umap/umap/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5370c9311a i18n
2024-12-11 18:16:31 +01:00

678 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2020
# imni <iriman@chmail.ir>, 2024
# *Sociologist Abedi*, 2021,2023
# *Sociologist Abedi*, 2023
# *Sociologist Abedi*, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: imni <iriman@chmail.ir>, 2024\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa_IR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "سایت برای امور نگهداری در حالت فقط‌خواندنی قرار دارد"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "نام"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "توضیحات"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "پیوند به صفحه‌ای که شرح مجوز در آن آمده است."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "الگوی نشانی اینترنتی با توجه به قالب کاشی OSM"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ترتیب لایه‌های کاشی در جعبهٔ ویرایش"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "فقط با پیوند محرمانهٔ ویرایش، ویرایش می‌شود"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "همه می‌توانند ویرایش کنند"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "فقط مالک"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "همه (عمومی)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "هر کسی با پیوند"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "مرکز"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "زوم"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "مکان‌یابی"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "کاربر هنگام بارشدن مکان‌یابی شود؟"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "مجوز نقشه را انتخاب کنید."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "مجوز"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "مالک"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "ویرایشگران"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "ویرایش وضعیت"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "وضعیت همرسانی"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "همانندسازی‌شده از"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "ارث‌بردن"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "نمایش هنگام بارشدن"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "این لایه هنگام بارشدن نمایش داده شود."
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "مرا به صفحه اصلی ببر"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "نقشه‌های %(current_user)s را مرور کنید"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s هیچ نقشه‌ای ندارد"
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "خدمات‌دهندگان فعلی شما"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "اتصال به خدمات‌دهندهٔ دیگر"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "رویهٔ خوبی است اگر حساب کاربری خود را به بیش از یک خدمات‌دهنده متصل کنید. زیرا ممکن است یکی از خدمات‌دهندگان به‌طور موقت یا دائم از دسترس خارج شود."
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "نقشه‌های ستاره‌دار %(current_user)s را مرور کنید"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s هنوز نقشهٔ ستاره‌داری ندارد."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "در uMap می‌توانید با لایه‌های اوپن‌استریت‌مپ خیلی سریع یک نقشه بسازید و در وبسایت خود جاسازی کنید."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "در uMap می‌توانید با لایه‌های <a href=\"%(osm_url)s\" />اوپن‌استریت‌مپ</a> خیلی سریع یک نقشه بسازید و در وبسایت خود جاسازی کنید."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "لایه‌های نقشهٔ خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "افزودن POIها: نشانگرها، خطوط، چندضلعی‌ها..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "مدیریت رنگ و نماد نقاط توجه"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "مدیریت گزینه‌های نقشه: نمایش نقشهٔ کوچک، مکان‌یابی کاربر در هنگام بارشدن نقشه…"
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "درون‌برد داده‌های زمین‌مرجع (geojson، gpx، kml، osm و...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "مجوز داده‌های خود را انتخاب کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "نقشهٔ خود را جاسازی و همرسانی کنید"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "و <a href=\"%(repo_url)s\">متن‌باز</a> است!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "ساخت نقشه"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "با نسخهٔ نمایشی کار کنید"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "نکتهٔ طلایی: برای اینکه نقشه‌های خود را به آسانی پیدا کنید، <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">حساب کاربری بسازید</a> یا <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">وارد شوید</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "این پیوند محرمانهٔ شما برای ویرایش نقشه است. لطفاً در جای امنی نگهش دارید:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr "کپی پیوند"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "رایانامهٔ خود را وارد کنید تا پیوند محرمانه را دریافت کنید:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr "پیوند را برایم بفرست"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "ویرایش‌هایشان را در زبانهٔ دیگری ببینید"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "تغییرات خود را نگه دارید و از آن‌ها را رها کنید"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "تغییرات آن‌ها را نگه دارید و از خودتان را رها کنید"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "این نمونه از uMap فعلاً در حالت فقط‌خواندنی قرار گرفته است. ایجاد/ویرایش مجاز نیست."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "این یک نمونهٔ نمایشی است که برای آزمایش و نسخه‌های پیشا-انتشار استفاده می‌شود. اگر به نمونهٔ پایدار نیاز دارید، لطفاً <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> استفاده کنید. همچنین می‌توانید نمونهٔ شخصی خود را میزبانی کنید؛ زیرا <a href=\"%(repo_url)s\">متن‌باز</a> است!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "پروژه‌ای با اوپن‌استریت‌مپ"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "نسخه"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "میزبانی‌شده در"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "نقشه‌های من (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "نقشه‌های من"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "نمایهٔ من"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "نقشهٔ uMapها"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "الهام بگیرید، نقشه‌ها را مرور کنید"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "شما وارد شده‌اید. ادامه..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:433
msgid "by"
msgstr "ساختهٔ"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "آن‌که می‌تواند ببیند"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "آن‌که می‌تواند ویرایش کند"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "آخرین ذخیره‌سازی"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "بازکردن پیش‌نمایش"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "همرسانی"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "بارگیری"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "همانندسازی"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "اول"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "قبلی"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "صفحهٔ %(maps_number)s از %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "بعدی"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "آخر"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "خطوط در صفحه: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s نقشه"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "پیشخان من"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "نقشه‌های ستاره‌دار"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "ثبت‌نام"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "لطفاً برای حفظ امنیت گذرواژهٔ قدیمی خود را وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدید خود را دو بار وارد کنید تا مطمئن شویم آن را درست وارد کرده‌اید."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "گذرواژه‌ام را تغییر بده"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد"
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s نقشه پیدا شد:"
msgstr[1] "%(count)s نقشه پیدا شد:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "نقشه‌ای پیدا نشد."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "آخرین نقشه‌های ساخته‌شده"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "جستجوی نقشه‌ها"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "مرور نقشه‌های %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s نقشهٔ عمومی ندارد."
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "جستجو در نقشه‌های من"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "عنوان نقشه"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "بارگیری %(count)s نقشه"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "هنوز نقشه‌ای ندارید"
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "مشاهدهٔ نقشه"
#: views.py:820
msgid "See full screen"
msgstr "تمام‌صفحه ببینید"
#: views.py:963
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ویرایشگران نقشه با موفقیت روزآمد شد!"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "پیوند ویرایش uMap برای نقشهٔ شما: %(map_name)s"
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "این پیوند محرمانهٔ ویرایش برای شماست: %(link)s"
#: views.py:1009
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "رایانامه به %(email)s فرستاده نشد"
#: views.py:1012
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "رایانامه به %(email)s فرستاده شد"
#: views.py:1023
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "فقط مالک آن می‌تواند نقشه را حذف کند."
#: views.py:1026
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "نقشه با موفقیت حذف شد."
#: views.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "از نقشهٔ شما همانندسازی شد! اگر می‌خواهید این نقشه را از رایانهٔ دیگری ویرایش کنید، لطفاً از این پیوند استفاده کنید: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1057
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "تبریک، نقشهٔ شما همانندسازی شد!"
#: views.py:1308
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "لایه با موفقیت حذف شد."
#: views.py:1330
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "مجوزها با موفقیت روزآمد شد!"