# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleš Fiala , 2023 # Jakub A. Tesinsky, 2014 # Jakub A. Tesinsky, 2014 # Jiří Podhorecký, 2018-2019 # Jiří Podhorecký, 2023 # Jiří Podhorecký, 2019 # Jiří Podhorecký, 2018 # Jiří Podhorecký, 2018 # Jiří Podhorecký, 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uMap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2023\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: forms.py:44 forms.py:70 msgid "Only editable with secret edit link" msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu" #: forms.py:45 forms.py:71 msgid "Everyone can edit" msgstr "Kdokoli může editovat" #: forms.py:69 models.py:371 msgid "Inherit" msgstr "Zdědit" #: middleware.py:13 msgid "Site is readonly for maintenance" msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě" #: models.py:50 msgid "name" msgstr "název" #: models.py:81 msgid "details" msgstr "podrobnosti" #: models.py:82 msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence." #: models.py:92 msgid "URL template using OSM tile format" msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM " #: models.py:98 msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgstr "Pořadí vrstev při editaci" #: models.py:144 models.py:372 msgid "Everyone" msgstr "Kdokoli" #: models.py:145 models.py:151 models.py:373 msgid "Editors only" msgstr "Jen přispěvatelé" #: models.py:146 models.py:374 msgid "Owner only" msgstr "Jen vlastník" #: models.py:149 msgid "Everyone (public)" msgstr "Kdokoli (veřejná)" #: models.py:150 msgid "Anyone with link" msgstr "Kdokoli kdo má odkaz" #: models.py:152 msgid "Blocked" msgstr "Blokováno" #: models.py:155 models.py:378 msgid "description" msgstr "popis" #: models.py:156 msgid "center" msgstr "střed" #: models.py:157 msgid "zoom" msgstr "přiblížení" #: models.py:159 msgid "locate" msgstr "lokalizuj" #: models.py:159 msgid "Locate user on load?" msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?" #: models.py:163 msgid "Choose the map licence." msgstr "Vyberte si licenci mapy." #: models.py:164 msgid "licence" msgstr "licence" #: models.py:175 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: models.py:179 msgid "editors" msgstr "přispěvovatelé" #: models.py:184 models.py:392 msgid "edit status" msgstr "kdo může provádět úpravy" #: models.py:189 msgid "share status" msgstr "nastavení sdílení" #: models.py:192 models.py:387 msgid "settings" msgstr "nastavení" #: models.py:320 msgid "Clone of" msgstr "Kopie" #: models.py:382 msgid "display on load" msgstr "zobrazit při startu" #: models.py:383 msgid "Display this layer on load." msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu." #: templates/404.html:6 msgid "Take me to the home page" msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku" #: templates/auth/user_detail.html:5 #, python-format msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'" #: templates/auth/user_detail.html:12 #, python-format msgid "%(current_user)s has no maps." msgstr "%(current_user)s nemá mapy." #: templates/auth/user_form.html:6 msgid "My Maps" msgstr "" #: templates/auth/user_form.html:7 msgid "My Profile" msgstr "Můj profil" #: templates/auth/user_form.html:20 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: templates/auth/user_form.html:25 msgid "Your current providers" msgstr "Vaši současní poskytovatelé" #: templates/auth/user_form.html:31 msgid "Connect to another provider" msgstr "Připojit se k jinému poskytovateli" #: templates/auth/user_form.html:33 msgid "" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." msgstr "Je dobrým zvykem připojit svůj účet k více poskytovatelům pro případ, že by jeden z nich byl dočasně nebo dokonce trvale nedostupný." #: templates/auth/user_stars.html:5 #, python-format msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgstr "Prohlížet mapy označené hvězdičkou uživatele %(current_user)s" #: templates/auth/user_stars.html:12 #, python-format msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgstr "%(current_user)s nemá zatím žádné mapy označené hvězdičkou." #: templates/base.html:12 msgid "" "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "them in your site." msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami OpenStreetMap za okamžik a vložit je do svých stránek." #: templates/registration/login.html:16 msgid "Please log in with your account" msgstr "Přihlaste se prosím k účtu" #: templates/registration/login.html:28 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: templates/registration/login.html:31 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/registration/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Přihlásit se" #: templates/registration/login.html:37 msgid "Please choose a provider" msgstr "Vyberte poskytovatele mapy" #: templates/umap/about_summary.html:11 #, python-format msgid "" "uMap lets you create maps with OpenStreetMap " "layers in a minute and embed them in your site." msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami OpenStreetMap za okamžik a vložit je do svých stránek." #: templates/umap/about_summary.html:21 msgid "Choose the layers of your map" msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy." #: templates/umap/about_summary.html:22 msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti." #: templates/umap/about_summary.html:23 msgid "Manage POIs colours and icons" msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly" #: templates/umap/about_summary.html:24 msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..." #: templates/umap/about_summary.html:25 msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)" #: templates/umap/about_summary.html:26 msgid "Choose the license for your data" msgstr "Vyberte si licenci pro svá data" #: templates/umap/about_summary.html:27 msgid "Embed and share your map" msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů" #: templates/umap/about_summary.html:37 #, python-format msgid "And it's open source!" msgstr "A je to celé open source!" #: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38 #: templates/umap/user_dashboard.html:42 msgid "Create a map" msgstr "Vytvořit mapu" #: templates/umap/about_summary.html:51 msgid "Play with the demo" msgstr "Vyzkoušejte si to hned" #: templates/umap/content.html:22 msgid "" "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "allowed." msgstr "Tato instance uMap je aktuálně v režimu pouze pro čtení, není povoleno žádné vytváření/úpravy." #: templates/umap/content.html:30 #, python-format msgid "" "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "need a stable instance, please use %(stable_url)s. You can also host your own " "instance, it's open source!" msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte %(stable_url)s. