umap/umap/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po

383 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019
# Chia-liang Kao <clkao@clkao.org>, 2014
# coop.shen <coop.shen@gmail.com>, 2014
# Hsin-lin Cheng (lancetw) <lancetw@gmail.com>, 2014
# Sean Young <assanges@icloud.com>, 2016,2018
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2014
# Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Supaplex <bejokeup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "我的地圖"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "註冊"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "不公開的私密編輯連結 %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人皆可編輯"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "僅能由私密連結編輯"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態"
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "名稱"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "詳情"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "僅編輯群可編輯"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "僅擁有者可編輯"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "所有人(公開)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "任何有連結的人"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "只有編輯者允許"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr "已經封鎖了"
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "描述"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "中心"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "縮放"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權"
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "授權"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "編輯者"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "分享狀態"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "載入時顯示"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "載入此圖層時顯示"
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "帶我回主頁"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "請先登入"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "選擇服務商"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示"
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps 地圖"
#: umap/templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "您已登入,繼續中..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
msgid "by"
msgstr "由"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "更多"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
msgid "About"
msgstr "關於"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
msgstr "回報問題"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
msgid "Change password"
msgstr "更改密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "密碼變更"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "舊密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "再次輸入新密碼"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密碼"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "成功更改密碼"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已更改。"
#: umap/templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "找不到地圖。"
#: umap/views.py:220
msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已建立完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "恭喜您的地圖已經新增完成"
#: umap/views.py:561
msgid "Map has been updated!"
msgstr "地圖已經更新"
#: umap/views.py:587
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地圖編輯者更新完成"
#: umap/views.py:612
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖"
#: umap/views.py:637
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!"
#: umap/views.py:809
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "圖層已刪除"