qualquer um com o link" msgstr "qualquer um com o link"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "só editores" msgstr "só editores"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "bloqueado" msgstr "bloqueado"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "descrição" msgstr "descrição"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centro" msgstr "centro"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zoom" msgstr "zoom"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "localizar" msgstr "localizar"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?" msgstr "Localizar usuário no início?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa." msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licença" msgstr "licença"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "proprietário" msgstr "proprietário"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editores" msgstr "editores"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "editar estado" msgstr "editar estado"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "partilhar estado" msgstr "partilhar estado"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "parâmetros" msgstr "parâmetros"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Clone de" msgstr "Clone de"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início" msgstr "mostrar no início"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar." msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal" msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s" msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas." msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta" msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador" msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor" msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site." msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa" msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..." msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones" msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..." msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados" msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa" msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa" msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo" msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!" msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps" msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas" msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
@ -259,134 +265,146 @@ msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..." msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "por" msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mais" msgstr "Mais"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas" msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta" msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe" msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente." msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga" msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe" msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe" msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe" msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida" msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada" msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Nenhum mapa encontrado." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas" msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa" msgstr "Ver o mapa"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!" msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!" msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa." msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s" msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!" msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso." msgstr "Camada eliminada com sucesso."

Binary file not shown.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Кругликов Илья <ilis@inbox.ru>, 2014,2016\n" "Last-Translator: Кругликов Илья <ilis@inbox.ru>, 2014,2016\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ru/)\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ru/)\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретная ссылка для редактирования: %s" msgstr "Секретная ссылка для редактирования: %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Все могут редактировать" msgstr "Все могут редактировать"
@ -40,209 +40,215 @@ msgstr "Редактирование возможно только при нал
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступен только для обслуживания" msgstr "Сайт доступен только для обслуживания"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "название" msgstr "название"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "подробности" msgstr "подробности"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ссылка на страницу с описанием лицензии" msgstr "Ссылка на страницу с описанием лицензии"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон ссылки использует формат слоя OSM" msgstr "шаблон ссылки использует формат слоя OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Расположите слои карт в окне редактирования" msgstr "Расположите слои карт в окне редактирования"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Только редакторы могут редактировать" msgstr "Только редакторы могут редактировать"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Только владелец может редактировать" msgstr "Только владелец может редактировать"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "все (без ограничений)" msgstr "все (без ограничений)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "все, у кого есть ссылка" msgstr "все, у кого есть ссылка"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "только редакторы" msgstr "только редакторы"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "блокировано" msgstr "блокировано"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "описание" msgstr "описание"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "центр" msgstr "центр"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "масштаб" msgstr "масштаб"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "геолокация" msgstr "геолокация"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Использовать геолокацию при загрузке?" msgstr "Использовать геолокацию при загрузке?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Выберите лицензию для карты." msgstr "Выберите лицензию для карты."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "лицензия" msgstr "лицензия"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "владелец" msgstr "владелец"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "редакторы" msgstr "редакторы"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "статус редактирования" msgstr "статус редактирования"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "статус совместного использования" msgstr "статус совместного использования"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "настройки" msgstr "настройки"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Копия" msgstr "Копия"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "показывать при загрузке" msgstr "показывать при загрузке"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показать этот слой при загрузке." msgstr "Показать этот слой при загрузке."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перейти на заглавную страницу" msgstr "Перейти на заглавную страницу"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Просмотр карт пользователя %(current_user)s" msgstr "Просмотр карт пользователя %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "У пользователя %(current_user)sнет карт." msgstr "У пользователя %(current_user)sнет карт."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Войдите, используя свою учётную запись" msgstr "Войдите, используя свою учётную запись"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Выберите провайдера аутентификации" msgstr "Выберите провайдера аутентификации"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap даёт вам возможность создавать карты, основанные на данных <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>, в считанные минуты, и публиковать их на своём сайте." msgstr "uMap даёт вам возможность создавать карты, основанные на данных <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>, в считанные минуты, и публиковать их на своём сайте."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Выбирайте слои для вашей карты" msgstr "Выбирайте слои для вашей карты"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добавляйте точки интереса: маркеры, линии, полигоны..." msgstr "Добавляйте точки интереса: маркеры, линии, полигоны..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Выбирайте нужные цвета и изображения для объектов" msgstr "Выбирайте нужные цвета и изображения для объектов"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Меняйте свойства карты: отображение миникарты и других элементов управления..." msgstr "Меняйте свойства карты: отображение миникарты и других элементов управления..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортируйте свои геоданные (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Импортируйте свои геоданные (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Выберите лицензию для вашей карты" msgstr "Выберите лицензию для вашей карты"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Встраивайте вашу карту и делитесь ей" msgstr "Встраивайте вашу карту и делитесь ей"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!" msgstr "И это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Создать карту" msgstr "Создать карту"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Пробная карта" msgstr "Пробная карта"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -251,11 +257,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Это демонстрационный сайт, использующийся для тестов и подготовки стабильных выпусков. Если вам нужна стабильная версия, перейдите на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Вы можете создать свою версию, потому что это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!" msgstr "Это демонстрационный сайт, использующийся для тестов и подготовки стабильных выпусков. Если вам нужна стабильная версия, перейдите на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Вы можете создать свою версию, потому что это <a href=\"%(repo_url)s\">открытое ПО</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Карты uMap" msgstr "Карты uMap"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Смотрите чужие карты и вдохновляйтесь" msgstr "Смотрите чужие карты и вдохновляйтесь"
@ -263,134 +269,147 @@ msgstr "Смотрите чужие карты и вдохновляйтесь"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Вы вошли. Продолжим..." msgstr "Вы вошли. Продолжим..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "от" msgstr "от"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Ещё" msgstr "Ещё"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Мои карты" msgstr "Мои карты"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Зарегистрироваться" msgstr "Зарегистрироваться"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "О проекте" msgstr "О проекте"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль" msgstr "Сменить пароль"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Выйти" msgstr "Выйти"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Изменение пароля" msgstr "Изменение пароля"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Введите старый пароль для безопасности, затем введите новый пароль дважды, чтобы убедиться, что он набран без ошибок." msgstr "Введите старый пароль для безопасности, затем введите новый пароль дважды, чтобы убедиться, что он набран без ошибок."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль" msgstr "Старый пароль"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Новый пароль" msgstr "Новый пароль"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Новый пароль для проверки" msgstr "Новый пароль для проверки"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Изменить пароль" msgstr "Изменить пароль"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Пароль изменён" msgstr "Пароль изменён"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль был изменён." msgstr "Ваш пароль был изменён."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Карта не найдена." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Поиск карт" msgstr "Поиск карт"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Найти" msgstr "Найти"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Посмотреть карту" msgstr "Посмотреть карту"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Карта обновлена!" msgstr "Карта обновлена!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редакторы карты успешно обновлены!" msgstr "Редакторы карты успешно обновлены!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Только владелец карты может удалить её." msgstr "Только владелец карты может удалить её."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Карта была скопирована. Если вы хотите редактировать её на другом компьютере, используйте эту ссылку: %(anonymous_url)s" msgstr "Карта была скопирована. Если вы хотите редактировать её на другом компьютере, используйте эту ссылку: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Поздравляем, ваша карта скопирована!" msgstr "Поздравляем, ваша карта скопирована!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Слой удалён." msgstr "Слой удалён."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Martin Ždila <m.zdila@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Martin Ždila <m.zdila@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sk_SK/)\n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sk_SK/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Tajný odkaz umožňujúci úpravu mapy je %s" msgstr "Tajný odkaz umožňujúci úpravu mapy je %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Hocikto môže upravovať" msgstr "Hocikto môže upravovať"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "Možné upravovať iba pomocou tajného odkazu"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "názov" msgstr "názov"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "podrobnosti" msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnejším popisom licencie." msgstr "Odkaz na stránku s podrobnejším popisom licencie."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL vo formáte pre dlaždice OSM" msgstr "Vzor URL vo formáte pre dlaždice OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Poradie vrstiev pri úprave" msgstr "Poradie vrstiev pri úprave"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Upravovať môžu iba prispievatelia" msgstr "Upravovať môžu iba prispievatelia"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Upravovať môže iba vlastník" msgstr "Upravovať môže iba vlastník"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "hocikto (verejná)" msgstr "hocikto (verejná)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "hocikto pomocou odkazu" msgstr "hocikto pomocou odkazu"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "iba prispievatelia" msgstr "iba prispievatelia"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "popis" msgstr "popis"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "stred" msgstr "stred"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "priblíženie" msgstr "priblíženie"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalizovať" msgstr "lokalizovať"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nájsť polohu používateľa pri štarte?" msgstr "Nájsť polohu používateľa pri štarte?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenciu mapy." msgstr "Vyberte si licenciu mapy."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licencia" msgstr "licencia"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "vlastník" msgstr "vlastník"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "prispievatelia" msgstr "prispievatelia"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "kto môže vykonávať úpravy" msgstr "kto môže vykonávať úpravy"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "nastavenie zdieľania" msgstr "nastavenie zdieľania"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "nastavenia" msgstr "nastavenia"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kópia" msgstr "Kópia"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "zobraziť pri štarte" msgstr "zobraziť pri štarte"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobraziť túto vrstvu pri štarte." msgstr "Zobraziť túto vrstvu pri štarte."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku" msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prezerať si mapy používateľa %(current_user)s" msgstr "Prezerať si mapy používateľa %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prosím, prihláste sa pomocou vášho účtu" msgstr "Prosím, prihláste sa pomocou vášho účtu"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno" msgstr "Používateľské meno"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Heslo" msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť" msgstr "Prihlásiť"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Prosím vyberte poskytovateľa mapy" msgstr "Prosím vyberte poskytovateľa mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Zvoľte vrstvy vašej mapy" msgstr "Zvoľte vrstvy vašej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridajte značky, čiary, trasy, oblasti." msgstr "Pridajte značky, čiary, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Nastavte farby a ikony pre POI" msgstr "Nastavte farby a ikony pre POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte ďalšie možnosti - minimapu, polohu používateľa pri štarte, …" msgstr "Nastavte ďalšie možnosti - minimapu, polohu používateľa pri štarte, …"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujúcich geoúdajov v mnohých formátoch (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import existujúcich geoúdajov v mnohých formátoch (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte licenciu pre vaše údaje" msgstr "Vyberte licenciu pre vaše údaje"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Zdieľajte a vložte mapu na inú webstránku" msgstr "Zdieľajte a vložte mapu na inú webstránku"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A celé je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "A celé je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Vytvoriť mapu" msgstr "Vytvoriť mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Hrajte sa s demom" msgstr "Hrajte sa s demom"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukážková verzia, používaná na testovanie nových vydaní uMap. Ak potrebujete stabilnú verzu, použite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Môžete si tiež stiahnúť celý projekt a nainštalovať ho na svoj server - je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgstr "Toto je ukážková verzia, používaná na testovanie nových vydaní uMap. Ak potrebujete stabilnú verzu, použite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Môžete si tiež stiahnúť celý projekt a nainštalovať ho na svoj server - je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všetkých uMap" msgstr "Mapa všetkých uMap"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inšpirujte sa prezeraním iných máp" msgstr "Inšpirujte sa prezeraním iných máp"
@ -260,134 +266,147 @@ msgstr "Inšpirujte sa prezeraním iných máp"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Ste prihláseni. Pokračujeme ďalej…" msgstr "Ste prihláseni. Pokračujeme ďalej…"
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr ", autor:" msgstr ", autor:"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Viac" msgstr "Viac"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy" msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť sa" msgstr "Prihlásiť sa"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Zaregistrovať sa" msgstr "Zaregistrovať sa"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O uMap" msgstr "O uMap"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Zmeniť heslo" msgstr "Zmeniť heslo"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa" msgstr "Odhlásiť sa"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla" msgstr "Zmena hesla"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosím, z dôvodu bezpečnosti zadajte vaše staré heslo a potom zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne." msgstr "Prosím, z dôvodu bezpečnosti zadajte vaše staré heslo a potom zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo" msgstr "Staré heslo"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nové heslo" msgstr "Nové heslo"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrďte nové heslo" msgstr "Potvrďte nové heslo"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Zmeniť moje heslo" msgstr "Zmeniť moje heslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo sa úspešne zmenilo" msgstr "Heslo sa úspešne zmenilo"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo sa zmenilo." msgstr "Vaše heslo sa zmenilo."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Žiadna mapa sa nenašla." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Hľadať mapy" msgstr "Hľadať mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hľadať" msgstr "Hľadať"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Prezrieť si túto mapu" msgstr "Prezrieť si túto mapu"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Mapa bola aktualizována!" msgstr "Mapa bola aktualizována!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Zoznam prispievovateľov bol úspešne upravený!" msgstr "Zoznam prispievovateľov bol úspešne upravený!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Iba vlastník môže vymazať túto mapu." msgstr "Iba vlastník môže vymazať túto mapu."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Bola vytvorená kópia mapy! Ak chcete upravovať túto mapu z iného počítača, použite tento odkaz: %(anonymous_url)s" msgstr "Bola vytvorená kópia mapy! Ak chcete upravovať túto mapu z iného počítača, použite tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, bola vytvorená kópia mapy!" msgstr "Gratulujeme, bola vytvorená kópia mapy!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva bola úspešne vymazaná." msgstr "Vrstva bola úspešne vymazaná."

