mirror of
https://github.com/umap-project/umap.git
synced 2025-05-08 07:11:49 +02:00
393 lines
12 KiB
Text
393 lines
12 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andrey Golovin, 2020
|
||
# Andrii Holovin, 2020
|
||
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: uMap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/uk_UA/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk_UA\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: forms.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Secret edit link is %s"
|
||
msgstr "Секретне посилання для редагування: %s"
|
||
|
||
#: forms.py:47 models.py:110
|
||
msgid "Everyone can edit"
|
||
msgstr "Кожен може редагувати"
|
||
|
||
#: forms.py:48
|
||
msgid "Only editable with secret edit link"
|
||
msgstr "Редагування можливе лише за наявності секретного посилання"
|
||
|
||
#: middleware.py:14
|
||
msgid "Site is readonly for maintenance"
|
||
msgstr "Сайт доступний лише для перегляду на час робіт з його обслуговування."
|
||
|
||
#: models.py:16
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "назва"
|
||
|
||
#: models.py:47
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "подробиці"
|
||
|
||
#: models.py:48
|
||
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
|
||
msgstr "Посилання на сторінку з описом ліцензії"
|
||
|
||
#: models.py:58
|
||
msgid "URL template using OSM tile format"
|
||
msgstr "шаблон посилання використовує формат шару OSM"
|
||
|
||
#: models.py:64
|
||
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
|
||
msgstr "Розташуйте шари мап у вікні редагування"
|
||
|
||
#: models.py:111
|
||
msgid "Only editors can edit"
|
||
msgstr "Лише редактори можуть редагувати"
|
||
|
||
#: models.py:112
|
||
msgid "Only owner can edit"
|
||
msgstr "Лише власник може редагувати"
|
||
|
||
#: models.py:115
|
||
msgid "everyone (public)"
|
||
msgstr "усі (відкритий доступ)"
|
||
|
||
#: models.py:116
|
||
msgid "anyone with link"
|
||
msgstr "усі, у кого є посилання"
|
||
|
||
#: models.py:117
|
||
msgid "editors only"
|
||
msgstr "лише редактори"
|
||
|
||
#: models.py:118
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "заблоковано"
|
||
|
||
#: models.py:121 models.py:271
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#: models.py:122
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "центр"
|
||
|
||
#: models.py:123
|
||
msgid "zoom"
|
||
msgstr "масштаб"
|
||
|
||
#: models.py:125
|
||
msgid "locate"
|
||
msgstr "геолокація"
|
||
|
||
#: models.py:125
|
||
msgid "Locate user on load?"
|
||
msgstr "Використовувати геолокацію при завантаженні?"
|
||
|
||
#: models.py:129
|
||
msgid "Choose the map licence."
|
||
msgstr "Виберіть ліцензію для мапи."
|
||
|
||
#: models.py:130
|
||
msgid "licence"
|
||
msgstr "ліцензія"
|
||
|
||
#: models.py:140
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "власник"
|
||
|
||
#: models.py:144
|
||
msgid "editors"
|
||
msgstr "редактори"
|
||
|
||
#: models.py:147
|
||
msgid "edit status"
|
||
msgstr "статус редагування"
|
||
|
||
#: models.py:150
|
||
msgid "share status"
|
||
msgstr "статус спільного використання"
|
||
|
||
#: models.py:153
|
||
msgid "settings"
|
||
msgstr "налаштування"
|
||
|
||
#: models.py:226
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Копія "
|
||
|
||
#: models.py:275
|
||
msgid "display on load"
|
||
msgstr "показувати при завантаженні"
|
||
|
||
#: models.py:276
|
||
msgid "Display this layer on load."
|
||
msgstr "Показати цей шар при завантаженні."
|
||
|
||
#: templates/404.html:7
|
||
msgid "Take me to the home page"
|
||
msgstr "Перемістіть мене на головну сторінку"
|
||
|
||
#: templates/auth/user_detail.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
|
||
msgstr "Перегляд мап користувача %(current_user)s"
|
||
|
||
#: templates/auth/user_detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current_user)s has no maps."
|
||
msgstr "%(current_user)s не маємап."
|
||
|
||
#: templates/auth/user_stars.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/auth/user_stars.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:4
|
||
msgid "Please log in with your account"
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть за обліковим записом"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:18
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:20
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:21
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:27
|
||
msgid "Please choose a provider"
|
||
msgstr "Виберіть провайдера автентифікації"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
|
||
"layers in a minute and embed them in your site."
|
||
msgstr "uMap дозволяє вам створювати мапи з шарами з даних <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> за лічені хвилини та вбудовувати їх у ваші веб-сайти."
