umap/umap/locale/br/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5370c9311a i18n
2024-12-11 18:16:31 +01:00

679 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dren ar Frankig <hadrienlouque@gmail.com>, 2023-2024
# Dren ar Frankig <hadrienlouque@gmail.com>, 2023
# Dren ar Frankig <hadrienlouque@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Dren ar Frankig <hadrienlouque@gmail.com>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Al lec'hienn zo da lenn hepken rak emeur ouzh he c'hempenn"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "anv"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "deskrivadur"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "munudoù"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Liamm war-zu ur bajenn a zispleg an aotre-implijout."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Patrom URL a implij furmad teol OSM"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "N'haller he c'hemmañ nemet gant ul liamm aozañ kuzh"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "An holl a c'hall kemmañ"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "An holl"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "Ar perc'henner hepken"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "An holl (publik)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "Piv bennak en deus ul liamm"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Stanket"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "kreizañ"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "zoumañ"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "lec'hiañ"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lec'hiañ an implijer en ur gargañ?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Dibabit aotre-implijout ar gartenn."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "aotre"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "perc'henner"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "aozerien"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "skipailh"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "statud aozañ"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "digor da biv?"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "arventennoù"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Eilenn eus"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "Dre ziouer"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "diskwel pa vez karget"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diskwel ar gwiskad-mañ pa vez karget"
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Distreiñ d'ar bajenn degemer"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Merdeiñ e kartennoù %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'en/he deus kartenn ebet."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "Ho pourchaserien a-vremañ"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Kennaskañ ouzh ur pourchaser all"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Merdeiñ e kartennoù spilhennet %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'en/he deus kartenn spilhennet ebet."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap a ro tro deoc'h da grouiñ kartennoù en ur serr-lagad gant foñsoù OpenStreetMap ha d'o enframmañ e-barzh ho lec'hienn."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Anv implijer"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap a ro tro deoc'h da grouiñ kartennoù en ur serr-lagad gant foñsoù <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ha d'o enframmañ e-barzh ho lec'hienn."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Dibab ar gwiskadoù evit ho kartenn"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ouzhpennañ \"poentoù heverk\": balizennoù, linennoù, lieskornoù..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Dibab livioù hag ikonoù ar poentoù heverk"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Merañ dibarzhioù ar gartenn: diskwel ar gartennig, lec'hiañ an implijer..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Enporzhiañ roadennoù geografek a-vern (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Dibab aotre-implijout ho roadennoù"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Enframmañ ha rannañ ho kartenn"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Hag <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> eo!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Krouiñ ur gartenn"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Amprouiñ an tañva!"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr "Eilañ al liamm"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr "Postel"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr "Kas al liamm din"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Derc'hel ho kemmoù hag argas o re"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Derc'hel o c'hemmoù hag argas ho re"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "uMap zo da lenn hepken evit ar mare, n'haller ket krouiñ/aozañ."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Ur raktres OpenStreetMap"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "stumm"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Herberc'hiet gant"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Darempred"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Ma c'hartennoù (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Ma c'hartennoù"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Ma frofil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Ma skipailhoù"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kartenn an uMapoù"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Bezit awenet en ur furchal kartennoù"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Kevreet oc'h. Gortozit ur pennadig..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:433
msgid "by"
msgstr "gant"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Muioc'h"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Rakwel"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Piv a c'hall gwelet"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Piv a c'hall kemmañ"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Enrollet da ziwezhañ"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Perc'henner"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Digeriñ ar rakwel"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Rannañ"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Doublañ"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "kentañ"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "kent"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Pajenn %(maps_number)s diwar %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "war-lerc'h"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "diwezhañ"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Linennoù dre bajenn: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s a gartennoù"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Ma zaolenn-vourzh"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Kartennoù spilhennet"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Kevreañ"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Krouiñ ur gont"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Digevreañ"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Enankit ho ker-tremen kozh ha div wezh ho ker-tremen nevez war-lerc'h mar plij."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen nevez"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Cheñchet eo bet ar ger-tremen gant berzh"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s gartenn kavet :"
msgstr[1] "%(count)s gartenn kavet :"
msgstr[2] "%(count)s c'hartenn kavet :"
msgstr[3] "%(count)s kartenn kavet :"
msgstr[4] "%(count)s kartenn kavet :"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Kartenn ebet kavet."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Kartennoù krouet da ziwezhañ"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Klask kartennoù"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Merdeiñ e kartennoù %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s n'en deus kartenn publik ebet."
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "Dilemel ar skipailh-mañ"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Ouzhpennañ un implijer"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Klask e-touez ma c'hartennoù"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Titl ar gartenn"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Pellgargañ %(count)s a gartennoù"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "N'ho peus kartenn ebet c'hoazh."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "Implijerien"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "Skipailh nevez"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "Dilamet eo bet ar skipailh “%(name)s”"
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "Diskouez ar gartenn"
#: views.py:820
msgid "See full screen"
msgstr "Gwelet er mod skramm a-bezh"
#: views.py:963
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Aozerien ar gartenn bet hizivaet gant berzh!"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Al liamm uMap evit aozañ ho kartenn: %(map_name)s"
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Setu ho liamm aozañ kuzh: %(link)s"
#: views.py:1009
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "N'haller ket kas ur postel da %(email)s"
#: views.py:1012
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Postel kaset da %(email)s"
#: views.py:1023
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "N'eus nemet perc'henner ar gartenn a c'hall he dilemel."
#: views.py:1026
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Kartenn dilamet gant berzh."
#: views.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Doublet eo bet ho kartenn! M'ho peus c'hoant d'he c'hemmañ diwar un urzhiataer all, implijit al liamm-mañ: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1057
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Doublet eo bet ho kartenn gant berzh!"
#: views.py:1308
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Gwiskad dilamet gant berzh."
#: views.py:1330
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Aotreoù hizivaet gant berzh!"