umap/umap/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 06c156ffcf i18n
2023-06-04 08:52:03 +02:00

391 lines
10 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020\n"
"Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Leynilegur breytingatengill er %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Allir geta breytt"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Aðeins breytanlegt með leynilegum breytingatengli"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu"
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "nafn"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "nánar"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Aðeins ritstjórar geta breytt"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Aðeins eigandi getur breytt"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "allir (opinbert)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "allir með tengil"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "aðeins ritstjórar"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr "útilokað"
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "lýsing"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "miðja"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "aðdráttur"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "staðsetja"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "notkunarleyfi"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "eigandi"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "ritstjórar"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "staða vinnslu"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "staða deilingar"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Klón af"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "birta við innhleðslu"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Fara á forsíðuna"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Skráðu þig inn í notandaaðganginn þinn"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Veldu þjónustuveitu"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Veldu lög á kortið þitt"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Útbúðu landakort"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Þetta er sýnitilvik, notað fyrir prófanir og skoðun á eiginleikum áður en að útgáfu kemur. Ef þú þarft að nota stöðuga útgáfu, ættirðu að nota frekar <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Þú getur líka hýst þitt eigið tilvik, þetta er nú einu sinni <a href=\"%(repo_url)s\">frjáls hugbúnaður með opinn grunnkóða</a>!"
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kort í uMaps"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Þú ert skráð/ur inn. Held áfram..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "eftir"
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Landakortin mín"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Nýskrá"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Breyting á lykilorði"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Gamla lykilorðið"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Staðfesting á nýju lykilorði"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Ekkert landakort fannst."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Leita í landakortum"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Skoða kortið"
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Kortið hefur verið uppfært!"
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Tókst að uppfæra vinnslu korta!"
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Aðeins eigandinn getur eytt landakortinu."
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Það tókst að klóna landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Til hamingju, það tókst að klóna landakortið þitt!"
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Tókst að eyða lagi."