Binary file not shown.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019\n" "Last-Translator: Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sl/)\n" "Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sl/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s" msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Vsakdo lahko ureja" msgstr "Vsakdo lahko ureja"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "Urejanje je mogoče le prek posebne skrivne povezave"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Zaradi vzdrževanja je strežnik na voljo samo za ogled." msgstr "Zaradi vzdrževanja je strežnik na voljo samo za ogled."
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ime" msgstr "ime"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "podrobnosti" msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje." msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM." msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM."
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku" msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Urejajo lahko le uredniki" msgstr "Urejajo lahko le uredniki"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ureja lahko le lastnik" msgstr "Ureja lahko le lastnik"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "kdorkoli (javno)" msgstr "kdorkoli (javno)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "kdorkoli s povezavo" msgstr "kdorkoli s povezavo"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "le uredniki" msgstr "le uredniki"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "opis" msgstr "opis"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "središče" msgstr "središče"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "približaj" msgstr "približaj"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "določi mesto" msgstr "določi mesto"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?" msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid." msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "dovoljenje" msgstr "dovoljenje"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "lastnik" msgstr "lastnik"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "uredniki" msgstr "uredniki"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "stanje urejanja" msgstr "stanje urejanja"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "stanje souporabe" msgstr "stanje souporabe"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "nastavitve" msgstr "nastavitve"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Klon zemljevida" msgstr "Klon zemljevida"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "pokaži ob zagonu" msgstr "pokaži ob zagonu"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem." msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Nazaj na začetno stran" msgstr "Nazaj na začetno stran"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)" msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nima nobenega zemljevida." msgstr "%(current_user)s nima nobenega zemljevida."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prijavite se z računom" msgstr "Prijavite se z računom"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime" msgstr "Uporabniško ime"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Geslo" msgstr "Geslo"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Izbor ponudnika" msgstr "Izbor ponudnika"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Izbor plasti na zemljevidu" msgstr "Izbor plasti na zemljevidu"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..." msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI" msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..." msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)" msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke" msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida" msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!" msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Ustvari zemljevid" msgstr "Ustvari zemljevid"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Pokaži preizkusne strani" msgstr "Pokaži preizkusne strani"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Preizkusna različica je na voljo za pregled in spoznavanje funkcionalnosti. Če potrebujete stabilno različico, uporabite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Seveda lahko vzpostavite svoj strežnik, saj je orodje <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokodno</a>!" msgstr "Preizkusna različica je na voljo za pregled in spoznavanje funkcionalnosti. Če potrebujete stabilno različico, uporabite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Seveda lahko vzpostavite svoj strežnik, saj je orodje <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokodno</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Zemljevid spletišča uMaps" msgstr "Zemljevid spletišča uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide" msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide"
@ -260,134 +266,147 @@ msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Prijava je uspešno končana. Poteka nalaganje vsebine ..." msgstr "Prijava je uspešno končana. Poteka nalaganje vsebine ..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Več" msgstr "Več"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Moji zemljevidi" msgstr "Moji zemljevidi"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Vpis" msgstr "Vpis"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O projektu" msgstr "O projektu"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Zamenjaj geslo" msgstr "Zamenjaj geslo"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Spremeni geslo" msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Iz varnostnih razlogov morate vpisati staro geslo in nato še dvakrat vpisati novo, da se prepričate v pravilnost vpisa." msgstr "Iz varnostnih razlogov morate vpisati staro geslo in nato še dvakrat vpisati novo, da se prepričate v pravilnost vpisa."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo" msgstr "Staro geslo"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Novo geslo" msgstr "Novo geslo"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Potrditev novega gesla" msgstr "Potrditev novega gesla"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni geslo" msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno." msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno."
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Geslo je spremenjeno." msgstr "Geslo je spremenjeno."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Zemljevida ni mogoče najti." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Poišči zemljevide" msgstr "Poišči zemljevide"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Pogled zemljevida" msgstr "Pogled zemljevida"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Zemljevid je posodobljen!" msgstr "Zemljevid je posodobljen!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "seznam urednikov je posodobljen!" msgstr "seznam urednikov je posodobljen!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Zemljevid lahko izbriše le lastnik." msgstr "Zemljevid lahko izbriše le lastnik."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je kloniran! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s" msgstr "Zemljevid je kloniran! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zemljevid je uspešno kloniran!" msgstr "Zemljevid je uspešno kloniran!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Plast je uspešno izbrisana." msgstr "Plast je uspešno izbrisana."

Binary file not shown.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: kingserbi <stefan.andjelkovic.sf@gmail.com>, 2019-2020\n" "Last-Translator: kingserbi <stefan.andjelkovic.sf@gmail.com>, 2019-2020\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sr/)\n" "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sr/)\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тајни лик за уређивање је %s" msgstr "Тајни лик за уређивање је %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Свако може да уређује" msgstr "Свако може да уређује"
@ -35,209 +35,215 @@ msgstr "Могуће је уређивати само са тајним линк
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Доступно само ради одржавања сајта" msgstr "Доступно само ради одржавања сајта"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Име" msgstr "Име"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "Детаљи" msgstr "Детаљи"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк до странице на којој је лиценца детаљно описана" msgstr "Линк до странице на којој је лиценца детаљно описана"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон користећи OSM формат" msgstr "URL шаблон користећи OSM формат"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Редослед слојева у пољу за уређивање" msgstr "Редослед слојева у пољу за уређивање"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само уређивачи могу да уређују" msgstr "Само уређивачи могу да уређују"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само власник може да уређује" msgstr "Само власник може да уређује"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "свако (јавно)" msgstr "свако (јавно)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "свако са линком" msgstr "свако са линком"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "само уређивачи" msgstr "само уређивачи"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "блокирано" msgstr "блокирано"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "опис" msgstr "опис"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "центар" msgstr "центар"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "увећање" msgstr "увећање"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "пронаћи" msgstr "пронаћи"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Пронаћи корисника при уређивању" msgstr "Пронаћи корисника при уређивању"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Изаберите лиценцу мапе" msgstr "Изаберите лиценцу мапе"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "лиценца" msgstr "лиценца"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "власник" msgstr "власник"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "уређивачи" msgstr "уређивачи"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "статус уређивања" msgstr "статус уређивања"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "подели статус" msgstr "подели статус"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "подешавања" msgstr "подешавања"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "клон од" msgstr "клон од"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "приказ при учитавању" msgstr "приказ при учитавању"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Прикажи овај лејер при учитавању" msgstr "Прикажи овај лејер при учитавању"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Врати ме на почетну страницу" msgstr "Врати ме на почетну страницу"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Претражи %(current_user)s мапе" msgstr "Претражи %(current_user)s мапе"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sне поседује мапу." msgstr "%(current_user)sне поседује мапу."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Молимо Вас улогујте се са корисничким налогом" msgstr "Молимо Вас улогујте се са корисничким налогом"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Корисничко име" msgstr "Корисничко име"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Лозинка" msgstr "Лозинка"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Пријава" msgstr "Пријава"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Молимо Вас одаберите провајдера" msgstr "Молимо Вас одаберите провајдера"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap омогућава креирање мапа са<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> лејерима у минути и омогућава уграђивање исте у оквиру вашег сајта." msgstr "uMap омогућава креирање мапа са<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> лејерима у минути и омогућава уграђивање исте у оквиру вашег сајта."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изаберите лејере мапе" msgstr "Изаберите лејере мапе"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додајте линије, ознаке, полигоне" msgstr "Додајте линије, ознаке, полигоне"
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Уређујте боје и иконе елемената" msgstr "Уређујте боје и иконе елемената"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Уређујте мапе: приказивањем мини мапа, локализацијом..." msgstr "Уређујте мапе: приказивањем мини мапа, локализацијом..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортујте податке (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Импортујте податке (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Изаберите лиценцу ваших података" msgstr "Изаберите лиценцу ваших података"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Уређујте и делите мапу" msgstr "Уређујте и делите мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И све је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!" msgstr "И све је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Направи мапу" msgstr "Направи мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Тестирајте демо верзију" msgstr "Тестирајте демо верзију"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -246,11 +252,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ово је демо пример, који се користи за тестирање и pre-rolling издање. Ако вам је потребна стабилна инстанца, користите<a href=\"%(stable_url)s\"> %(stable_url)s</a>. Такође можете наручити сопствену инстанцу, која је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!" msgstr "Ово је демо пример, који се користи за тестирање и pre-rolling издање. Ако вам је потребна стабилна инстанца, користите<a href=\"%(stable_url)s\"> %(stable_url)s</a>. Такође можете наручити сопствену инстанцу, која је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Мапа Umaps-a" msgstr "Мапа Umaps-a"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Инспиришите се, претражите мапе" msgstr "Инспиришите се, претражите мапе"
@ -258,134 +264,146 @@ msgstr "Инспиришите се, претражите мапе"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Улоговани сте. Учитава се..." msgstr "Улоговани сте. Учитава се..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "од стране" msgstr "од стране"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Више" msgstr "Више"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Моје мапе" msgstr "Моје мапе"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Пријава" msgstr "Пријава"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Регистрација" msgstr "Регистрација"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "О апликацији" msgstr "О апликацији"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинку" msgstr "Промени лозинку"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Одјавите се" msgstr "Одјавите се"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Промена лозинке" msgstr "Промена лозинке"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Молимо вас да унесете своју стару лозинку из безбедносних разлога, а затим унесите своју нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је исправно унели." msgstr "Молимо вас да унесете своју стару лозинку из безбедносних разлога, а затим унесите своју нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је исправно унели."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка" msgstr "Стара лозинка"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка" msgstr "Нова лозинка"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Захтев за нову лозинку" msgstr "Захтев за нову лозинку"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Промени лозинку" msgstr "Промени лозинку"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Лозинка успешно промењена" msgstr "Лозинка успешно промењена"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваша лозинка је промењена." msgstr "Ваша лозинка је промењена."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Мапа није пронађена." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Претражите мапе" msgstr "Претражите мапе"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Претрага" msgstr "Претрага"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Преглед мапе" msgstr "Преглед мапе"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Мапа је ажурирана!" msgstr "Мапа је ажурирана!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Успешно су ажурирани уредници мапа!" msgstr "Успешно су ажурирани уредници мапа!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Власник мапе једино може да обрише мапу." msgstr "Власник мапе једино може да обрише мапу."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Мапа успешно дуплирана! Ако желите да уређује мапу са другог рачунара, користите овај линк%(anonymous_url)s" msgstr "Мапа успешно дуплирана! Ако желите да уређује мапу са другог рачунара, користите овај линк%(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Честитамо, ваша мапа је дуплирана!" msgstr "Честитамо, ваша мапа је дуплирана!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Лејер успешно избрисан." msgstr "Лејер успешно избрисан."

Binary file not shown.