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to open source!" #: templates/umap/home.html:8 msgid "Map of the uMaps" msgstr "Mapa všch uMap" #: templates/umap/home.html:14 msgid "Get inspired, browse maps" msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných" #: templates/umap/login_popup_end.html:2 msgid "You are logged in. Continuing..." msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..." #: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341 msgid "by" msgstr ", autor:" #: templates/umap/map_list.html:17 msgid "More" msgstr "Více" #: templates/umap/map_table.html:6 msgid "Name" msgstr "Název" #: templates/umap/map_table.html:7 msgid "Preview" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:8 msgid "Who can see" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:9 msgid "Who can edit" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:10 msgid "Last save" msgstr "Poslední uložení" #: templates/umap/map_table.html:11 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: templates/umap/map_table.html:12 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27 msgid "Open preview" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58 msgid "Download" msgstr "Stažení" #: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65 msgid "Clone" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75 msgid "Delete" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:88 msgid "first" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:89 msgid "previous" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:98 #, python-format msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:104 msgid "next" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:105 msgid "last" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:113 #, python-format msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgstr "" #: templates/umap/map_table.html:118 #, python-format msgid "%(count)s maps" msgstr "" #: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4 msgid "My Dashboard" msgstr "Můj ovládací panel" #: templates/umap/navigation.html:13 msgid "Starred maps" msgstr "Mapy označené hvězdičkou" #: templates/umap/navigation.html:17 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: templates/umap/navigation.html:17 msgid "Sign in" msgstr "Registrovat" #: templates/umap/navigation.html:21 msgid "About" msgstr "O uMap" #: templates/umap/navigation.html:24 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: templates/umap/navigation.html:29 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: templates/umap/navigation.html:33 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: templates/umap/password_change.html:4 msgid "Password change" msgstr "Změna hesla" #: templates/umap/password_change.html:6 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" " password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně." #: templates/umap/password_change.html:13 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: templates/umap/password_change.html:18 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: templates/umap/password_change.html:22 msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrzení nového hesla" #: templates/umap/password_change.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Změnit moje heslo" #: templates/umap/password_change_done.html:4 msgid "Password change successful" msgstr "Změna hesla byla úspěšná" #: templates/umap/password_change_done.html:5 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: templates/umap/search.html:10 #, python-format msgid "%(count)s map found:" msgid_plural "%(count)s maps found:" msgstr[0] "%(count)s nalezená mapa:" msgstr[1] "%(count)s nalezené mapy:" msgstr[2] "%(count)s nalezené mapy:" msgstr[3] "%(count)s nalezených map:" #: templates/umap/search.html:18 msgid "No map found." msgstr "Mapa nenalezena." #: templates/umap/search.html:21 msgid "Latest created maps" msgstr "Nedávno vytvořené mapy" #: templates/umap/search_bar.html:3 msgid "Search maps" msgstr "Prohledávejte mapy" #: templates/umap/search_bar.html:14 msgid "Search" msgstr "Hledej" #: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26 msgid "Search my maps" msgstr "Prohledávat moje mapy" #: templates/umap/user_dashboard.html:11 #, python-format msgid "My Maps (%(count)s)" msgstr "" #: templates/umap/user_dashboard.html:13 msgid "My profile" msgstr "Můj profil" #: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23 msgid "Map’s title" msgstr "" #: templates/umap/user_dashboard.html:32 #, python-format msgid "Download %(count)s maps" msgstr "" #: templates/umap/user_dashboard.html:42 msgid "You have no map yet." msgstr "Zatím nemáte žádnou mapu." #: views.py:346 msgid "View the map" msgstr "Prohlídnout si tuto mapu" #: views.py:704 msgid "See full screen" msgstr "" #: views.py:803 msgid "Map editors updated with success!" msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!" #: views.py:841 #, python-format msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgstr "Odkaz na úpravu uMap pro vaši mapu: %(map_name)s" #: views.py:844 #, python-format msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgstr "Zde je váš tajný odkaz na úpravu: %(link)s" #: views.py:850 #, python-format msgid "Email sent to %(email)s" msgstr "E-mail odeslán na %(email)s" #: views.py:861 msgid "Only its owner can delete the map." msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu." #: views.py:889 #, python-format msgid "" "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "computer, please use this link: %(anonymous_url)s" msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s" #: views.py:894 msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!" #: views.py:1130 msgid "Layer successfully deleted." msgstr "Vrstva úspěšně vymazána." #: views.py:1152 msgid "Permissions updated with success!" msgstr "Oprávnění úspěšně aktualizována!"