umap/umap/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

378 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# lillyvip <lillyvalpi@gmail.com>, 2013-2014
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Това е само демо пример, използван за тестове и предварителни издания. Ако имате нужда от стабилна версия, моля използвайте <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</ A>. Можете също така да бъде хост на вашата собствена версия, това е <a href=\"%(repo_url)s\"> отворен код </ A>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Създай карта"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Мойте карти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Влизане"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрация"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Търсене на карти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тайно редактиране на линк е %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Всеки може да редактира"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Само може да се редактира с тайно редактиран линк"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "име"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "детайли"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк към страницата с подробно описание за лиценза."
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон, използван формат OSM плочи"
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Поръчка на tilelayers в полето за редактиране"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само редактори могат да редактират"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само притежателят може да редактира"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "всеки (публично)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "всеки които има линк"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "само редакторите"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "описание"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "център"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "локализирай"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Локализирай потребител при зареждане?"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Избери лиценз за картата."
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "лиценз"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "притежател"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "статус на редактиране"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "сподели статус"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "настройки"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "Клониране на"
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "покажи при зареждане"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Покажи този слой при зареждане"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Разгледай картите на %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Моля изберете провайдер"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изберете слоевете на своята карта"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добави POIs: маркери, линии, полигони ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Промени POIs цветове и икони"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Играй с опциите на картата: покажи миникарта, локализирай потребителя при зареждане ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Внасяне на географски данни (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Избери лиценз за своите данни"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вгради и сподели картата"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И това е <a href=\"%(repo_url)s\">отворен код</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Играй си с демото"
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Карта от картите на uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Вдъхнови се, разгледай други карти "
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "В процес на включване. Продължение..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
msgid "by"
msgstr "от"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Още"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
msgstr "Мнения"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
msgid "Change password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: umap/templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Няма такава карта."
#: umap/views.py:220
msgid "View the map"
msgstr "Виж картата"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е създадена! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк : %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е създадена!"
#: umap/views.py:561
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Карта е актуализирана!"
#: umap/views.py:587
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редакторите на картата актуализират с успех!"
#: umap/views.py:612
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Само собственикът може да изтрие картата."
#: umap/views.py:637
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е клонирана! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е клонирана!"
#: umap/views.py:809
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Слоят е изтрит успешно."