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: carlbacker, 2020\n" "Last-Translator: carlbacker, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sv/)\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sv/)\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Privat redigeringslänk är %s" msgstr "Privat redigeringslänk är %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Alla kan redigera" msgstr "Alla kan redigera"
@ -38,209 +38,215 @@ msgstr "Redigering är bara tillåten med privat redigeringslänk"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Webbplatsen är skrivskyddad för underhållsarbete." msgstr "Webbplatsen är skrivskyddad för underhållsarbete."
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "namn" msgstr "namn"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "detaljer" msgstr "detaljer"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Länk till sida med detaljerad licens information." msgstr "Länk till sida med detaljerad licens information."
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-mall med OSM:s tile-format" msgstr "URL-mall med OSM:s tile-format"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordningen för tile-lager i redigeringsrutan" msgstr "Ordningen för tile-lager i redigeringsrutan"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Bara redaktörer kan redigera" msgstr "Bara redaktörer kan redigera"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Bara ägaren kan redigera" msgstr "Bara ägaren kan redigera"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "alla (publik)" msgstr "alla (publik)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "alla med en länk" msgstr "alla med en länk"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "enbart redaktörer" msgstr "enbart redaktörer"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "låst" msgstr "låst"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "beskrivning" msgstr "beskrivning"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "centrera" msgstr "centrera"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "zooma" msgstr "zooma"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "lokalisera" msgstr "lokalisera"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalisera användaren vid uppstart?" msgstr "Lokalisera användaren vid uppstart?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Välj licens för kartan." msgstr "Välj licens för kartan."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "licens" msgstr "licens"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "ägare" msgstr "ägare"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "redaktörer" msgstr "redaktörer"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "redigeringsstatus" msgstr "redigeringsstatus"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "delningsstatus" msgstr "delningsstatus"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "inställningar" msgstr "inställningar"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopia av" msgstr "Kopia av"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "visa vid uppstart" msgstr "visa vid uppstart"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visa detta lager från start." msgstr "Visa detta lager från start."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ta mig till startsidan" msgstr "Ta mig till startsidan"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Bläddra bland %(current_user)ss kartor" msgstr "Bläddra bland %(current_user)ss kartor"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s har inga kartor." msgstr "%(current_user)s har inga kartor."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Vänligen logga in med ditt konto" msgstr "Vänligen logga in med ditt konto"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Användarnamn" msgstr "Användarnamn"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Lösenord" msgstr "Lösenord"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Välj en leverantör" msgstr "Välj en leverantör"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lager och sedan bädda in dem på din webbsida." msgstr "Med uMap kan du på minuter skapa egna kartor med <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lager och sedan bädda in dem på din webbsida."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Välj lager för din karta" msgstr "Välj lager för din karta"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lägg till POI:er, markörer, linjer, polygoner..." msgstr "Lägg till POI:er, markörer, linjer, polygoner..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Ändra färger och ikoner för POI:er" msgstr "Ändra färger och ikoner för POI:er"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Hantera kartalternativ: visa en minikarta, lokalisera användaren..." msgstr "Hantera kartalternativ: visa en minikarta, lokalisera användaren..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importera strukturerad geodata (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importera strukturerad geodata (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Välj licens för dina data" msgstr "Välj licens för dina data"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Bädda in och dela din karta" msgstr "Bädda in och dela din karta"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Och det är <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!" msgstr "Och det är <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Skapa en karta" msgstr "Skapa en karta"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Lek med demotjänsten" msgstr "Lek med demotjänsten"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -249,11 +255,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Det här är en demo-instans, som används för tester och förhandsversioner. Om du behöver en stabil instans, använd <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan också vara värd för din egen instans med <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!" msgstr "Det här är en demo-instans, som används för tester och förhandsversioner. Om du behöver en stabil instans, använd <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kan också vara värd för din egen instans med <a href=\"%(repo_url)s\">öppen källkod</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karta över uMap-kartor." msgstr "Karta över uMap-kartor."
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireras av andra kartor" msgstr "Inspireras av andra kartor"
@ -261,134 +267,145 @@ msgstr "Inspireras av andra kartor"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du är nu inloggad. Fortsätter..." msgstr "Du är nu inloggad. Fortsätter..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "av" msgstr "av"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mer" msgstr "Mer"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Mina kartor" msgstr "Mina kartor"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Om" msgstr "Om"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord" msgstr "Byt lösenord"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Logga ut" msgstr "Logga ut"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Byte av lösenord" msgstr "Byte av lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Fyll i ditt nuvarande lösenord för säkerhets skull, och sedan ditt nya lösenord två gånger så vi kan undvika felskrivningar. " msgstr "Fyll i ditt nuvarande lösenord för säkerhets skull, och sedan ditt nya lösenord två gånger så vi kan undvika felskrivningar. "
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Nuvarande lösenord" msgstr "Nuvarande lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord" msgstr "Nytt lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord" msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord" msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Lösenordet har ändrats!" msgstr "Lösenordet har ändrats!"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats." msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Ingen karta hittades." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Sök karta" msgstr "Sök karta"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sök" msgstr "Sök"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Se kartan" msgstr "Se kartan"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kartan har uppdaterats!" msgstr "Kartan har uppdaterats!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kartans redaktörer har uppdaterats!" msgstr "Kartans redaktörer har uppdaterats!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Bara ägaren kan radera kartan." msgstr "Bara ägaren kan radera kartan."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Din karta har kopierats! Om du vill redigera den här kartan från en annan dator, använd denna länk: %(anonymous_url)s" msgstr "Din karta har kopierats! Om du vill redigera den här kartan från en annan dator, använd denna länk: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Grattis, din karta har kopierats!" msgstr "Grattis, din karta har kopierats!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lagret har raderats." msgstr "Lagret har raderats."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krittin Leewanich, 2023\n" "Last-Translator: Krittin Leewanich, 2023\n"
"Language-Team: Thai (Thailand) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/th_TH/)\n" "Language-Team: Thai (Thailand) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/th_TH/)\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "ลิงก์แก้ไขลับคือ %s" msgstr "ลิงก์แก้ไขลับคือ %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "ทุนคนแก้ไขได้" msgstr "ทุนคนแก้ไขได้"
@ -36,209 +36,215 @@ msgstr "แก้ไขได้ ด้วยลิงก์ลับ"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง" msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "รายละเอียด" msgstr "รายละเอียด"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต" msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM" msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข" msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "แก้ไขเฉพาะผู้แก้ไข" msgstr "แก้ไขเฉพาะผู้แก้ไข"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "แก้ไขเฉพาะเจ้าของ" msgstr "แก้ไขเฉพาะเจ้าของ"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "ทุกคน (สาธารณะ)" msgstr "ทุกคน (สาธารณะ)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "ทุกคนที่มีลิงก์" msgstr "ทุกคนที่มีลิงก์"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "เฉพาะผู้แก้ไข" msgstr "เฉพาะผู้แก้ไข"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "บล็อก" msgstr "บล็อก"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "คำอธิบาย" msgstr "คำอธิบาย"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง" msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "ซูม" msgstr "ซูม"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "ระบุตำแหน่ง" msgstr "ระบุตำแหน่ง"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?" msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่" msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "ใบอนุญาติ" msgstr "ใบอนุญาติ"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ" msgstr "เจ้าของ"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "ผู้แก้ไข" msgstr "ผู้แก้ไข"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "สถานะการแก้ไข" msgstr "สถานะการแก้ไข"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "สถานะการแชร์" msgstr "สถานะการแชร์"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "การตั้งค่า" msgstr "การตั้งค่า"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "โคลนของ" msgstr "โคลนของ"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "แสดงตอนโหลด" msgstr "แสดงตอนโหลด"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด" msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "ไปหน้าหลัก" msgstr "ไปหน้าหลัก"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s" msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s" msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน" msgstr "รหัสผ่าน"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้" msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "โปรดเลือกผู้ให้บริการ" msgstr "โปรดเลือกผู้ให้บริการ"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ" msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่" msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..." msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI" msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..." msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล" msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "ฝังและแชร์แผนที่" msgstr "ฝังและแชร์แผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!" msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "สร้างแผนที่" msgstr "สร้างแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่" msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -247,11 +253,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "นี่เป็นเพียงตัวอย่างสาธิต ใช้สำหรับการทดสอบและการเผยแพร่ล่วงหน้า ถ้าต้องการตัวอย่าง\nเสถียร โปรดใช้ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> คุณยังสามารถโฮสต์ตัวอย่างของคุณได้ เนื่องจากเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพนซอร์ส</a>!" msgstr "นี่เป็นเพียงตัวอย่างสาธิต ใช้สำหรับการทดสอบและการเผยแพร่ล่วงหน้า ถ้าต้องการตัวอย่าง\nเสถียร โปรดใช้ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> คุณยังสามารถโฮสต์ตัวอย่างของคุณได้ เนื่องจากเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพนซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "แผนที่จาก uMaps" msgstr "แผนที่จาก uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผนที่" msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผนที่"
@ -259,134 +265,144 @@ msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผ
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "คุณเข้าสู่ระบบแล้ว กำลังดำเนินการต่อ..." msgstr "คุณเข้าสู่ระบบแล้ว กำลังดำเนินการต่อ..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "โดย" msgstr "โดย"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม" msgstr "เพิ่มเติม"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "แผนที่ของฉัน" msgstr "แผนที่ของฉัน"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ" msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้" msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ" msgstr "เกี่ยวกับ"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ" msgstr "ช่วยเหลือ"
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ" msgstr "ออกจากระบบ"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงรหัสผ่าน" msgstr "การเปลี่ยนแปลงรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านเก่าของคุณ และเพื่อความปลอดภัย ป้อนรหัสผ่ายใหม่สองครั้งเพื่อตรวจสอบว่าคุณนั้นพิมพ์ถูกต้องแล้ว" msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านเก่าของคุณ และเพื่อความปลอดภัย ป้อนรหัสผ่ายใหม่สองครั้งเพื่อตรวจสอบว่าคุณนั้นพิมพ์ถูกต้องแล้ว"
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า" msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่" msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่" msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านแล้ว" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านแล้ว"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "รหัสผ่านของคุณนั้นถูกเปลี่ยนแล้ว" msgstr "รหัสผ่านของคุณนั้นถูกเปลี่ยนแล้ว"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "ไม่พบแผนที่" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "ค้นหาแผนที่" msgstr "ค้นหาแผนที่"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ค้นหา" msgstr "ค้นหา"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "ดูแผนที่" msgstr "ดูแผนที่"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "อัพเดทแผนที่แล้ว!" msgstr "อัพเดทแผนที่แล้ว!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ผู้แก้ไขแผนที่อัปเดตสำเร็จแล้ว!" msgstr "ผู้แก้ไขแผนที่อัปเดตสำเร็จแล้ว!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "เฉพาะเจ้าของสามารถลบแผนที่ได้เท่านั้น" msgstr "เฉพาะเจ้าของสามารถลบแผนที่ได้เท่านั้น"
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s" msgstr "แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว!" msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ลบเลเยอร์สำเร็จแล้ว" msgstr "ลบเลเยอร์สำเร็จแล้ว"

Binary file not shown.

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Roman Neumüller, 2020\n" "Last-Translator: Roman Neumüller, 2020\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/tr/)\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/tr/)\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Saklı düzenleme bağlantısı şu: %s" msgstr "Saklı düzenleme bağlantısı şu: %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Herkes düzeltebilir" msgstr "Herkes düzeltebilir"
@ -38,209 +38,215 @@ msgstr "Yalnızca gizli düzenleme bağlantısı ile düzenlenebilir"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sitenin bakım modu olduğu için salt okunur" msgstr "Sitenin bakım modu olduğu için salt okunur"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "adı" msgstr "adı"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "ayrıntılar" msgstr "ayrıntılar"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lisansın detaylandırıldığı bir sayfaya bağlantı" msgstr "Lisansın detaylandırıldığı bir sayfaya bağlantı"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL şablonu OSM döşeme biçimini kullanıyor" msgstr "URL şablonu OSM döşeme biçimini kullanıyor"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Harita katmanları sırası düzenleme kutusunda" msgstr "Harita katmanları sırası düzenleme kutusunda"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Sadece editörlerin düzelteme hakkı var" msgstr "Sadece editörlerin düzelteme hakkı var"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Sadece sahibin düzelteme hakkı var" msgstr "Sadece sahibin düzelteme hakkı var"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "herkes (kamu)" msgstr "herkes (kamu)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "bağlantısı olan herkes" msgstr "bağlantısı olan herkes"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "sadece editörler" msgstr "sadece editörler"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "engellenmiş" msgstr "engellenmiş"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "açıklama" msgstr "açıklama"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "ortalaştır" msgstr "ortalaştır"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "yakınlaştır" msgstr "yakınlaştır"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "yerini belirt" msgstr "yerini belirt"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Yüklenen kullanıcılar bulunsun mu?" msgstr "Yüklenen kullanıcılar bulunsun mu?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Harita lisansi seç" msgstr "Harita lisansi seç"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "lisans" msgstr "lisans"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "sahibi" msgstr "sahibi"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "editörler" msgstr "editörler"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "düzeltme durumu" msgstr "düzeltme durumu"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "durum paylaş" msgstr "durum paylaş"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "ayarlar" msgstr "ayarlar"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Kopya" msgstr "Kopya"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "yüklerken görüntüle" msgstr "yüklerken görüntüle"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Yüklerken bu katman görüntüle" msgstr "Yüklerken bu katman görüntüle"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Anasayfa aç" msgstr "Anasayfa aç"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s'nın haritaları görüntüle" msgstr "%(current_user)s'nın haritaları görüntüle"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s'nın haritaları yok." msgstr "%(current_user)s'nın haritaları yok."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Lütfen hesabınızla giriş yapın" msgstr "Lütfen hesabınızla giriş yapın"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı" msgstr "Kullanıcı adı"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Şifre" msgstr "Şifre"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Giriş yap" msgstr "Giriş yap"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin" msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ile bir dakikada <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> katmanları kullanıp kendi sitenize gömmesi özel haritalar oluşturmanıza sağlar." msgstr "uMap ile bir dakikada <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> katmanları kullanıp kendi sitenize gömmesi özel haritalar oluşturmanıza sağlar."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Haritanızın katmanlarını seçin" msgstr "Haritanızın katmanlarını seçin"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "İlgi noktaları ekle: işaretler, çizgiler, çokgenler" msgstr "İlgi noktaları ekle: işaretler, çizgiler, çokgenler"
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Renkleri ve sembolleri yönet" msgstr "Renkleri ve sembolleri yönet"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Harita seçeneklerini yönet: bir mini harita göster, yükleyen kullanıcıyı göster" msgstr "Harita seçeneklerini yönet: bir mini harita göster, yükleyen kullanıcıyı göster"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Coğrafi yapılandırılmış verileri yığın olarak içe aktar (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Coğrafi yapılandırılmış verileri yığın olarak içe aktar (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Verileriniz için lisansı seçin" msgstr "Verileriniz için lisansı seçin"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Haritanızı yerleştirin ve paylaşın" msgstr "Haritanızı yerleştirin ve paylaşın"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ve üsttelik <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak kodlu</a>!" msgstr "Ve üsttelik <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak kodlu</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Bir harita oluştur" msgstr "Bir harita oluştur"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Deneme sayfalarla oyna" msgstr "Deneme sayfalarla oyna"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -249,11 +255,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Bu örnek, testler ve yayın öncesi sürümler için kullanılan bir demo örneğidir. Kararlı bir örneğe ihtiyacınız varsa, lütfen <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> kullanın. Kendi örneğinizi de barındırabilirsiniz, cünkü <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak yazılım</a>!" msgstr "Bu örnek, testler ve yayın öncesi sürümler için kullanılan bir demo örneğidir. Kararlı bir örneğe ihtiyacınız varsa, lütfen <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> kullanın. Kendi örneğinizi de barındırabilirsiniz, cünkü <a href=\"%(repo_url)s\">açık kaynak yazılım</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps'in haritası" msgstr "uMaps'in haritası"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "İlham alın, haritalara göz atın" msgstr "İlham alın, haritalara göz atın"
@ -261,134 +267,145 @@ msgstr "İlham alın, haritalara göz atın"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Giriş tamamlandı. Devam..." msgstr "Giriş tamamlandı. Devam..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "tarafından" msgstr "tarafından"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Daha fazla" msgstr "Daha fazla"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Haritalarım" msgstr "Haritalarım"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç" msgstr "Oturum aç"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Katıl" msgstr "Katıl"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Hakkında" msgstr "Hakkında"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Şifre değiştir" msgstr "Şifre değiştir"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Oturum kapat" msgstr "Oturum kapat"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Şifre değiştirme işlemi" msgstr "Şifre değiştirme işlemi"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Güvenlik açısından lütfen eski şifrenizi girip ardından doğru girdiğinizi doğrulayabilmemiz için yeni şifrenizi iki kez girin." msgstr "Güvenlik açısından lütfen eski şifrenizi girip ardından doğru girdiğinizi doğrulayabilmemiz için yeni şifrenizi iki kez girin."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre" msgstr "Eski şifre"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre" msgstr "Yeni şifre"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Yeni şifre tekrar" msgstr "Yeni şifre tekrar"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Şifrem değiştir" msgstr "Şifrem değiştir"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Şifrenin değiştirmesi başarıyla tamamlandı" msgstr "Şifrenin değiştirmesi başarıyla tamamlandı"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Şifren değiştirildi." msgstr "Şifren değiştirildi."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Harita bulunmadı" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Harita ara" msgstr "Harita ara"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Haritayı görüntüle" msgstr "Haritayı görüntüle"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Harita güncellendi!" msgstr "Harita güncellendi!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Haritanın editörleri başarıyla güncellendi!" msgstr "Haritanın editörleri başarıyla güncellendi!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Salt haritanın sahibi haritayı silebilir." msgstr "Salt haritanın sahibi haritayı silebilir."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Haritanız çoğaltıldı! Eğer bu haritayı başka bir bilgisayardan düzenlemek isterseniz, lütfen bu bağlantıyı kullanın: %(anonymous_url)s" msgstr "Haritanız çoğaltıldı! Eğer bu haritayı başka bir bilgisayardan düzenlemek isterseniz, lütfen bu bağlantıyı kullanın: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tebrikler, haritanız çoğaltıldı!" msgstr "Tebrikler, haritanız çoğaltıldı!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Katman başarıyla silindi" msgstr "Katman başarıyla silindi"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017\n" "Last-Translator: Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/uk_UA/)\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/uk_UA/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретне посилання для редагування: %s" msgstr "Секретне посилання для редагування: %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Кожен може редагувати" msgstr "Кожен може редагувати"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "Редагування можливе лише за наявності
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступний лише для перегляду на час робіт з його обслуговування." msgstr "Сайт доступний лише для перегляду на час робіт з його обслуговування."
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "назва" msgstr "назва"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "подробиці" msgstr "подробиці"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Посилання на сторінку з описом ліцензії" msgstr "Посилання на сторінку з описом ліцензії"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон посилання використовує формат шару OSM" msgstr "шаблон посилання використовує формат шару OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Розташуйте шари мап у вікні редагування" msgstr "Розташуйте шари мап у вікні редагування"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Лише редактори можуть редагувати" msgstr "Лише редактори можуть редагувати"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Лише власник може редагувати" msgstr "Лише власник може редагувати"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "усі (відкритий доступ)" msgstr "усі (відкритий доступ)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "усі, у кого є посилання" msgstr "усі, у кого є посилання"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "лише редактори" msgstr "лише редактори"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "заблоковано" msgstr "заблоковано"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "опис" msgstr "опис"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "центр" msgstr "центр"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "масштаб" msgstr "масштаб"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "геолокація" msgstr "геолокація"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Використовувати геолокацію при завантаженні?" msgstr "Використовувати геолокацію при завантаженні?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Виберіть ліцензію для мапи." msgstr "Виберіть ліцензію для мапи."
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "ліцензія" msgstr "ліцензія"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "власник" msgstr "власник"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "редактори" msgstr "редактори"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "статус редагування" msgstr "статус редагування"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "статус спільного використання" msgstr "статус спільного використання"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "налаштування" msgstr "налаштування"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Копія " msgstr "Копія "
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "показувати при завантаженні" msgstr "показувати при завантаженні"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показати цей шар при завантаженні." msgstr "Показати цей шар при завантаженні."
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перемістіть мене на головну сторінку" msgstr "Перемістіть мене на головну сторінку"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Перегляд мап користувача %(current_user)s" msgstr "Перегляд мап користувача %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s не маємап." msgstr "%(current_user)s не маємап."
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "Будь ласка, увійдіть за обліковим записом" msgstr "Будь ласка, увійдіть за обліковим записом"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Логін" msgstr "Логін"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Виберіть провайдера автентифікації" msgstr "Виберіть провайдера автентифікації"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap дозволяє вам створювати мапи з шарами з даних <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> за лічені хвилини та вбудовувати їх у ваші веб-сайти." msgstr "uMap дозволяє вам створювати мапи з шарами з даних <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> за лічені хвилини та вбудовувати їх у ваші веб-сайти."
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Вибирайте шари для Вашої мапи" msgstr "Вибирайте шари для Вашої мапи"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додавайте цікаві точки: позначки, лінії, полігони …" msgstr "Додавайте цікаві точки: позначки, лінії, полігони …"
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Вибирайте потрібні кольори та значки для цікавих об’єктів" msgstr "Вибирайте потрібні кольори та значки для цікавих об’єктів"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Змінюйте параметри мапи: відображення мінімапи, встановлення місця користувача при завантаженні …" msgstr "Змінюйте параметри мапи: відображення мінімапи, встановлення місця користувача при завантаженні …"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Імпорт Ваших геоданих (GeoJSON, GPX, KML, OSM …)" msgstr "Імпорт Ваших геоданих (GeoJSON, GPX, KML, OSM …)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Виберіть ліцензію для Вашої мапи" msgstr "Виберіть ліцензію для Вашої мапи"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вбудовуйте Вашу мапу та діліться нею" msgstr "Вбудовуйте Вашу мапу та діліться нею"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "І це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!" msgstr "І це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Створити мапу" msgstr "Створити мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Погратися з демо-версією" msgstr "Погратися з демо-версією"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Це демонстраційний сайт, що використовується для тестів та підготовки стабільних випусків. Якщо Вам потрібна стабільна версія, перейдіть на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Ви також можете створити свою інсталяцію, оскільки це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!" msgstr "Це демонстраційний сайт, що використовується для тестів та підготовки стабільних випусків. Якщо Вам потрібна стабільна версія, перейдіть на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Ви також можете створити свою інсталяцію, оскільки це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Мапи на uMap" msgstr "Мапи на uMap"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Дивіться чужі мапи та надихайтеся" msgstr "Дивіться чужі мапи та надихайтеся"
@ -260,134 +266,147 @@ msgstr "Дивіться чужі мапи та надихайтеся"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Ви увійшли. Продовжимо …" msgstr "Ви увійшли. Продовжимо …"
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr " від " msgstr " від "
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Ще" msgstr "Ще"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Мої мапи" msgstr "Мої мапи"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Увійти" msgstr "Увійти"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Зареєструватися" msgstr "Зареєструватися"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Про проект" msgstr "Про проект"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Зміна паролю" msgstr "Зміна паролю"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю" msgstr "Зміна паролю"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Будь ласка, введіть свій старий пароль, для надійності, а потім введіть новий пароль двічі, щоб ми могли переконатися, що Ви ввели його правильно." msgstr "Будь ласка, введіть свій старий пароль, для надійності, а потім введіть новий пароль двічі, щоб ми могли переконатися, що Ви ввели його правильно."
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль" msgstr "Старий пароль"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Новий пароль" msgstr "Новий пароль"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Підтвердження для нового паролю" msgstr "Підтвердження для нового паролю"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль" msgstr "Змінити мій пароль"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Зміна паролю успішна." msgstr "Зміна паролю успішна."
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль змінено." msgstr "Ваш пароль змінено."
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Не знайдено жодної мапи." msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Пошук за мапами" msgstr "Пошук за мапами"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Шукати" msgstr "Шукати"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Переглянути мапу" msgstr "Переглянути мапу"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Мапа оновлена!" msgstr "Мапа оновлена!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редактори мапи успішно оновлені!" msgstr "Редактори мапи успішно оновлені!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Лише власник мапи може вилучити її." msgstr "Лише власник мапи може вилучити її."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Карта була скопійована. Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s" msgstr "Карта була скопійована. Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Вітаємо, Ваша мапа скопійована!" msgstr "Вітаємо, Ваша мапа скопійована!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Шар вилучено." msgstr "Шар вилучено."

