mirror of
https://github.com/umap-project/umap.git
synced 2025-05-04 13:41:49 +02:00
391 lines
10 KiB
Text
391 lines
10 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: uMap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
|
|
|
|
#: forms.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Secret edit link is %s"
|
|
msgstr "Leynilegur breytingatengill er %s"
|
|
|
|
#: forms.py:47 models.py:110
|
|
msgid "Everyone can edit"
|
|
msgstr "Allir geta breytt"
|
|
|
|
#: forms.py:48
|
|
msgid "Only editable with secret edit link"
|
|
msgstr "Aðeins breytanlegt með leynilegum breytingatengli"
|
|
|
|
#: middleware.py:14
|
|
msgid "Site is readonly for maintenance"
|
|
msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu"
|
|
|
|
#: models.py:16
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nafn"
|
|
|
|
#: models.py:47
|
|
msgid "details"
|
|
msgstr "nánar"
|
|
|
|
#: models.py:48
|
|
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
|
|
msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt."
|
|
|
|
#: models.py:58
|
|
msgid "URL template using OSM tile format"
|
|
msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið"
|
|
|
|
#: models.py:64
|
|
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
|
|
msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum"
|
|
|
|
#: models.py:111
|
|
msgid "Only editors can edit"
|
|
msgstr "Aðeins ritstjórar geta breytt"
|
|
|
|
#: models.py:112
|
|
msgid "Only owner can edit"
|
|
msgstr "Aðeins eigandi getur breytt"
|
|
|
|
#: models.py:115
|
|
msgid "everyone (public)"
|
|
msgstr "allir (opinbert)"
|
|
|
|
#: models.py:116
|
|
msgid "anyone with link"
|
|
msgstr "allir með tengil"
|
|
|
|
#: models.py:117
|
|
msgid "editors only"
|
|
msgstr "aðeins ritstjórar"
|
|
|
|
#: models.py:118
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "útilokað"
|
|
|
|
#: models.py:121 models.py:271
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "lýsing"
|
|
|
|
#: models.py:122
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "miðja"
|
|
|
|
#: models.py:123
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "aðdráttur"
|
|
|
|
#: models.py:125
|
|
msgid "locate"
|
|
msgstr "staðsetja"
|
|
|
|
#: models.py:125
|
|
msgid "Locate user on load?"
|
|
msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?"
|
|
|
|
#: models.py:129
|
|
msgid "Choose the map licence."
|
|
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið."
|
|
|
|
#: models.py:130
|
|
msgid "licence"
|
|
msgstr "notkunarleyfi"
|
|
|
|
#: models.py:140
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "eigandi"
|
|
|
|
#: models.py:144
|
|
msgid "editors"
|
|
msgstr "ritstjórar"
|
|
|
|
#: models.py:147
|
|
msgid "edit status"
|
|
msgstr "staða vinnslu"
|
|
|
|
#: models.py:150
|
|
msgid "share status"
|
|
msgstr "staða deilingar"
|
|
|
|
#: models.py:153
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "stillingar"
|
|
|
|
#: models.py:226
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "Klón af"
|
|
|
|
#: models.py:275
|
|
msgid "display on load"
|
|
msgstr "birta við innhleðslu"
|
|
|
|
#: models.py:276
|
|
msgid "Display this layer on load."
|
|
msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu."
|
|
|
|
#: templates/404.html:7
|
|
msgid "Take me to the home page"
|
|
msgstr "Fara á forsíðuna"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_detail.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
|
|
msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_detail.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current_user)s has no maps."
|
|
msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort."
|
|
|
|
#: templates/auth/user_stars.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/auth/user_stars.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:4
|
|
msgid "Please log in with your account"
|
|
msgstr "Skráðu þig inn í notandaaðganginn þinn"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:18
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:20
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:21
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Innskráning"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:27
|
|
msgid "Please choose a provider"
|
|
msgstr "Veldu þjónustuveitu"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
|
|
"layers in a minute and embed them in your site."
|
|
msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:11
|
|
msgid "Choose the layers of your map"
|
|
msgstr "Veldu lög á kortið þitt"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:12
|
|
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
|
|
msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:13
|
|
msgid "Manage POIs colours and icons"
|
|
msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:14
|
|
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
|
|
msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:15
|
|
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
|
|
msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:16
|
|
msgid "Choose the license for your data"
|
|
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:17
|
|
msgid "Embed and share your map"
|
|
msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
|
|
msgid "Create a map"
|
|
msgstr "Útbúðu landakort"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:37
|
|
msgid "Play with the demo"
|
|
msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna"
|
|
|
|
#: templates/umap/content.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/content.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
|
|
"need a stable instance, please use <a "
|
|
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
|
|
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
msgstr "Þetta er sýnitilvik, notað fyrir prófanir og skoðun á eiginleikum áður en að útgáfu kemur. Ef þú þarft að nota stöðuga útgáfu, ættirðu að nota frekar <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Þú getur líka hýst þitt eigið tilvik, þetta er nú einu sinni <a href=\"%(repo_url)s\">frjáls hugbúnaður með opinn grunnkóða</a>!"
|
|
|
|
#: templates/umap/home.html:10
|
|
msgid "Map of the uMaps"
|
|
msgstr "Kort í uMaps"
|
|
|
|
#: templates/umap/home.html:17
|
|
msgid "Get inspired, browse maps"
|
|
msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort"
|
|
|
|
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
|
|
msgid "You are logged in. Continuing..."
|
|
msgstr "Þú ert skráð/ur inn. Held áfram..."
|
|
|
|
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "eftir"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_list.html:11
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meira"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:10
|
|
msgid "My maps"
|
|
msgstr "Landakortin mín"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:11
|
|
msgid "Starred maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:13
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Skrá inn"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:13
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Nýskrá"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:15
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:16
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:19
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Breyta lykilorði"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:21
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Skrá út"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:6
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Breyting á lykilorði"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
|
|
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:12
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gamla lykilorðið"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:14
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:16
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Staðfesting á nýju lykilorði"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:18
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change_done.html:6
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change_done.html:7
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:13
|
|
msgid "Not map found."
|
|
msgstr "Ekkert landakort fannst."
|
|
|
|
#: templates/umap/search_bar.html:6
|
|
msgid "Search maps"
|
|
msgstr "Leita í landakortum"
|
|
|
|
#: templates/umap/search_bar.html:9
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: views.py:254
|
|
msgid "View the map"
|
|
msgstr "Skoða kortið"
|
|
|
|
#: views.py:578
|
|
msgid "Map has been updated!"
|
|
msgstr "Kortið hefur verið uppfært!"
|
|
|
|
#: views.py:603
|
|
msgid "Map editors updated with success!"
|
|
msgstr "Tókst að uppfæra vinnslu korta!"
|
|
|
|
#: views.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email sent to %(email)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views.py:658
|
|
msgid "Only its owner can delete the map."
|
|
msgstr "Aðeins eigandinn getur eytt landakortinu."
|
|
|
|
#: views.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
|
|
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
|
|
msgstr "Það tókst að klóna landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s"
|
|
|
|
#: views.py:686
|
|
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
|
|
msgstr "Til hamingju, það tókst að klóna landakortið þitt!"
|
|
|
|
#: views.py:852
|
|
msgid "Layer successfully deleted."
|
|
msgstr "Tókst að eyða lagi."
|