umap/umap/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface ec8fa87b41 i18n
2025-04-11 17:33:22 +02:00

831 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antonin Del Fabbro, 2023
# bagage <gautier.pelloux@gmail.com>, 2021
# Buggi, 2013
# Buggi, 2013
# Buggi, 2013
# Larlet David <david@larlet.fr>, 2024
# Philippe Verdy, 2017
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# spf, 2019
# spf, 2019
# Syl Martin, 2023
# Philippe Verdy, 2017
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023-2025
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-11 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023-2025\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "Export CSV"
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr "Cette carte n'est pas publique"
#: middleware.py:19
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance."
#: middleware.py:34
#, python-format
msgid ""
"Using “%(name)s” to authenticate is deprecated and will be removed soon. "
"Please configure another provider below before losing access to your account"
" and maps. Then, please logout and login again with the new provider."
msgstr "Lutilisation de “%(name)s” pour sauthentifier est dépréciée et sera bientôt rendue impossible. Veuillez configurer un nouveau fournisseur ci-dessous avant de perdre laccès à votre compte et à vos cartes. Puis veuillez vous déconnecter et reconnecter avec le nouveau fournisseur."
#: models.py:61 models.py:80
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models.py:63 models.py:493
msgid "description"
msgstr "description"
#: models.py:111
msgid "details"
msgstr "détails"
#: models.py:112
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lien vers une page détaillant la licence."
#: models.py:122
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM"
#: models.py:128
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification"
#: models.py:176 models.py:487
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modifiable seulement avec le lien de modification secret"
#: models.py:177 models.py:488
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tout le monde peut modifier"
#: models.py:180 models.py:481
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: models.py:181 models.py:190 models.py:482
msgid "Editors and team only"
msgstr "Éditeurs et équipe seulement"
#: models.py:182 models.py:483
msgid "Owner only"
msgstr "Propriétaire uniquement"
#: models.py:185
msgid "Draft (private)"
msgstr "Brouillon (privé)"
#: models.py:186
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tout le monde (public)"
#: models.py:189
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quiconque a le lien"
#: models.py:191
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: models.py:192 models.py:477
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: models.py:195
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:196
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:198
msgid "locate"
msgstr "géolocaliser"
#: models.py:198
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?"
#: models.py:202
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Choisir une licence pour la carte"
#: models.py:203
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:214
msgid "owner"
msgstr "créateur"
#: models.py:218
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
#: models.py:224
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: models.py:230 models.py:509
msgid "edit status"
msgstr "statut de modification"
#: models.py:235 models.py:514
msgid "share status"
msgstr "qui a accès"
#: models.py:238 models.py:504
msgid "settings"
msgstr "réglages"
#: models.py:410
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:476 models.py:480 models.py:486
msgid "Inherit"
msgstr "Par défaut"
#: models.py:499
msgid "display on load"
msgstr "afficher au chargement."
#: models.py:500
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Afficher ce calque au chargement."
#: settings/base.py:295
msgid "Art and Culture"
msgstr "Art et culture"
#: settings/base.py:296
msgid "Cycling"
msgstr "Vélo"
#: settings/base.py:297
msgid "Business"
msgstr "Économie"
#: settings/base.py:298
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: settings/base.py:299
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: settings/base.py:300
msgid "Food and Agriculture"
msgstr "Nourriture et agriculture"
#: settings/base.py:301
msgid "Geopolitics"
msgstr "Géopolitique"
#: settings/base.py:302
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#: settings/base.py:303
msgid "Hiking"
msgstr "Rando"
#: settings/base.py:304
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#: settings/base.py:305
msgid "Public sector"
msgstr "Secteur public"
#: settings/base.py:306
msgid "Science"
msgstr "Science"
#: settings/base.py:307
msgid "Shopping"
msgstr "Commerces"
#: settings/base.py:308
msgid "Sport and Leisure"
msgstr "Sport et loisirs"
#: settings/base.py:309
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
#: settings/base.py:310
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
#: settings/base.py:311
msgid "Tourism"
msgstr "Tourisme"
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" target=\"_blank\">consulter la documentation</a> sur la gestion des permissions de la carte."
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr "← Retour à la page d'accueil"
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 Page Non Trouvée"
#: templates/auth/user_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss maps"
msgstr "Cartes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/auth/user_form.html:24 templates/umap/team_form.html:25
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Your current providers"
msgstr "Vos fournisseurs associés"
#: templates/auth/user_form.html:44
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Associer un autre fournisseur"
#: templates/auth/user_form.html:47
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "C'est une bonne habitude d'avoir plusieurs fournisseurs d'identité, notamment dans le cas où l'un d'eux deviendrait inaccessible, temporairement ou même définitivement."