Binary file not shown.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Thanh Le Viet <lethanhx2k@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Thanh Le Viet <lethanhx2k@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/vi/)\n" "Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/vi/)\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link chỉnh sửa bí mật là %s" msgstr "Link chỉnh sửa bí mật là %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "Ai cũng có thể chỉnh sửa" msgstr "Ai cũng có thể chỉnh sửa"
@ -35,209 +35,215 @@ msgstr "Chỉ có thể sửa với liên kết chỉnh sửa bí mật"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "tên" msgstr "tên"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "chi tiết" msgstr "chi tiết"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Liên kết đến trang có chi tiết về bản quyền" msgstr "Liên kết đến trang có chi tiết về bản quyền"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Mẫu URL sử dụng định dạng tile của OSM" msgstr "Mẫu URL sử dụng định dạng tile của OSM"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Thứ tự các titlelayer trong hộp chỉnh sửa" msgstr "Thứ tự các titlelayer trong hộp chỉnh sửa"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "Chỉ chỉnh sửa bởi người có quyền" msgstr "Chỉ chỉnh sửa bởi người có quyền"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "Chỉ người sở hữu có thể chỉnh sửa" msgstr "Chỉ người sở hữu có thể chỉnh sửa"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "mọi người" msgstr "mọi người"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "bất kì ai với liên kết" msgstr "bất kì ai với liên kết"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "chỉ người có quyền" msgstr "chỉ người có quyền"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "mô tả" msgstr "mô tả"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "trung tâm" msgstr "trung tâm"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "thu phóng" msgstr "thu phóng"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "xác định" msgstr "xác định"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "Xác định người dùng khi tải trang?" msgstr "Xác định người dùng khi tải trang?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "Chọn bản quyền cho bản đồ" msgstr "Chọn bản quyền cho bản đồ"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "bản quyền" msgstr "bản quyền"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "chủ nhân" msgstr "chủ nhân"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "người chỉnh sửa" msgstr "người chỉnh sửa"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "trạng thái chỉnh sửa" msgstr "trạng thái chỉnh sửa"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "chia sẻ trạng thái" msgstr "chia sẻ trạng thái"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "thiết lập" msgstr "thiết lập"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "Sao chép của" msgstr "Sao chép của"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "hiển thị khi tải trang" msgstr "hiển thị khi tải trang"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "Hiển thị layer này khi tải trang" msgstr "Hiển thị layer này khi tải trang"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Xem bản đồ của %(current_user)s" msgstr "Xem bản đồ của %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "Hãy chọn một nhà cung cấp" msgstr "Hãy chọn một nhà cung cấp"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Chọn layer của bản đồ" msgstr "Chọn layer của bản đồ"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Thêm POI: điểm, đường, vùng..." msgstr "Thêm POI: điểm, đường, vùng..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Quản lý màu và biểu tượng POI" msgstr "Quản lý màu và biểu tượng POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Quản lý thiết lập bản đồ: hiển thị bản đồ con, xác định vị trí người dùng khi tải bản đồ..." msgstr "Quản lý thiết lập bản đồ: hiển thị bản đồ con, xác định vị trí người dùng khi tải bản đồ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import hàng loạt dữ liệu địa lý (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import hàng loạt dữ liệu địa lý (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Chọn bản quyền cho dữ liệu của bạn" msgstr "Chọn bản quyền cho dữ liệu của bạn"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "Chèn và chia sẻ bản đồ" msgstr "Chèn và chia sẻ bản đồ"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Và nó là <a href=\"%(repo_url)s\">mã nguồn mở <a>! " msgstr "Và nó là <a href=\"%(repo_url)s\">mã nguồn mở <a>! "
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "Tạo bản đồ" msgstr "Tạo bản đồ"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "Xem thử demo" msgstr "Xem thử demo"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -246,11 +252,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Đây là một bản demo được dùng để kiểm tra và xuất bản thử. Nếu bạn cần một bản ổ định, hãy sử dụng <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Bạn cũng có thể chạy nó trên máy tính của mình vì nó là phần mềm <a href=\"%(repo_url)s\">nguồn mở</a>" msgstr "Đây là một bản demo được dùng để kiểm tra và xuất bản thử. Nếu bạn cần một bản ổ định, hãy sử dụng <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Bạn cũng có thể chạy nó trên máy tính của mình vì nó là phần mềm <a href=\"%(repo_url)s\">nguồn mở</a>"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Bản đồ của uMaps" msgstr "Bản đồ của uMaps"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Tham khảo các bản đồ" msgstr "Tham khảo các bản đồ"
@ -258,134 +264,144 @@ msgstr "Tham khảo các bản đồ"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Bạn đã đăng nhập, Đang tiếp tục..." msgstr "Bạn đã đăng nhập, Đang tiếp tục..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Thêm" msgstr "Thêm"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "Bản đồ của tôi" msgstr "Bản đồ của tôi"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập" msgstr "Đăng nhập"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập" msgstr "Đăng nhập"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Về" msgstr "Về"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Thoát" msgstr "Thoát"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "Không tìm thấy bản đồ" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "Tìm bản đồ" msgstr "Tìm bản đồ"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Tìm" msgstr "Tìm"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "Xem bản đồ" msgstr "Xem bản đồ"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "Bản đồ đã được cập nhật!" msgstr "Bản đồ đã được cập nhật!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Bản đồ được cập nhật thành công!" msgstr "Bản đồ được cập nhật thành công!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Chỉ chủ nhân của bản đồ mới có quyền xóa." msgstr "Chỉ chủ nhân của bản đồ mới có quyền xóa."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Bản đồ của bạn đã được sao chép. Nếu bạn muốn chỉnh sửa bản đồ từ máy tính khác, vui lòng sử dụng liên kết này %(anonymous_url)s" msgstr "Bản đồ của bạn đã được sao chép. Nếu bạn muốn chỉnh sửa bản đồ từ máy tính khác, vui lòng sử dụng liên kết này %(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Chúc mừng, bản đồ của bạn đã được sao chép!" msgstr "Chúc mừng, bản đồ của bạn đã được sao chép!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Đã xóa layer" msgstr "Đã xóa layer"

