# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Joao Ponce de Leao Paulouro , 2014 # lecalam, 2024 # Rui , 2016,2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uMap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n" "Last-Translator: lecalam, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: admin.py:16 msgid "CSV Export" msgstr "" #: forms.py:44 forms.py:70 msgid "Only editable with secret edit link" msgstr "Unicamente editável através de hiperligação secreta" #: forms.py:45 forms.py:71 msgid "Everyone can edit" msgstr "Todos podem editar" #: forms.py:69 models.py:441 msgid "Inherit" msgstr "Herdado" #: middleware.py:13 msgid "Site is readonly for maintenance" msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção" #: models.py:55 models.py:74 msgid "name" msgstr "nome" #: models.py:57 models.py:451 msgid "description" msgstr "descrição" #: models.py:105 msgid "details" msgstr "detalhes" #: models.py:106 msgid "Link to a page where the licence is detailed." msgstr "Hiperligação para uma página detalhando a licença." #: models.py:116 msgid "URL template using OSM tile format" msgstr "Modelo de URL no formato de mosaicos OSM" #: models.py:122 msgid "Order of the tilelayers in the edit box" msgstr "Ordem das camadas de mosaicos na caixa de edição" #: models.py:168 models.py:442 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: models.py:169 models.py:175 models.py:443 msgid "Editors and team only" msgstr "Apenas editores e equipa" #: models.py:170 models.py:444 msgid "Owner only" msgstr "Apenas o proprietário" #: models.py:173 msgid "Everyone (public)" msgstr "Todos (público)" #: models.py:174 msgid "Anyone with link" msgstr "Quem tiver a hiperligação" #: models.py:176 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: models.py:179 msgid "center" msgstr "centro" #: models.py:180 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: models.py:182 msgid "locate" msgstr "localizar" #: models.py:182 msgid "Locate user on load?" msgstr "Localizar utilizador no início?" #: models.py:186 msgid "Choose the map licence." msgstr "Escolha uma licença para o mapa." #: models.py:187 msgid "licence" msgstr "licença" #: models.py:198 msgid "owner" msgstr "proprietário" #: models.py:202 msgid "editors" msgstr "editores" #: models.py:208 msgid "team" msgstr "equipa" #: models.py:214 models.py:465 msgid "edit status" msgstr "editar estado" #: models.py:219 msgid "share status" msgstr "partilhar estado" #: models.py:222 models.py:460 msgid "settings" msgstr "parâmetros" #: models.py:382 msgid "Clone of" msgstr "Clone de" #: models.py:455 msgid "display on load" msgstr "mostrar no início" #: models.py:456 msgid "Display this layer on load." msgstr "Mostrar esta camada ao carregar." #: templates/404.html:8 msgid "Take me to the home page" msgstr "Ir para a página principal" #: templates/auth/user_detail.html:8 #, python-format msgid "Browse %(current_user)s's maps" msgstr "Ver mapas de %(current_user)s" #: templates/auth/user_detail.html:17 #, python-format msgid "%(current_user)s has no maps." msgstr "%(current_user)s não tem mapas." #: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/auth/user_form.html:27 msgid "Your current providers" msgstr "Os seus fornecedores atuais" #: templates/auth/user_form.html:39 msgid "Connect to another provider" msgstr "Conectar a outro fornecedor" #: templates/auth/user_form.html:42 msgid "" "It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case" " one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently." msgstr "É um bom hábito conectar a sua conta a mais do que um fornecedor, no caso de um fornecedor ficar indisponível, temporariamente ou mesmo permanentemente." #: templates/auth/user_stars.html:8 #, python-format msgid "Browse %(current_user)s's starred maps" msgstr "Ver mapas com estrela de %(current_user)s's" #: templates/auth/user_stars.html:17 #, python-format msgid "%(current_user)s has no starred maps yet." msgstr "%(current_user)s não tem mapas com estrela." #: templates/base.html:13 msgid "" "uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed " "them in your site." msgstr "uMap permite-lhe criar mapas com camadas do OpenStreetMap num minuto e incorporá-los no seu site." #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: templates/registration/login.html:24 msgid "Please log in with your account" msgstr "Por favor entre na sua conta" #: templates/registration/login.html:41 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: templates/registration/login.html:44 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: templates/registration/login.html:51 msgid "Please choose a provider" msgstr "Por favor escolha um fornecedor" #: templates/umap/about_summary.html:12 #, python-format msgid "" "uMap lets you create maps with OpenStreetMap " "layers in a minute and embed them in your site." msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do OpenStreetMap num minuto e mostrá-los no seu site." #: templates/umap/about_summary.html:23 msgid "Choose the layers of your map" msgstr "Escolha as camadas do mapa" #: templates/umap/about_summary.html:26 msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..." msgstr "Adicione POIs: marcadores, linhas, polígonos..." #: templates/umap/about_summary.html:29 msgid "Manage POIs colours and icons" msgstr "Altere as cores dos POI e ícones" #: templates/umap/about_summary.html:32 msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…" msgstr "Configure diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..." #: templates/umap/about_summary.html:35 msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)" msgstr "Importe dados geo-estruturados em lote (geojson, gpx, kml, osm...)" #: templates/umap/about_summary.html:38 msgid "Choose the license for your data" msgstr "Escolha uma licença para os seus dados" #: templates/umap/about_summary.html:41 msgid "Embed and share your map" msgstr "Exporte e partilhe o seu mapa" #: templates/umap/about_summary.html:52 #, python-format msgid "And it's open source!" msgstr "E está disponível em código aberto!" #: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39 #: templates/umap/user_dashboard.html:40 msgid "Create a map" msgstr "Criar um mapa" #: templates/umap/about_summary.html:66 msgid "Play with the demo" msgstr "Testar a demo" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:15 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:64 #: templates/umap/components/alerts/alert.html:92 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:30 #, python-format msgid "" "Pro-tip: to easily find back your maps, create an account or log in." msgstr "Sugestão: para voltar a encontrar facilmente os seus mapas, crie uma conta ou inicie a sessão." #: templates/umap/components/alerts/alert.html:35 msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:" msgstr "Aqui está a sua hiperligação secreta para editar o mapa, por favor mantenha-a segura:" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:39 msgid "Copy link" msgstr "Copiar hiperligação" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:46 msgid "Enter your email address to receive the secret link:" msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail para receber a hiperligação secreta:" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:52 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:55 msgid "Send me the link" msgstr "Envie-me a hiperligação" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:79 msgid "See their edits in another tab" msgstr "Ver as edições deles noutro separador" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:82 msgid "Keep your changes and loose theirs" msgstr "Manter as minhas mudanças e perder as deles" #: templates/umap/components/alerts/alert.html:85 msgid "Keep their changes and loose yours" msgstr "Manter as mudanças deles e perder as minhas" #: templates/umap/content.html:26 msgid "" "This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is " "allowed." msgstr "Esta instância do uMap está atualmente em modo só de leitura, não sendo permitida a criação/edição." #: templates/umap/content.html:34 #, python-format msgid "" "This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you " "need a stable instance, please use %(stable_url)s. You can also host your own " "instance, it's open source!" msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize %(stable_url)s. Pode também alojar a sua própria instância, e é em código aberto!" #: templates/umap/content_footer.html:5 msgid "An OpenStreetMap project" msgstr "Um projeto OpenStreetMap" #: templates/umap/content_footer.html:6 msgid "version" msgstr "versão" #: templates/umap/content_footer.html:7 msgid "Hosted by" msgstr "Alojado por" #: templates/umap/content_footer.html:8 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/umap/dashboard_menu.html:6 #, python-format msgid "My Maps (%(count)s)" msgstr "Meus mapas (%(count)s)" #: templates/umap/dashboard_menu.html:8 msgid "My Maps" msgstr "Meus mapas" #: templates/umap/dashboard_menu.html:12 msgid "My profile" msgstr "Meu perfil" #: templates/umap/dashboard_menu.html:15 msgid "My teams" msgstr "Minhas equipas" #: templates/umap/home.html:14 msgid "Map of the uMaps" msgstr "Mapa dos uMaps" #: templates/umap/home.html:24 msgid "Get inspired, browse maps" msgstr "Inspire-se, explore os mapas" #: templates/umap/login_popup_end.html:4 msgid "You are logged in. Continuing..." msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..." #: templates/umap/map_list.html:11 views.py:433 msgid "by" msgstr "por" #: templates/umap/map_list.html:20 msgid "More" msgstr "Mais" #: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/umap/map_table.html:11 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: templates/umap/map_table.html:14 msgid "Who can see" msgstr "Quem pode ver" #: templates/umap/map_table.html:17 msgid "Who can edit" msgstr "Quem pode editar" #: templates/umap/map_table.html:20 msgid "Last save" msgstr "Último guardar" #: templates/umap/map_table.html:23 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43 msgid "Open preview" msgstr "Abrir pré-visualização" #: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80 #: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/umap/map_table.html:117 msgid "first" msgstr "primeiro" #: templates/umap/map_table.html:118 msgid "previous" msgstr "anterior" #: templates/umap/map_table.html:126 #, python-format msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s" msgstr "Página %(maps_number)s de %(num_pages)s" #: templates/umap/map_table.html:131 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/umap/map_table.html:132 