umap/umap/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 06c156ffcf i18n
2023-06-04 08:52:03 +02:00

392 lines
9.8 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ramūnas D. <ieskok@ramuno.lt>, 2014
# Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Slapta redagavimo nuoroda %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Visi gali redaguoti"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Redaguojamas tik su slapta nuoroda"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "vardas"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "išsamiau"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Licenzijos aprašymo nuoroda."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL šablonas OSM kaladėlių formatui"
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Žemėlapio sluoksnių tvarka redagavimo lange"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Tik redaktoriai gali keisti"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Tik savininkas gali keisti"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "visi (viešai)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "visi su nuoroda"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "tik keitėjai"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "centras"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "mastelis"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "nustatyti padėtį"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nustatyti padėti užsikrovus?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pasirinkite žemėlapio licenziją."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenzija"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "redaktoriai"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "keisti būseną"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "pasidalinti būsena"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "nustatymai"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Kopija"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "rodyti pasikrovus"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Rodyti šį sluoksnį pasrikrovus."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Grįžti į pagrindinį puslapį"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Peržiūrėti %(current_user)s žemėlapius"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prisijungti prie savo paskyros"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Pasirinkite teikėją"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pasirinkti žemėlapio sluoksnius"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridėti POI: žymės, linijos, poligonai.."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valdyti POI spalvas ir ikonėles"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Valdyti žemėlapio nustatymus: rodyti mini žemėlapį, automatiškai nustatyti padėtį.."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Masiškai importuoti geografinius duomenis (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Nustatyti duomenų licenziją"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Įterpti ir dalintis savo žemėlapiu"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Kurti žemėlapį"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Išbandyti demo"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Tai demonstracinė versija, naudojama testavimui ir naujų versijų demonstravimui. Jei Jums reikia stabilios versijos, tada geriau naudokitės <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Jūs taip pat gali pasileisti savo puslapį, juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap žemėlapis"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Peržiūrėkite žemėlapius, raskite įkvėpimą"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sėkmingai prisijungėte. Kraunasi..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr "pagal"
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Mano žemėlapiai"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Užsiregistruoti"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Saugumo sumetimais, įveskite savo dabartinį slaptažodį. Tuomet įveskite naują slaptažodį du kartus."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Senas slaptažodis"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Keisti mano slaptažodį"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Slaptažodžio pakeitimas sėkmingas."
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nerasta."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Ieškoti žemėlapių"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Peržiūrėti žemėlapį"
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Žemėlapis atnaujintas!"
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Žemėlapio keitėjai atnaujinti!"
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tik savininkas gali ištrinti žemėlapį."
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Jūsų žemėlapis nukopijuotas! Jei norite redaguoti jį iš kito kompiuterio, pasinaudokite šia nuoroda: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sveikinam, Jūsų žemėlapis buvo nukopijuotas!"
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Sluoksnis sėkmingai ištrintas."