Binary file not shown.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: sun wei <sunwei.r@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: sun wei <sunwei.r@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh/)\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh/)\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "秘密的编辑链接是%s" msgstr "秘密的编辑链接是%s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人可编辑" msgstr "所有人可编辑"
@ -37,209 +37,215 @@ msgstr "有秘密编辑链接的人可以编辑"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "详细" msgstr "详细"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "含有许可信息的页面链接" msgstr "含有许可信息的页面链接"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "使用OSM瓦片格式的URL模板" msgstr "使用OSM瓦片格式的URL模板"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "编辑框内瓦片图层的顺序" msgstr "编辑框内瓦片图层的顺序"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "编辑员可编辑" msgstr "编辑员可编辑"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "所有者可编辑" msgstr "所有者可编辑"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公开)" msgstr "所有人(公开)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "任何有链接的人" msgstr "任何有链接的人"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "编辑员" msgstr "编辑员"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "中心" msgstr "中心"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "缩放" msgstr "缩放"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "定位" msgstr "定位"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "是否在加载时定位用户?" msgstr "是否在加载时定位用户?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "选择地图许可" msgstr "选择地图许可"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "许可" msgstr "许可"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "所有者" msgstr "所有者"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "编辑" msgstr "编辑"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "编辑状态" msgstr "编辑状态"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "分享状态" msgstr "分享状态"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "设置" msgstr "设置"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "复制" msgstr "复制"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "加载时显示" msgstr "加载时显示"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "加载时显示该图层" msgstr "加载时显示该图层"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "浏览%(current_user)s的所有地图" msgstr "浏览%(current_user)s的所有地图"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "选择提供者" msgstr "选择提供者"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "选择地图的图层" msgstr "选择地图的图层"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "添加兴趣点:点,线,面..." msgstr "添加兴趣点:点,线,面..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理兴趣点颜色与图标" msgstr "管理兴趣点颜色与图标"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "地图选项:显示鹰眼图,加载时用户定位" msgstr "地图选项:显示鹰眼图,加载时用户定位"
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "选择数据的许可" msgstr "选择数据的许可"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "嵌入与分享地图" msgstr "嵌入与分享地图"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "创建地图" msgstr "创建地图"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "试用示例" msgstr "试用示例"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -248,11 +254,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps的地图" msgstr "uMaps的地图"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "浏览地图得灵感" msgstr "浏览地图得灵感"
@ -260,134 +266,144 @@ msgstr "浏览地图得灵感"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "已登录。继续..." msgstr "已登录。继续..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "由" msgstr "由"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "更多" msgstr "更多"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "我的地图" msgstr "我的地图"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "签到" msgstr "签到"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "关于" msgstr "关于"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "没有搜索到地图" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "搜索地图" msgstr "搜索地图"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜索" msgstr "搜索"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "浏览地图" msgstr "浏览地图"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "地图已更新!" msgstr "地图已更新!"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地图编辑员成功更新地图!" msgstr "地图编辑员成功更新地图!"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有地图所有者可以删除地图." msgstr "只有地图所有者可以删除地图."
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "地图已复制!如果你想在其他电脑上编辑该地图,请使用以下链接:%(anonymous_url)s" msgstr "地图已复制!如果你想在其他电脑上编辑该地图,请使用以下链接:%(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "你的地图已复制,祝贺!" msgstr "你的地图已复制,祝贺!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "图层删除成功。" msgstr "图层删除成功。"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n" "Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014\n" "Last-Translator: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
msgid "Secret edit link is %s" msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "不公開的私密編輯連結 %s" msgstr "不公開的私密編輯連結 %s"
#: forms.py:47 models.py:110 #: forms.py:47 models.py:134
msgid "Everyone can edit" msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人皆可編輯" msgstr "所有人皆可編輯"
@ -42,209 +42,215 @@ msgstr "僅能由私密連結編輯"
msgid "Site is readonly for maintenance" msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態" msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態"
#: models.py:16 #: models.py:40
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: models.py:47 #: models.py:71
msgid "details" msgid "details"
msgstr "詳情" msgstr "詳情"
#: models.py:48 #: models.py:72
msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址" msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: models.py:58 #: models.py:82
msgid "URL template using OSM tile format" msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式" msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: models.py:64 #: models.py:88
msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序" msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: models.py:111 #: models.py:135
msgid "Only editors can edit" msgid "Only editors can edit"
msgstr "僅編輯群可編輯" msgstr "僅編輯群可編輯"
#: models.py:112 #: models.py:136
msgid "Only owner can edit" msgid "Only owner can edit"
msgstr "僅擁有者可編輯" msgstr "僅擁有者可編輯"
#: models.py:115 #: models.py:139
msgid "everyone (public)" msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公開)" msgstr "所有人(公開)"
#: models.py:116 #: models.py:140
msgid "anyone with link" msgid "anyone with link"
msgstr "任何有連結的人" msgstr "任何有連結的人"
#: models.py:117 #: models.py:141
msgid "editors only" msgid "editors only"
msgstr "只有編輯者允許" msgstr "只有編輯者允許"
#: models.py:118 #: models.py:142
msgid "blocked" msgid "blocked"
msgstr "已經封鎖了" msgstr "已經封鎖了"
#: models.py:121 models.py:271 #: models.py:145 models.py:295
msgid "description" msgid "description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: models.py:122 #: models.py:146
msgid "center" msgid "center"
msgstr "中心" msgstr "中心"
#: models.py:123 #: models.py:147
msgid "zoom" msgid "zoom"
msgstr "縮放" msgstr "縮放"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "locate" msgid "locate"
msgstr "定位" msgstr "定位"
#: models.py:125 #: models.py:149
msgid "Locate user on load?" msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?" msgstr "載入時使用定位功能?"
#: models.py:129 #: models.py:153
msgid "Choose the map licence." msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權" msgstr "選擇地圖授權"
#: models.py:130 #: models.py:154
msgid "licence" msgid "licence"
msgstr "授權" msgstr "授權"
#: models.py:140 #: models.py:164
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "擁有者" msgstr "擁有者"
#: models.py:144 #: models.py:168
msgid "editors" msgid "editors"
msgstr "編輯者" msgstr "編輯者"
#: models.py:147 #: models.py:171
msgid "edit status" msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態" msgstr "編輯狀態"
#: models.py:150 #: models.py:174
msgid "share status" msgid "share status"
msgstr "分享狀態" msgstr "分享狀態"
#: models.py:153 #: models.py:177
msgid "settings" msgid "settings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: models.py:226 #: models.py:250
msgid "Clone of" msgid "Clone of"
msgstr "複製" msgstr "複製"
#: models.py:275 #: models.py:299
msgid "display on load" msgid "display on load"
msgstr "載入時顯示" msgstr "載入時顯示"
#: models.py:276 #: models.py:300
msgid "Display this layer on load." msgid "Display this layer on load."
msgstr "載入此圖層時顯示" msgstr "載入此圖層時顯示"
#: templates/404.html:7 #: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page" msgid "Take me to the home page"
msgstr "帶我回主頁" msgstr "帶我回主頁"
#: templates/auth/user_detail.html:7 #: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖" msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/auth/user_detail.html:15 #: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps." msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。" msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。"
#: templates/auth/user_stars.html:7 #: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15 #: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account" msgid "Please log in with your account"
msgstr "請先登入" msgstr "請先登入"
#: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/login.html:15
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "使用者名稱" msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:20 #: templates/registration/login.html:18
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密碼" msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:21 #: templates/registration/login.html:19
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: templates/registration/login.html:27 #: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider" msgid "Please choose a provider"
msgstr "選擇服務商" msgstr "選擇服務商"
#: templates/umap/about_summary.html:6 #: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> " "uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site." "layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。" msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。"
#: templates/umap/about_summary.html:11 #: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map" msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層" msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: templates/umap/about_summary.html:12 #: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..." msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: templates/umap/about_summary.html:13 #: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons" msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示" msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: templates/umap/about_summary.html:14 #: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..." msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: templates/umap/about_summary.html:15 #: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )" msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: templates/umap/about_summary.html:16 #: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data" msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例" msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: templates/umap/about_summary.html:17 #: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map" msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖" msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:23 #: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format #, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!" msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28 #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
msgid "Create a map" msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖" msgstr "建立地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:37 #: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo" msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示" msgstr "播放展示"
#: templates/umap/content.html:25 #: templates/umap/content.html:23
msgid "" msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33 #: templates/umap/content.html:31
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
@ -253,11 +259,11 @@ msgid ""
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!" "instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!" msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/home.html:10 #: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps" msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps 地圖" msgstr "uMaps 地圖"
#: templates/umap/home.html:17 #: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps" msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖" msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
@ -265,134 +271,144 @@ msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
msgid "You are logged in. Continuing..." msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "您已登入,繼續中..." msgstr "您已登入,繼續中..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249 #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:268
msgid "by" msgid "by"
msgstr "由" msgstr "由"
#: templates/umap/map_list.html:11 #: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More" msgid "More"
msgstr "更多" msgstr "更多"
#: templates/umap/navigation.html:10 #: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps" msgid "My maps"
msgstr "我的地圖" msgstr "我的地圖"
#: templates/umap/navigation.html:11 #: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps" msgid "Starred maps"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:13 #: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "註冊" msgstr "註冊"
#: templates/umap/navigation.html:15 #: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About" msgid "About"
msgstr "關於" msgstr "關於"
#: templates/umap/navigation.html:16 #: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19 #: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "更改密碼" msgstr "更改密碼"
#: templates/umap/navigation.html:21 #: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
#: templates/umap/password_change.html:6 #: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "密碼變更" msgstr "密碼變更"
#: templates/umap/password_change.html:7 #: templates/umap/password_change.html:6
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly." " password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。" msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: templates/umap/password_change.html:12 #: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "舊密碼" msgstr "舊密碼"
#: templates/umap/password_change.html:14 #: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "新密碼" msgstr "新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:16 #: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "再次輸入新密碼" msgstr "再次輸入新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:18 #: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密碼" msgstr "更改我的密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:6 #: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "成功更改密碼" msgstr "成功更改密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:7 #: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已更改。" msgstr "你的密碼已更改。"
#: templates/umap/search.html:13 #: templates/umap/search.html:10
msgid "Not map found." #, python-format
msgstr "找不到地圖。" msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search_bar.html:6 #: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:8
msgid "Search maps" msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖" msgstr "搜尋地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:9 #: templates/umap/search_bar.html:12
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#: views.py:254 #: views.py:273
msgid "View the map" msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖" msgstr "檢視地圖"
#: views.py:578 #: views.py:594
msgid "Map has been updated!" msgid "Map has been updated!"
msgstr "地圖已經更新" msgstr "地圖已經更新"
#: views.py:603 #: views.py:619
msgid "Map editors updated with success!" msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地圖編輯者更新完成" msgstr "地圖編輯者更新完成"
#: views.py:640 #: views.py:657
#, python-format #, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:641 #: views.py:660
#, python-format #, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:647 #: views.py:666
#, python-format #, python-format
msgid "Email sent to %(email)s" msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:658 #: views.py:677
msgid "Only its owner can delete the map." msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖" msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖"
#: views.py:681 #: views.py:700
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s" "computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s" msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: views.py:686 #: views.py:705
msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!" msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!"
#: views.py:852 #: views.py:871
msgid "Layer successfully deleted." msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "圖層已刪除" msgstr "圖層已刪除"