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:11
|
||
msgid "Choose the layers of your map"
|
||
msgstr "Вибирайте шари для Вашої мапи"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:12
|
||
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
|
||
msgstr "Додавайте цікаві точки: позначки, лінії, полігони …"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:13
|
||
msgid "Manage POIs colours and icons"
|
||
msgstr "Вибирайте потрібні кольори та значки для цікавих об’єктів"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:14
|
||
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
|
||
msgstr "Змінюйте параметри мапи: відображення мінімапи, встановлення місця користувача при завантаженні …"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:15
|
||
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
|
||
msgstr "Імпорт Ваших геоданих (GeoJSON, GPX, KML, OSM …)"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:16
|
||
msgid "Choose the license for your data"
|
||
msgstr "Виберіть ліцензію для Вашої мапи"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:17
|
||
msgid "Embed and share your map"
|
||
msgstr "Вбудовуйте Вашу мапу та діліться нею"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
||
msgstr "І це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
|
||
msgid "Create a map"
|
||
msgstr "Створити мапу"
|
||
|
||
#: templates/umap/about_summary.html:37
|
||
msgid "Play with the demo"
|
||
msgstr "Погратися з демо-версією"
|
||
|
||
#: templates/umap/content.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/umap/content.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
|
||
"need a stable instance, please use <a "
|
||
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
|
||
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
||
msgstr "Це демонстраційний сайт, що використовується для тестів та підготовки стабільних випусків. Якщо Вам потрібна стабільна версія, перейдіть на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Ви також можете створити свою інсталяцію, оскільки це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
|
||
|
||
#: templates/umap/home.html:10
|
||
msgid "Map of the uMaps"
|
||
msgstr "Мапи на uMap"
|
||
|
||
#: templates/umap/home.html:17
|
||
msgid "Get inspired, browse maps"
|
||
msgstr "Дивіться чужі мапи та надихайтеся"
|
||
|
||
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
|
||
msgid "You are logged in. Continuing..."
|
||
msgstr "Ви увійшли. Продовжимо …"
|
||
|
||
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr " від "
|
||
|
||
#: templates/umap/map_list.html:11
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Ще"
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:10
|
||
msgid "My maps"
|
||
msgstr "Мої мапи"
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:11
|
||
msgid "Starred maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:13
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:13
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:15
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про проект"
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:16
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:19
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Зміна паролю"
|
||
|
||
#: templates/umap/navigation.html:21
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change.html:6
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Зміна паролю"
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
|
||
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть свій старий пароль, для надійності, а потім введіть новий пароль двічі, щоб ми могли переконатися, що Ви ввели його правильно."
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change.html:12
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старий пароль"
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change.html:14
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change.html:16
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження для нового паролю"
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change.html:18
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Змінити мій пароль"
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change_done.html:6
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Зміна паролю успішна."
|
||
|
||
#: templates/umap/password_change_done.html:7
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ваш пароль змінено."
|
||
|
||
#: templates/umap/search.html:13
|
||
msgid "Not map found."
|
||
msgstr "Не знайдено жодної мапи."
|
||
|
||
#: templates/umap/search_bar.html:6
|
||
msgid "Search maps"
|
||
msgstr "Пошук за мапами"
|
||
|
||
#: templates/umap/search_bar.html:9
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
#: views.py:254
|
||
msgid "View the map"
|
||
msgstr "Переглянути мапу"
|
||
|
||
#: views.py:578
|
||
msgid "Map has been updated!"
|
||
msgstr "Мапа оновлена!"
|
||
|
||
#: views.py:603
|
||
msgid "Map editors updated with success!"
|
||
msgstr "Редактори мапи успішно оновлені!"
|
||
|
||
#: views.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email sent to %(email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views.py:658
|
||
msgid "Only its owner can delete the map."
|
||
msgstr "Лише власник мапи може вилучити її."
|
||
|
||
#: views.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
|
||
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
|
||
msgstr "Карта була скопійована. Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s"
|
||
|
||
#: views.py:686
|
||
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
|
||
msgstr "Вітаємо, Ваша мапа скопійована!"
|
||
|
||
#: views.py:852
|
||
msgid "Layer successfully deleted."
|
||
msgstr "Шар вилучено."
|