msgid "last" msgstr "+ultimo" #: templates/umap/map_table.html:140 #, python-format msgid "Lines per page: %(per_page)s" msgstr "Linhas por página: %(per_page)s" #: templates/umap/map_table.html:145 #, python-format msgid "%(count)s maps" msgstr "%(count)s mapas" #: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6 msgid "My Dashboard" msgstr "O meu painel de controlo" #: templates/umap/navigation.html:14 msgid "Starred maps" msgstr "Mapas com estrela" #: templates/umap/navigation.html:18 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/umap/navigation.html:18 msgid "Sign in" msgstr "Criar conta" #: templates/umap/navigation.html:22 msgid "About" msgstr "Sobre" #: templates/umap/navigation.html:30 msgid "Change password" msgstr "Alterar palavra-passe" #: templates/umap/navigation.html:34 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/umap/password_change.html:7 msgid "Password change" msgstr "Alterar palavra-passe" #: templates/umap/password_change.html:10 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" " password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente." #: templates/umap/password_change.html:17 msgid "Old password" msgstr "Palavra-passe antiga" #: templates/umap/password_change.html:22 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: templates/umap/password_change.html:26 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmação da palavra-passe" #: templates/umap/password_change.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Alterar a minha palavra-passe" #: templates/umap/password_change_done.html:7 msgid "Password change successful" msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida" #: templates/umap/password_change_done.html:10 msgid "Your password was changed." msgstr "A sua palavra-passe foi alterada" #: templates/umap/search.html:15 #, python-format msgid "%(count)s map found:" msgid_plural "%(count)s maps found:" msgstr[0] "%(count)s mapa encontrado:" msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:" msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:" #: templates/umap/search.html:24 msgid "No map found." msgstr "Não foi encontrado nenhum mapa." #: templates/umap/search.html:29 msgid "Latest created maps" msgstr "Últimos mapas criados" #: templates/umap/search_bar.html:4 msgid "Search maps" msgstr "Procurar mapas" #: templates/umap/search_bar.html:15 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: templates/umap/team_detail.html:10 #, python-format msgid "Browse %(current_team)s's maps" msgstr "Ver mapas de %(current_team)s" #: templates/umap/team_detail.html:22 #, python-format msgid "%(current_team)s has no public maps." msgstr "%(current_team)s não tem mapas públicos." #: templates/umap/team_form.html:24 msgid "Delete this team" msgstr "Eliminar esta equipa" #: templates/umap/team_form.html:47 msgid "Add user" msgstr "Adicionar utilizador" #: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25 msgid "Search my maps" msgstr "Procurar os meus mapas" #: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22 msgid "Map’s title" msgstr "Título do mapa" #: templates/umap/user_dashboard.html:30 #, python-format msgid "Download %(count)s maps" msgstr "Descarregar %(count)s mapas" #: templates/umap/user_dashboard.html:40 msgid "You have no map yet." msgstr "Ainda não tem nenhum mapa." #: templates/umap/user_teams.html:17 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: templates/umap/user_teams.html:48 msgid "New team" msgstr "Nova equipa" #: views.py:235 msgid "Cannot delete a team with more than one member" msgstr "Não é possível eliminar uma equipa com mais de um membro" #: views.py:239 #, python-format msgid "Team “%(name)s” has been deleted" msgstr "A equipa “%(name)s” foi eliminada" #: views.py:438 msgid "View the map" msgstr "Ver o mapa" #: views.py:818 msgid "See full screen" msgstr "Ver em ecrã inteiro" #: views.py:950 msgid "Map editors updated with success!" msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!" #: views.py:986 #, python-format msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s" msgstr "A hiperligação de edição do uMap para o seu mapa: %(map_name)s" #: views.py:989 #, python-format msgid "Here is your secret edit link: %(link)s" msgstr "Aqui está a hiperligação de edição secreta: %(link)s" #: views.py:996 #, python-format msgid "Can't send email to %(email)s" msgstr "Não é possível enviar o email para %(email)s" #: views.py:999 #, python-format msgid "Email sent to %(email)s" msgstr "Email enviado para %(email)s" #: views.py:1010 msgid "Only its owner can delete the map." msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa." #: views.py:1013 msgid "Map successfully deleted." msgstr "Mapa eliminado com sucesso." #: views.py:1039 #, python-format msgid "" "Your map has been cloned! If you want to edit this map from another " "computer, please use this link: %(anonymous_url)s" msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize esta hiperligação: %(anonymous_url)s" #: views.py:1044 msgid "Congratulations, your map has been cloned!" msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!" #: views.py:1277 msgid "Layer successfully deleted." msgstr "Camada eliminada com sucesso." #: views.py:1299 msgid "Permissions updated with success!" msgstr "Permissões atualizadas com sucesso!"