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "በምላሹ ላይ ችግር ተፈጥሯል", "Problem in the response": "በምላሹ ላይ ችግር ተፈጥሯል",
"Problem in the response format": "በምላሹ ፎርማት ላይ ችግር ተፈጥሯል", "Problem in the response format": "በምላሹ ፎርማት ላይ ችግር ተፈጥሯል",
"Properties imported:": "ባህርያት መጥተዋል", "Properties imported:": "ባህርያት መጥተዋል",
"Property to use for sorting features": "ፊችሮችን ለመደርደር የሚጥቀምበት ባህርይ",
"Provide an URL here": "የድረገፁን መገኛ አድራሻ ያስገቡ", "Provide an URL here": "የድረገፁን መገኛ አድራሻ ያስገቡ",
"Proxy request": "የፕሮክሲ ጥያቄ", "Proxy request": "የፕሮክሲ ጥያቄ",
"Remote data": "ሪሞት ዳታ", "Remote data": "ሪሞት ዳታ",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "ሪሞት ሰርቨሩ የዶሜይን ልውውጥን የማይፈቅድ ከሆነ ይህን ለመጠቀም (አዝጋሚ)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "ሪሞት ሰርቨሩ የዶሜይን ልውውጥን የማይፈቅድ ከሆነ ይህን ለመጠቀም (አዝጋሚ)",
"To zoom": "ለማጉላት", "To zoom": "ለማጉላት",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "ቅርፁን ወደ ታረመ ፊቸር አስተላልፍ", "Transfer shape to edited feature": "ቅርፁን ወደ ታረመ ፊቸር አስተላልፍ",
"Transform to lines": "ወደመስመር ቀይር", "Transform to lines": "ወደመስመር ቀይር",
"Transform to polygon": "ወደፖሊጎን ቀይር", "Transform to polygon": "ወደፖሊጎን ቀይር",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("am_ET", locale) L.registerLocale("am_ET", locale)
L.setLocale("am_ET") L.setLocale("am_ET")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "በምላሹ ላይ ችግር ተፈጥሯል", "Problem in the response": "በምላሹ ላይ ችግር ተፈጥሯል",
"Problem in the response format": "በምላሹ ፎርማት ላይ ችግር ተፈጥሯል", "Problem in the response format": "በምላሹ ፎርማት ላይ ችግር ተፈጥሯል",
"Properties imported:": "ባህርያት መጥተዋል", "Properties imported:": "ባህርያት መጥተዋል",
"Property to use for sorting features": "ፊችሮችን ለመደርደር የሚጥቀምበት ባህርይ",
"Provide an URL here": "የድረገፁን መገኛ አድራሻ ያስገቡ", "Provide an URL here": "የድረገፁን መገኛ አድራሻ ያስገቡ",
"Proxy request": "የፕሮክሲ ጥያቄ", "Proxy request": "የፕሮክሲ ጥያቄ",
"Remote data": "ሪሞት ዳታ", "Remote data": "ሪሞት ዳታ",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "ሪሞት ሰርቨሩ የዶሜይን ልውውጥን የማይፈቅድ ከሆነ ይህን ለመጠቀም (አዝጋሚ)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "ሪሞት ሰርቨሩ የዶሜይን ልውውጥን የማይፈቅድ ከሆነ ይህን ለመጠቀም (አዝጋሚ)",
"To zoom": "ለማጉላት", "To zoom": "ለማጉላት",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "ቅርፁን ወደ ታረመ ፊቸር አስተላልፍ", "Transfer shape to edited feature": "ቅርፁን ወደ ታረመ ፊቸር አስተላልፍ",
"Transform to lines": "ወደመስመር ቀይር", "Transform to lines": "ወደመስመር ቀይር",
"Transform to polygon": "ወደፖሊጎን ቀይር", "Transform to polygon": "ወደፖሊጎን ቀይር",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Problem in the response", "Problem in the response": "Problem in the response",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Provide an URL here", "Provide an URL here": "Provide an URL here",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Transform to polygon", "Transform to polygon": "Transform to polygon",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("ar", locale) L.registerLocale("ar", locale)
L.setLocale("ar") L.setLocale("ar")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Problem in the response", "Problem in the response": "Problem in the response",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Provide an URL here", "Provide an URL here": "Provide an URL here",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Transform to polygon", "Transform to polygon": "Transform to polygon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Problem in the response", "Problem in the response": "Problem in the response",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Provide an URL here", "Provide an URL here": "Provide an URL here",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Transform to polygon", "Transform to polygon": "Transform to polygon",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("ast", locale) L.registerLocale("ast", locale)
L.setLocale("ast") L.setLocale("ast")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Problem in the response", "Problem in the response": "Problem in the response",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Provide an URL here", "Provide an URL here": "Provide an URL here",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Transform to polygon", "Transform to polygon": "Transform to polygon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Проблем в отзивите", "Problem in the response": "Проблем в отзивите",
"Problem in the response format": "Проблем във формата на отговор", "Problem in the response format": "Проблем във формата на отговор",
"Properties imported:": "Внесени свойства:", "Properties imported:": "Внесени свойства:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Представете URL тук", "Provide an URL here": "Представете URL тук",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "отдалечена база данни", "Remote data": "отдалечена база данни",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "За да се използва, ако отдалечен сървър не позволява кръстосан домейн (по-бавно)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "За да се използва, ако отдалечен сървър не позволява кръстосан домейн (по-бавно)",
"To zoom": "За да увеличите", "To zoom": "За да увеличите",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Трансформация на линии", "Transform to lines": "Трансформация на линии",
"Transform to polygon": "Трансформация на полигон", "Transform to polygon": "Трансформация на полигон",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("bg", locale) L.registerLocale("bg", locale)
L.setLocale("bg") L.setLocale("bg")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Проблем в отзивите", "Problem in the response": "Проблем в отзивите",
"Problem in the response format": "Проблем във формата на отговор", "Problem in the response format": "Проблем във формата на отговор",
"Properties imported:": "Внесени свойства:", "Properties imported:": "Внесени свойства:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Представете URL тук", "Provide an URL here": "Представете URL тук",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "отдалечена база данни", "Remote data": "отдалечена база данни",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "За да се използва, ако отдалечен сървър не позволява кръстосан домейн (по-бавно)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "За да се използва, ако отдалечен сървър не позволява кръстосан домейн (по-бавно)",
"To zoom": "За да увеличите", "To zoom": "За да увеличите",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Трансформация на линии", "Transform to lines": "Трансформация на линии",
"Transform to polygon": "Трансформация на полигон", "Transform to polygon": "Трансформация на полигон",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Hi ha un problema en la resposta", "Problem in the response": "Hi ha un problema en la resposta",
"Problem in the response format": "Hi ha un problema en el format de resposta", "Problem in the response format": "Hi ha un problema en el format de resposta",
"Properties imported:": "Propietats importades:", "Properties imported:": "Propietats importades:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Proporcioneu un URL aquí", "Provide an URL here": "Proporcioneu un URL aquí",
"Proxy request": "Petició proxy", "Proxy request": "Petició proxy",
"Remote data": "Dades remotes", "Remote data": "Dades remotes",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "A l'escala", "To zoom": "A l'escala",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transforma a línies", "Transform to lines": "Transforma a línies",
"Transform to polygon": "Transforma a polígon", "Transform to polygon": "Transforma a polígon",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("ca", locale) L.registerLocale("ca", locale)
L.setLocale("ca") L.setLocale("ca")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Hi ha un problema en la resposta", "Problem in the response": "Hi ha un problema en la resposta",
"Problem in the response format": "Hi ha un problema en el format de resposta", "Problem in the response format": "Hi ha un problema en el format de resposta",
"Properties imported:": "Propietats importades:", "Properties imported:": "Propietats importades:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Proporcioneu un URL aquí", "Provide an URL here": "Proporcioneu un URL aquí",
"Proxy request": "Petició proxy", "Proxy request": "Petició proxy",
"Remote data": "Dades remotes", "Remote data": "Dades remotes",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "A l'escala", "To zoom": "A l'escala",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transforma a línies", "Transform to lines": "Transforma a línies",
"Transform to polygon": "Transforma a polígon", "Transform to polygon": "Transforma a polígon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Problém při odpovědi", "Problem in the response": "Problém při odpovědi",
"Problem in the response format": "Problém ve formátu odpovědi", "Problem in the response format": "Problém ve formátu odpovědi",
"Properties imported:": "Importované vlastnosti:", "Properties imported:": "Importované vlastnosti:",
"Property to use for sorting features": "Vlastnost použitá pro řazení objektů",
"Provide an URL here": "Sem vložte odkaz", "Provide an URL here": "Sem vložte odkaz",
"Proxy request": "Požadavky přes proxy", "Proxy request": "Požadavky přes proxy",
"Remote data": "Vzdálená data", "Remote data": "Vzdálená data",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Název vlastnosti pro použití v popisku objektu (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Název vlastnosti pro použití v popisku objektu (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Pro případ že vzdálený server neumožňuje cross domain (pomalejší)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Pro případ že vzdálený server neumožňuje cross domain (pomalejší)",
"To zoom": "Maximální přiblížení", "To zoom": "Maximální přiblížení",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Přepnout do editovacího módu (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Přenést tvar do editovaného objektu", "Transfer shape to edited feature": "Přenést tvar do editovaného objektu",
"Transform to lines": "Převést na čáry", "Transform to lines": "Převést na čáry",
"Transform to polygon": "Převést na polygon", "Transform to polygon": "Převést na polygon",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("cs_CZ", locale) L.registerLocale("cs_CZ", locale)
L.setLocale("cs_CZ") L.setLocale("cs_CZ")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Problém při odpovědi", "Problem in the response": "Problém při odpovědi",
"Problem in the response format": "Problém ve formátu odpovědi", "Problem in the response format": "Problém ve formátu odpovědi",
"Properties imported:": "Importované vlastnosti:", "Properties imported:": "Importované vlastnosti:",
"Property to use for sorting features": "Vlastnost použitá pro řazení objektů",
"Provide an URL here": "Sem vložte odkaz", "Provide an URL here": "Sem vložte odkaz",
"Proxy request": "Požadavky přes proxy", "Proxy request": "Požadavky přes proxy",
"Remote data": "Vzdálená data", "Remote data": "Vzdálená data",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Název vlastnosti pro použití v popisku objektu (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Název vlastnosti pro použití v popisku objektu (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Pro případ že vzdálený server neumožňuje cross domain (pomalejší)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Pro případ že vzdálený server neumožňuje cross domain (pomalejší)",
"To zoom": "Maximální přiblížení", "To zoom": "Maximální přiblížení",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Přepnout do editovacího módu (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Přenést tvar do editovaného objektu", "Transfer shape to edited feature": "Přenést tvar do editovaného objektu",
"Transform to lines": "Převést na čáry", "Transform to lines": "Převést na čáry",
"Transform to polygon": "Převést na polygon", "Transform to polygon": "Převést na polygon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Problem med svaret", "Problem in the response": "Problem med svaret",
"Problem in the response format": "Problem med svarformatet", "Problem in the response format": "Problem med svarformatet",
"Properties imported:": "Egenskaber importeret:", "Properties imported:": "Egenskaber importeret:",
"Property to use for sorting features": "Egenskab til brug ved sortering af objekter",
"Provide an URL here": "Indsæt en URL her", "Provide an URL here": "Indsæt en URL her",
"Proxy request": "Proxyforespørgsel", "Proxy request": "Proxyforespørgsel",
"Remote data": "Fjernudbudte data", "Remote data": "Fjernudbudte data",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Navnet på den egenskab, der skal anvendes som objektlabel (fx: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Navnet på den egenskab, der skal anvendes som objektlabel (fx: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anvendes hvis fjernserver ikke tillader krydsdomæne (langsommere)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anvendes hvis fjernserver ikke tillader krydsdomæne (langsommere)",
"To zoom": "For at zoome", "To zoom": "For at zoome",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Skift redigeringstilstand (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Overfør figur til redigeret objekt", "Transfer shape to edited feature": "Overfør figur til redigeret objekt",
"Transform to lines": "Transformer til linjer", "Transform to lines": "Transformer til linjer",
"Transform to polygon": "Transformer til polygon", "Transform to polygon": "Transformer til polygon",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("da", locale) L.registerLocale("da", locale)
L.setLocale("da") L.setLocale("da")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Problem med svaret", "Problem in the response": "Problem med svaret",
"Problem in the response format": "Problem med svarformatet", "Problem in the response format": "Problem med svarformatet",
"Properties imported:": "Egenskaber importeret:", "Properties imported:": "Egenskaber importeret:",
"Property to use for sorting features": "Egenskab til brug ved sortering af objekter",
"Provide an URL here": "Indsæt en URL her", "Provide an URL here": "Indsæt en URL her",
"Proxy request": "Proxyforespørgsel", "Proxy request": "Proxyforespørgsel",
"Remote data": "Fjernudbudte data", "Remote data": "Fjernudbudte data",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Navnet på den egenskab, der skal anvendes som objektlabel (fx: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Navnet på den egenskab, der skal anvendes som objektlabel (fx: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anvendes hvis fjernserver ikke tillader krydsdomæne (langsommere)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anvendes hvis fjernserver ikke tillader krydsdomæne (langsommere)",