#: templates/auth/user_stars.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss starred maps"
msgstr "Favoris de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds OpenStreetMap en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr "Pour enregistrer et retrouver vos cartes, identifiez-vous."
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr "Identifiez-vous avec votre compte :"
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr "Choisissez un fournisseur :"
#: templates/umap/about.html:5 templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Choisir les fonds pour votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Choisir la couleur et les icônes"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importer des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Choisir la licence de vos données"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporter et partager votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Créer une carte"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Tester la démo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Astuce : pour retrouver facilement vos cartes, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">créez un compte</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">identifiez-vous</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Ceci est le lien d'édition secret, gardez-le en lieu sûr :"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Entrez votre courriel pour recevoir le lien secret :"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Envoyer le lien"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Voir leurs changements dans un nouvel onglet"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Garder mes changements et écraser les leurs"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Garder leurs changements et écraser les miens"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "uMap est actuellement en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Un projet OpenStreetMap"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "version"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Hébergé par"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Mes cartes (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Mes cartes"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Mes équipes"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "La carte des uMaps"
#: templates/umap/home.html:25
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Naviguer dans les cartes"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..."
#: templates/umap/map_list.html:18 views.py:444
msgid "by"
msgstr "par"
#: templates/umap/map_list.html:22
msgid "See the map"
msgstr "Voir la carte"
#: templates/umap/map_list.html:28
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:18
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Qui peut voir"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Qui peut modifier"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Dernière modification"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:24
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:42 templates/umap/user_teams.html:44
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "début"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "précédente"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Page %(maps_number)s de %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "suivante"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "fin"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Lignes par page : %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s cartes"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mon espace"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Favoris"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/password_change.html:11
msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau."
#: templates/umap/password_change.html:21
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:30
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:31
msgid "Change my password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Le mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/search.html:6
msgid "Explore maps"
msgstr "Explorer les cartes"
#: templates/umap/search.html:19
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s carte trouvée:"
msgstr[1] "%(count)s cartes trouvées:"
msgstr[2] "%(count)s cartes trouvées :"
#: templates/umap/search.html:30
msgid "No map found."
msgstr "Aucune carte trouvée."
#: templates/umap/search.html:36
msgid "Latest created maps in category"
msgstr "Dernières cartes créées dans la catégorie"
#: templates/umap/search.html:43
msgid "Latest created maps"
msgstr "Dernières cartes créées."
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Chercher des cartes"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Any category"
msgstr "Toutes catégories"
#: templates/umap/search_bar.html:19
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: templates/umap/team_confirm_delete.html:6
msgid "Team deletion"
msgstr "Suppression d'équipe"
#: templates/umap/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_team)ss maps"
msgstr "Cartes de %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:14
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Les cartes de %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:26
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s n'a pas de cartes publiques"
#: templates/umap/team_form.html:6
msgid "Create or edit a team"
msgstr "Créer ou modifier une équipe"
#: templates/umap/team_form.html:28
msgid "Delete this team"
msgstr "Supprimer cette équipe"
#: templates/umap/team_form.html:51
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un membre"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Chercher dans mes cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Titre de la carte"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Télécharger %(count)s cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de carte."
#: templates/umap/user_teams.html:6
msgid "My Teams"
msgstr "Mes équipes"
#: templates/umap/user_teams.html:21
msgid "Users"
msgstr "Membres"
#: templates/umap/user_teams.html:52
msgid "New team"
msgstr "Nouvelle équipe"
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Impossible de supprimer une équipe ayant plus d'un membre"
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "L'équipe «%(name)s» a été supprimée"
#: views.py:449
msgid "View the map"
msgstr "Voir la carte"
#: views.py:845
msgid "See full screen"
msgstr "Plein écran"
#: views.py:988
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !"
#: views.py:1024
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Le lien d'édition uMap pour votre carte : %(map_name)s"
#: views.py:1027
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Voici votre lien d'édition secret : %(link)s"
#: views.py:1034
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel vers %(email)s"
#: views.py:1037
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Courriel envoyé à %(email)s"
#: views.py:1048
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer."
#: views.py:1054
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "La carte a bien été supprimée."
#: views.py:1080
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:1085
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Votre carte a été dupliquée !"
#: views.py:1339
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Calque supprimé."
#: views.py:1361
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Les permissions ont bien été modifiées !"