"To zoom": "For at zoome", "To zoom": "For at zoome",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Skift redigeringstilstand (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Overfør figur til redigeret objekt", "Transfer shape to edited feature": "Overfør figur til redigeret objekt",
"Transform to lines": "Transformer til linjer", "Transform to lines": "Transformer til linjer",
"Transform to polygon": "Transformer til polygon", "Transform to polygon": "Transformer til polygon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Fehlerhafte Serverantwort", "Problem in the response": "Fehlerhafte Serverantwort",
"Problem in the response format": "Ungültiges Format der Serverantwort", "Problem in the response format": "Ungültiges Format der Serverantwort",
"Properties imported:": "Importierte Merkmale:", "Properties imported:": "Importierte Merkmale:",
"Property to use for sorting features": "Merkmal, welches für Sortierfunktionen verwendet werden soll",
"Provide an URL here": "Hier eine URL angeben", "Provide an URL here": "Hier eine URL angeben",
"Proxy request": "Proxyanforderung", "Proxy request": "Proxyanforderung",
"Remote data": "Ausgelagerte Daten", "Remote data": "Ausgelagerte Daten",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Den Namen des Merkmals als Elementbezeichnung verwenden (z. B.: \"Name\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Den Namen des Merkmals als Elementbezeichnung verwenden (z. B.: \"Name\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anzuwenden, wenn der Zielserver kein Cross Origin Resource Sharing (CORS) erlaubt (langsamer).", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anzuwenden, wenn der Zielserver kein Cross Origin Resource Sharing (CORS) erlaubt (langsamer).",
"To zoom": "Bis Zoomstufe", "To zoom": "Bis Zoomstufe",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Bearbeitungsmodus umschalten (Umschalt+Klick)",
"Transfer shape to edited feature": "Form in bearbeitetes Element überführen", "Transfer shape to edited feature": "Form in bearbeitetes Element überführen",
"Transform to lines": "In Linien umwandeln", "Transform to lines": "In Linien umwandeln",
"Transform to polygon": "In Fläche umwandeln", "Transform to polygon": "In Fläche umwandeln",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("de", locale) L.registerLocale("de", locale)
L.setLocale("de") L.setLocale("de")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Fehlerhafte Serverantwort", "Problem in the response": "Fehlerhafte Serverantwort",
"Problem in the response format": "Ungültiges Format der Serverantwort", "Problem in the response format": "Ungültiges Format der Serverantwort",
"Properties imported:": "Importierte Merkmale:", "Properties imported:": "Importierte Merkmale:",
"Property to use for sorting features": "Merkmal, welches für Sortierfunktionen verwendet werden soll",
"Provide an URL here": "Hier eine URL angeben", "Provide an URL here": "Hier eine URL angeben",
"Proxy request": "Proxyanforderung", "Proxy request": "Proxyanforderung",
"Remote data": "Ausgelagerte Daten", "Remote data": "Ausgelagerte Daten",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Den Namen des Merkmals als Elementbezeichnung verwenden (z. B.: \"Name\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Den Namen des Merkmals als Elementbezeichnung verwenden (z. B.: \"Name\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anzuwenden, wenn der Zielserver kein Cross Origin Resource Sharing (CORS) erlaubt (langsamer).", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Anzuwenden, wenn der Zielserver kein Cross Origin Resource Sharing (CORS) erlaubt (langsamer).",
"To zoom": "Bis Zoomstufe", "To zoom": "Bis Zoomstufe",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Bearbeitungsmodus umschalten (Umschalt+Klick)",
"Transfer shape to edited feature": "Form in bearbeitetes Element überführen", "Transfer shape to edited feature": "Form in bearbeitetes Element überführen",
"Transform to lines": "In Linien umwandeln", "Transform to lines": "In Linien umwandeln",
"Transform to polygon": "In Fläche umwandeln", "Transform to polygon": "In Fläche umwandeln",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -175,7 +175,7 @@ const locale = {
"Error while fetching {url}": "Σφάλμα κατά την ανάκτηση {url}", "Error while fetching {url}": "Σφάλμα κατά την ανάκτηση {url}",
"Exit Fullscreen": "Κλείσιμο πλήρους οθόνης", "Exit Fullscreen": "Κλείσιμο πλήρους οθόνης",
"Extract shape to separate feature": "Εξαγωγή σχήματος σε ξεχωριστό στοιχείο", "Extract shape to separate feature": "Εξαγωγή σχήματος σε ξεχωριστό στοιχείο",
"Fetch data each time map view changes.": "Ανάκτηση δεδομένων κάθε φορά που αλλάζει η προβολή του χάρτη", "Fetch data each time map view changes.": "Ανάκτηση δεδομένων κάθε φορά που αλλάζει η προβολή του χάρτη.",
"Filter keys": "Βασικά φίλτρα", "Filter keys": "Βασικά φίλτρα",
"Filter…": "Φίλτρα...", "Filter…": "Φίλτρα...",
"Format": "Μορφοποίηση", "Format": "Μορφοποίηση",
@ -227,7 +227,7 @@ const locale = {
"No results": "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα", "No results": "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα",
"Only visible features will be downloaded.": "Θα γίνει λήψη μόνο των ορατών στοιχείων", "Only visible features will be downloaded.": "Θα γίνει λήψη μόνο των ορατών στοιχείων",
"Open download panel": "Ανοίξτε το πλαίσιο λήψης", "Open download panel": "Ανοίξτε το πλαίσιο λήψης",
"Open link in…": "Άνοιγμα συνδέσμου σε...", "Open link in…": "Άνοιγμα συνδέσμου σε",
"Open this map extent in a map editor to provide more accurate data to OpenStreetMap": "Ανοίξτε τον χάρτη σε έναν επεξεργαστή χαρτών για να παρέχετε πιο ακριβή δεδομένα στο OpenStreetMap", "Open this map extent in a map editor to provide more accurate data to OpenStreetMap": "Ανοίξτε τον χάρτη σε έναν επεξεργαστή χαρτών για να παρέχετε πιο ακριβή δεδομένα στο OpenStreetMap",
"Optional intensity property for heatmap": "Προαιρετική ιδιότητα έντασης για τον χάρτη εγγύτητας", "Optional intensity property for heatmap": "Προαιρετική ιδιότητα έντασης για τον χάρτη εγγύτητας",
"Optional. Same as color if not set.": "Προαιρετικό. Ίδιο με το χρώμα αν δεν οριστεί.", "Optional. Same as color if not set.": "Προαιρετικό. Ίδιο με το χρώμα αν δεν οριστεί.",
@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Πρόβλημα στην απόκριση", "Problem in the response": "Πρόβλημα στην απόκριση",
"Problem in the response format": "Πρόβλημα στη μορφοποίηση απόκρισης", "Problem in the response format": "Πρόβλημα στη μορφοποίηση απόκρισης",
"Properties imported:": "Ιδιότητες που έχουν εισαχθεί:", "Properties imported:": "Ιδιότητες που έχουν εισαχθεί:",
"Property to use for sorting features": "Ιδιότητα που χρησιμοποιείται για την ταξινόμηση των στοιχείων",
"Provide an URL here": "Δώστε έναν σύνδεσμο εδώ", "Provide an URL here": "Δώστε έναν σύνδεσμο εδώ",
"Proxy request": "Αίτημα απομακρυσμένου διαμεσολαβητή", "Proxy request": "Αίτημα απομακρυσμένου διαμεσολαβητή",
"Remote data": "Απομακρυσμένα δεδομένα", "Remote data": "Απομακρυσμένα δεδομένα",
@ -259,7 +258,7 @@ const locale = {
"See all": "Εμφάνιση όλων", "See all": "Εμφάνιση όλων",
"See data layers": "Εμφάνιση επιπέδων δεδομένων", "See data layers": "Εμφάνιση επιπέδων δεδομένων",
"See full screen": "Εμφάνιση πλήρους οθόνης", "See full screen": "Εμφάνιση πλήρους οθόνης",
"Set it to false to hide this layer from the slideshow, the data browser, the popup navigation…": "Απενεργοποίηση εάν επιθυμείτε την απόκρυψη του επιπέδου κατά την προβολή των διαφανειών, την περιήγηση δεδομένων, την αναδυόμενη πλοήγηση ...", "Set it to false to hide this layer from the slideshow, the data browser, the popup navigation…": "Απενεργοποίηση εάν επιθυμείτε την απόκρυψη του επιπέδου κατά την προβολή των διαφανειών, την περιήγηση δεδομένων, την αναδυόμενη πλοήγηση...",
"Shape properties": "Ιδιότητες σχήματος", "Shape properties": "Ιδιότητες σχήματος",
"Short URL": "Σύντομος σύνδεσμος", "Short URL": "Σύντομος σύνδεσμος",
"Short credits": "Εύσημα εν συντομία", "Short credits": "Εύσημα εν συντομία",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα στοιχείου (π.χ..: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα στοιχείου (π.χ..: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Για χρήση εάν ο απομακρυσμένος διακομιστής δεν επιτρέπει cross domain (πιο αργή)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Για χρήση εάν ο απομακρυσμένος διακομιστής δεν επιτρέπει cross domain (πιο αργή)",
"To zoom": "Για εστίαση", "To zoom": "Για εστίαση",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Εναλλαγή λειτουργίας επεξεργασίας (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Μεταφορά σχήματος σε επεξεργασμένο στοιχείο", "Transfer shape to edited feature": "Μεταφορά σχήματος σε επεξεργασμένο στοιχείο",
"Transform to lines": "Μετασχηματισμός σε γραμμές", "Transform to lines": "Μετασχηματισμός σε γραμμές",
"Transform to polygon": "Μετασχηματισμός σε πολύγωνο", "Transform to polygon": "Μετασχηματισμός σε πολύγωνο",
@ -333,7 +331,7 @@ const locale = {
"Measure distances": "Μέτρηση αποστάσεων", "Measure distances": "Μέτρηση αποστάσεων",
"NM": "ΝΜ", "NM": "ΝΜ",
"kilometers": "Χιλιόμετρα", "kilometers": "Χιλιόμετρα",
"km": λμ.", "km": μ.",
"mi": "μλ.", "mi": "μλ.",
"miles": "Μίλια", "miles": "Μίλια",
"nautical miles": "Ναυτικά μίλια", "nautical miles": "Ναυτικά μίλια",
@ -354,49 +352,53 @@ const locale = {
"Open current feature on load": "Άνοιγμα τρέχοντος στοιχείου κατά τη φόρτωση", "Open current feature on load": "Άνοιγμα τρέχοντος στοιχείου κατά τη φόρτωση",
"Permalink": "Μόνιμος σύνδεσμος", "Permalink": "Μόνιμος σύνδεσμος",
"The name of the property to use as feature unique identifier.": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιείται ως μοναδικό αναγνωριστικό.", "The name of the property to use as feature unique identifier.": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιείται ως μοναδικό αναγνωριστικό.",
"Advanced filter keys": "Advanced filter keys", "Advanced filter keys": "Προηγμένα πλήκτρα φίλτρου",
"Comma separated list of properties to use for checkbox filtering": "Comma separated list of properties to use for checkbox filtering", "Comma separated list of properties to use for checkbox filtering": "Λίστα ιδιοτήτων διαχωρισμένων με κόμματα για χρήση στο φιλτράρισμα πλαισίου ελέγχου",
"Data filters": "Data filters", "Data filters": "Φίλτρα δεδομένων",
"Do you want to display caption menus?": "Do you want to display caption menus?", "Do you want to display caption menus?": "Θέλετε να εμφανίζονται τα μενού των λεζαντών;",
"Example: key1,key2,key3": "Example: key1,key2,key3", "Example: key1,key2,key3": "Παράδειγμα: key1,key2,key3",
"Invalid latitude or longitude": "Invalid latitude or longitude", "Invalid latitude or longitude": "Μη έγκυρο γεωγραφικό πλάτος ή μήκος",
"Invalide property name: {name}": "Invalide property name: {name}", "Invalide property name: {name}": "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας: {name}",
"No results for these filters": "No results for these filters", "No results for these filters": "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα για αυτά τα φίλτρα",
"Permanent credits": "Permanent credits", "Permanent credits": "Μόνιμα εύσημα",
"Permanent credits background": "Permanent credits background", "Permanent credits background": "Φόντο μόνιμων ευσήμων",
"Select data": "Select data", "Select data": "Επιλογή δεδομένων",
"Will be permanently visible in the bottom left corner of the map": "Will be permanently visible in the bottom left corner of the map", "Will be permanently visible in the bottom left corner of the map": "Θα είναι μόνιμα ορατό στην κάτω αριστερή γωνία του χάρτη.",
"{area}&#8239;acres": "{area} acres", "{area}&#8239;acres": "{area}&#8239;έικρ",
"{area}&#8239;ha": "{area} ha", "{area}&#8239;ha": "{area}&#8239;εκτάρια",
"{area}&#8239;m&sup2;": "{area} m&sup2;", "{area}&#8239;m&sup2;": "{area}&#8239;μέτρα&sup2;",
"{area}&#8239;mi&sup2;": "{area} mi&sup2;", "{area}&#8239;mi&sup2;": "{area}&#8239;μίλια&sup2;",
"{area}&#8239;yd&sup2;": "{area} yd&sup2;", "{area}&#8239;yd&sup2;": "{area}&#8239;γιάρδες&sup2;",
"{distance}&#8239;NM": "{distance} NM", "{distance}&#8239;NM": "{distance}&#8239;ναυτικά μίλια",
"{distance}&#8239;km": "{distance} km", "{distance}&#8239;km": "{distance}&#8239;χιλιόμετρα",
"{distance}&#8239;m": "{distance} m", "{distance}&#8239;m": "{distance}&#8239;μέτρα",
"{distance}&#8239;miles": "{distance} miles", "{distance}&#8239;miles": "{distance}&#8239;μίλια",
"{distance}&#8239;yd": "{distance} yd", "{distance}&#8239;yd": "{distance}&#8239;γιάρδες",
" (area: {measure})": "(area: {measure})", " (area: {measure})": "(area: {measure})",
" (length: {measure})": "(length: {measure})", " (length: {measure})": "(length: {measure})",
"Animated transitions": "Animated transitions", "Animated transitions": "Κινούμενες μεταβάσεις",
"Background overlay url": "Background overlay url", "Background overlay url": "Διεύθυνση URL επικάλυψης φόντου",
"Custom overlay": "Custom overlay", "Custom overlay": "Προσαρμοσμένη επικάλυψη",
"Display the star map button": "Display the star map button", "Display the star map button": "Εμφάνιση του κουμπιού για χάρτη με αστέρι",
"Error in the overlay URL": "Error in the overlay URL", "Error in the overlay URL": "Σφάλμα στη διεύθυνση URL επικάλυψης",
"Map has been starred": "Map has been starred", "Map has been starred": "Ο χάρτης έχει επισημανθεί με αστέρι",
"Map has been unstarred": "Map has been unstarred", "Map has been unstarred": "Το αστέρι αφαιρέθηκε από τον χάρτη",
"Opacity": "Opacity", "Opacity": "Αδιαφάνεια",
"Star this map": "Star this map", "Star this map": "Τοποθέτηση αστεριού σε αυτόν τον χάρτη",
"Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.", "Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Το σύμβολο μπορεί να είναι είτε χαρακτήρας unicode είτε URL. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες χαρακτηριστικών ως μεταβλητές: π.χ.: με \"http://myserver.org/images/{name}.png\", η μεταβλητή {name} θα αντικατασταθεί από την τιμή \"name\" του κάθε δείκτη.",
"Direct link": "Direct link", "Direct link": "Απευθείας σύνδεσμος",
"Export options": "Export options", "Export options": "Εξαγωγή ιδιοτήτων",
"The zoom and center have been modified.": "The zoom and center have been modified.", "The zoom and center have been modified.": "Η εστίαση και το κέντρο έχουν τροποποιηθεί.",
"Congratulations, your map has been created!": "Congratulations, your map has been created!", "Congratulations, your map has been created!": "Συγχαρητήρια, ο χάρτης σας δημιουργήθηκε!",
"Copy link": "Copy link", "Copy link": "Αντιγραφή συνδέσμου",
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας αντιγράφηκε στο πρόχειρο!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Στείλε μου τον σύνδεσμο",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Ο χάρτης σας δημιουργήθηκε! Καθώς δεν είστε συνδεδεμένοι, εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμός σας για να επεξεργαστείτε τον χάρτη. Κρατήστε τον ασφαλή:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("el", locale) L.registerLocale("el", locale)
L.setLocale("el") L.setLocale("el")

View file

@ -175,7 +175,7 @@
"Error while fetching {url}": "Σφάλμα κατά την ανάκτηση {url}", "Error while fetching {url}": "Σφάλμα κατά την ανάκτηση {url}",
"Exit Fullscreen": "Κλείσιμο πλήρους οθόνης", "Exit Fullscreen": "Κλείσιμο πλήρους οθόνης",
"Extract shape to separate feature": "Εξαγωγή σχήματος σε ξεχωριστό στοιχείο", "Extract shape to separate feature": "Εξαγωγή σχήματος σε ξεχωριστό στοιχείο",
"Fetch data each time map view changes.": "Ανάκτηση δεδομένων κάθε φορά που αλλάζει η προβολή του χάρτη", "Fetch data each time map view changes.": "Ανάκτηση δεδομένων κάθε φορά που αλλάζει η προβολή του χάρτη.",
"Filter keys": "Βασικά φίλτρα", "Filter keys": "Βασικά φίλτρα",
"Filter…": "Φίλτρα...", "Filter…": "Φίλτρα...",
"Format": "Μορφοποίηση", "Format": "Μορφοποίηση",
@ -227,7 +227,7 @@
"No results": "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα", "No results": "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα",
"Only visible features will be downloaded.": "Θα γίνει λήψη μόνο των ορατών στοιχείων", "Only visible features will be downloaded.": "Θα γίνει λήψη μόνο των ορατών στοιχείων",
"Open download panel": "Ανοίξτε το πλαίσιο λήψης", "Open download panel": "Ανοίξτε το πλαίσιο λήψης",
"Open link in…": "Άνοιγμα συνδέσμου σε...", "Open link in…": "Άνοιγμα συνδέσμου σε",
"Open this map extent in a map editor to provide more accurate data to OpenStreetMap": "Ανοίξτε τον χάρτη σε έναν επεξεργαστή χαρτών για να παρέχετε πιο ακριβή δεδομένα στο OpenStreetMap", "Open this map extent in a map editor to provide more accurate data to OpenStreetMap": "Ανοίξτε τον χάρτη σε έναν επεξεργαστή χαρτών για να παρέχετε πιο ακριβή δεδομένα στο OpenStreetMap",
"Optional intensity property for heatmap": "Προαιρετική ιδιότητα έντασης για τον χάρτη εγγύτητας", "Optional intensity property for heatmap": "Προαιρετική ιδιότητα έντασης για τον χάρτη εγγύτητας",
"Optional. Same as color if not set.": "Προαιρετικό. Ίδιο με το χρώμα αν δεν οριστεί.", "Optional. Same as color if not set.": "Προαιρετικό. Ίδιο με το χρώμα αν δεν οριστεί.",
@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Πρόβλημα στην απόκριση", "Problem in the response": "Πρόβλημα στην απόκριση",
"Problem in the response format": "Πρόβλημα στη μορφοποίηση απόκρισης", "Problem in the response format": "Πρόβλημα στη μορφοποίηση απόκρισης",
"Properties imported:": "Ιδιότητες που έχουν εισαχθεί:", "Properties imported:": "Ιδιότητες που έχουν εισαχθεί:",
"Property to use for sorting features": "Ιδιότητα που χρησιμοποιείται για την ταξινόμηση των στοιχείων",
"Provide an URL here": "Δώστε έναν σύνδεσμο εδώ", "Provide an URL here": "Δώστε έναν σύνδεσμο εδώ",
"Proxy request": "Αίτημα απομακρυσμένου διαμεσολαβητή", "Proxy request": "Αίτημα απομακρυσμένου διαμεσολαβητή",
"Remote data": "Απομακρυσμένα δεδομένα", "Remote data": "Απομακρυσμένα δεδομένα",
@ -259,7 +258,7 @@
"See all": "Εμφάνιση όλων", "See all": "Εμφάνιση όλων",
"See data layers": "Εμφάνιση επιπέδων δεδομένων", "See data layers": "Εμφάνιση επιπέδων δεδομένων",
"See full screen": "Εμφάνιση πλήρους οθόνης", "See full screen": "Εμφάνιση πλήρους οθόνης",
"Set it to false to hide this layer from the slideshow, the data browser, the popup navigation…": "Απενεργοποίηση εάν επιθυμείτε την απόκρυψη του επιπέδου κατά την προβολή των διαφανειών, την περιήγηση δεδομένων, την αναδυόμενη πλοήγηση ...", "Set it to false to hide this layer from the slideshow, the data browser, the popup navigation…": "Απενεργοποίηση εάν επιθυμείτε την απόκρυψη του επιπέδου κατά την προβολή των διαφανειών, την περιήγηση δεδομένων, την αναδυόμενη πλοήγηση...",
"Shape properties": "Ιδιότητες σχήματος", "Shape properties": "Ιδιότητες σχήματος",
"Short URL": "Σύντομος σύνδεσμος", "Short URL": "Σύντομος σύνδεσμος",
"Short credits": "Εύσημα εν συντομία", "Short credits": "Εύσημα εν συντομία",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα στοιχείου (π.χ..: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα στοιχείου (π.χ..: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Για χρήση εάν ο απομακρυσμένος διακομιστής δεν επιτρέπει cross domain (πιο αργή)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Για χρήση εάν ο απομακρυσμένος διακομιστής δεν επιτρέπει cross domain (πιο αργή)",
"To zoom": "Για εστίαση", "To zoom": "Για εστίαση",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Εναλλαγή λειτουργίας επεξεργασίας (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Μεταφορά σχήματος σε επεξεργασμένο στοιχείο", "Transfer shape to edited feature": "Μεταφορά σχήματος σε επεξεργασμένο στοιχείο",
"Transform to lines": "Μετασχηματισμός σε γραμμές", "Transform to lines": "Μετασχηματισμός σε γραμμές",
"Transform to polygon": "Μετασχηματισμός σε πολύγωνο", "Transform to polygon": "Μετασχηματισμός σε πολύγωνο",
@ -333,7 +331,7 @@
"Measure distances": "Μέτρηση αποστάσεων", "Measure distances": "Μέτρηση αποστάσεων",
"NM": "ΝΜ", "NM": "ΝΜ",
"kilometers": "Χιλιόμετρα", "kilometers": "Χιλιόμετρα",
"km": λμ.", "km": μ.",
"mi": "μλ.", "mi": "μλ.",
"miles": "Μίλια", "miles": "Μίλια",
"nautical miles": "Ναυτικά μίλια", "nautical miles": "Ναυτικά μίλια",
@ -354,47 +352,51 @@
"Open current feature on load": "Άνοιγμα τρέχοντος στοιχείου κατά τη φόρτωση", "Open current feature on load": "Άνοιγμα τρέχοντος στοιχείου κατά τη φόρτωση",
"Permalink": "Μόνιμος σύνδεσμος", "Permalink": "Μόνιμος σύνδεσμος",
"The name of the property to use as feature unique identifier.": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιείται ως μοναδικό αναγνωριστικό.", "The name of the property to use as feature unique identifier.": "Το όνομα της ιδιότητας που θα χρησιμοποιείται ως μοναδικό αναγνωριστικό.",
"Advanced filter keys": "Advanced filter keys", "Advanced filter keys": "Προηγμένα πλήκτρα φίλτρου",
"Comma separated list of properties to use for checkbox filtering": "Comma separated list of properties to use for checkbox filtering", "Comma separated list of properties to use for checkbox filtering": "Λίστα ιδιοτήτων διαχωρισμένων με κόμματα για χρήση στο φιλτράρισμα πλαισίου ελέγχου",
"Data filters": "Data filters", "Data filters": "Φίλτρα δεδομένων",
"Do you want to display caption menus?": "Do you want to display caption menus?", "Do you want to display caption menus?": "Θέλετε να εμφανίζονται τα μενού των λεζαντών;",
"Example: key1,key2,key3": "Example: key1,key2,key3", "Example: key1,key2,key3": "Παράδειγμα: key1,key2,key3",
"Invalid latitude or longitude": "Invalid latitude or longitude", "Invalid latitude or longitude": "Μη έγκυρο γεωγραφικό πλάτος ή μήκος",
"Invalide property name: {name}": "Invalide property name: {name}", "Invalide property name: {name}": "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας: {name}",
"No results for these filters": "No results for these filters", "No results for these filters": "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα για αυτά τα φίλτρα",
"Permanent credits": "Permanent credits", "Permanent credits": "Μόνιμα εύσημα",
"Permanent credits background": "Permanent credits background", "Permanent credits background": "Φόντο μόνιμων ευσήμων",
"Select data": "Select data", "Select data": "Επιλογή δεδομένων",
"Will be permanently visible in the bottom left corner of the map": "Will be permanently visible in the bottom left corner of the map", "Will be permanently visible in the bottom left corner of the map": "Θα είναι μόνιμα ορατό στην κάτω αριστερή γωνία του χάρτη.",
"{area}&#8239;acres": "{area} acres", "{area}&#8239;acres": "{area}&#8239;έικρ",
"{area}&#8239;ha": "{area} ha", "{area}&#8239;ha": "{area}&#8239;εκτάρια",
"{area}&#8239;m&sup2;": "{area} m&sup2;", "{area}&#8239;m&sup2;": "{area}&#8239;μέτρα&sup2;",
"{area}&#8239;mi&sup2;": "{area} mi&sup2;", "{area}&#8239;mi&sup2;": "{area}&#8239;μίλια&sup2;",
"{area}&#8239;yd&sup2;": "{area} yd&sup2;", "{area}&#8239;yd&sup2;": "{area}&#8239;γιάρδες&sup2;",
"{distance}&#8239;NM": "{distance} NM", "{distance}&#8239;NM": "{distance}&#8239;ναυτικά μίλια",
"{distance}&#8239;km": "{distance} km", "{distance}&#8239;km": "{distance}&#8239;χιλιόμετρα",
"{distance}&#8239;m": "{distance} m", "{distance}&#8239;m": "{distance}&#8239;μέτρα",
"{distance}&#8239;miles": "{distance} miles", "{distance}&#8239;miles": "{distance}&#8239;μίλια",
"{distance}&#8239;yd": "{distance} yd", "{distance}&#8239;yd": "{distance}&#8239;γιάρδες",
" (area: {measure})": "(area: {measure})", " (area: {measure})": "(area: {measure})",
" (length: {measure})": "(length: {measure})", " (length: {measure})": "(length: {measure})",
"Animated transitions": "Animated transitions", "Animated transitions": "Κινούμενες μεταβάσεις",
"Background overlay url": "Background overlay url", "Background overlay url": "Διεύθυνση URL επικάλυψης φόντου",
"Custom overlay": "Custom overlay", "Custom overlay": "Προσαρμοσμένη επικάλυψη",
"Display the star map button": "Display the star map button", "Display the star map button": "Εμφάνιση του κουμπιού για χάρτη με αστέρι",
"Error in the overlay URL": "Error in the overlay URL", "Error in the overlay URL": "Σφάλμα στη διεύθυνση URL επικάλυψης",
"Map has been starred": "Map has been starred", "Map has been starred": "Ο χάρτης έχει επισημανθεί με αστέρι",
"Map has been unstarred": "Map has been unstarred", "Map has been unstarred": "Το αστέρι αφαιρέθηκε από τον χάρτη",
"Opacity": "Opacity", "Opacity": "Αδιαφάνεια",
"Star this map": "Star this map", "Star this map": "Τοποθέτηση αστεριού σε αυτόν τον χάρτη",
"Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.", "Symbol can be either a unicode character or an URL. You can use feature properties as variables: ex.: with \"http://myserver.org/images/{name}.png\", the {name} variable will be replaced by the \"name\" value of each marker.": "Το σύμβολο μπορεί να είναι είτε χαρακτήρας unicode είτε URL. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες χαρακτηριστικών ως μεταβλητές: π.χ.: με \"http://myserver.org/images/{name}.png\", η μεταβλητή {name} θα αντικατασταθεί από την τιμή \"name\" του κάθε δείκτη.",
"Direct link": "Direct link", "Direct link": "Απευθείας σύνδεσμος",
"Export options": "Export options", "Export options": "Εξαγωγή ιδιοτήτων",
"The zoom and center have been modified.": "The zoom and center have been modified.", "The zoom and center have been modified.": "Η εστίαση και το κέντρο έχουν τροποποιηθεί.",
"Congratulations, your map has been created!": "Congratulations, your map has been created!", "Congratulations, your map has been created!": "Συγχαρητήρια, ο χάρτης σας δημιουργήθηκε!",
"Copy link": "Copy link", "Copy link": "Αντιγραφή συνδέσμου",
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας αντιγράφηκε στο πρόχειρο!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Στείλε μου τον σύνδεσμο",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Ο χάρτης σας δημιουργήθηκε! Καθώς δεν είστε συνδεδεμένοι, εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμός σας για να επεξεργαστείτε τον χάρτη. Κρατήστε τον ασφαλή:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Problem in the response", "Problem in the response": "Problem in the response",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Provide an URL here", "Provide an URL here": "Provide an URL here",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Transform to polygon", "Transform to polygon": "Transform to polygon",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("en", locale) L.registerLocale("en", locale)
L.setLocale("en") L.setLocale("en")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Problem in the response", "Problem in the response": "Problem in the response",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "Provide an URL here", "Provide an URL here": "Provide an URL here",
"Proxy request": "Proxy request", "Proxy request": "Proxy request",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Transform to polygon", "Transform to polygon": "Transform to polygon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "There was an error receiving your data.", "Problem in the response": "There was an error receiving your data.",
"Problem in the response format": "Problem in the response format", "Problem in the response format": "Problem in the response format",
"Properties imported:": "Properties imported:", "Properties imported:": "Properties imported:",
"Property to use for sorting features": "Property to use for sorting features",
"Provide an URL here": "http://...", "Provide an URL here": "http://...",
"Proxy request": "Use proxy", "Proxy request": "Use proxy",
"Remote data": "Remote data", "Remote data": "Remote data",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Use if the remote server doesn't support CORS (slower)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Use if the remote server doesn't support CORS (slower)",
"To zoom": "To zoom", "To zoom": "To zoom",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Toggle edit mode (Shift+Click)",
"Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature", "Transfer shape to edited feature": "Transfer shape to edited feature",
"Transform to lines": "Transform to lines", "Transform to lines": "Transform to lines",
"Transform to polygon": "Convert to polygon", "Transform to polygon": "Convert to polygon",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

View file

@ -240,7 +240,6 @@ const locale = {
"Problem in the response": "Problema en la respuesta", "Problem in the response": "Problema en la respuesta",
"Problem in the response format": "Problema con el formato de respuesta", "Problem in the response format": "Problema con el formato de respuesta",
"Properties imported:": "Propiedades importadas:", "Properties imported:": "Propiedades importadas:",
"Property to use for sorting features": "Propiedad a utilizar para ordenar los elementos",
"Provide an URL here": "Proporcione una URL aquí", "Provide an URL here": "Proporcione una URL aquí",
"Proxy request": "Petición proxy", "Proxy request": "Petición proxy",
"Remote data": "Datos remotos", "Remote data": "Datos remotos",
@ -281,7 +280,6 @@ const locale = {
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "El nombre de la propiedad a usar como etiqueta del elemento (ejemplo: «nom»)", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "El nombre de la propiedad a usar como etiqueta del elemento (ejemplo: «nom»)",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Para utilizar si el servidor remoto no permite dominios cruzados (más lento)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Para utilizar si el servidor remoto no permite dominios cruzados (más lento)",
"To zoom": "Para acercar/alejar", "To zoom": "Para acercar/alejar",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Conmuta el modo edición (Shift+Clic)",
"Transfer shape to edited feature": "Transferir la figura al elemento editado", "Transfer shape to edited feature": "Transferir la figura al elemento editado",
"Transform to lines": "Transformar a líneas", "Transform to lines": "Transformar a líneas",
"Transform to polygon": "Transformar a polígono", "Transform to polygon": "Transformar a polígono",
@ -396,7 +394,11 @@ const locale = {
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }
L.registerLocale("es", locale) L.registerLocale("es", locale)
L.setLocale("es") L.setLocale("es")

View file

@ -240,7 +240,6 @@
"Problem in the response": "Problema en la respuesta", "Problem in the response": "Problema en la respuesta",
"Problem in the response format": "Problema con el formato de respuesta", "Problem in the response format": "Problema con el formato de respuesta",
"Properties imported:": "Propiedades importadas:", "Properties imported:": "Propiedades importadas:",
"Property to use for sorting features": "Propiedad a utilizar para ordenar los elementos",
"Provide an URL here": "Proporcione una URL aquí", "Provide an URL here": "Proporcione una URL aquí",
"Proxy request": "Petición proxy", "Proxy request": "Petición proxy",
"Remote data": "Datos remotos", "Remote data": "Datos remotos",
@ -281,7 +280,6 @@
"The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "El nombre de la propiedad a usar como etiqueta del elemento (ejemplo: «nom»)", "The name of the property to use as feature label (ex.: \"nom\")": "El nombre de la propiedad a usar como etiqueta del elemento (ejemplo: «nom»)",
"To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Para utilizar si el servidor remoto no permite dominios cruzados (más lento)", "To use if remote server doesn't allow cross domain (slower)": "Para utilizar si el servidor remoto no permite dominios cruzados (más lento)",
"To zoom": "Para acercar/alejar", "To zoom": "Para acercar/alejar",
"Toggle edit mode (Shift+Click)": "Conmuta el modo edición (Shift+Clic)",
"Transfer shape to edited feature": "Transferir la figura al elemento editado", "Transfer shape to edited feature": "Transferir la figura al elemento editado",
"Transform to lines": "Transformar a líneas", "Transform to lines": "Transformar a líneas",
"Transform to polygon": "Transformar a polígono", "Transform to polygon": "Transformar a polígono",
@ -396,5 +394,9 @@
"Email": "Email", "Email": "Email",
"Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!", "Secret edit link copied to clipboard!": "Secret edit link copied to clipboard!",
"Send me the link": "Send me the link", "Send me the link": "Send me the link",
"Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:": "Your map has been created! As you are not logged in, here is your secret link to edit the map, please keep it safe:",
"Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.": "Comma separated list of properties to use for sorting features. To reverse the sort, put a minus sign (-) before. Eg. mykey,-otherkey.",
"Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)": "Issue reaching that URL (network problem or CORS protection)",
"Toggle edit mode (⇧+Click)": "Toggle edit mode (⇧+Click)",
"icon opacity": "icon opacity"
} }

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more