umap/umap/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5370c9311a i18n
2024-12-11 18:16:31 +01:00

674 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krittin Leewanich, 2023
# Krittin Leewanich, 2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krittin Leewanich, 2023-2024\n"
"Language-Team: Thai (Thailand) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/th_TH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th_TH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "ส่งออก CSV"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต"
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "แก้ไขได้ ด้วยลิงก์ลับ"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ทุนคนแก้ไขได้"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "ทุกคน"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr "ผู้แก่ไขและทีมเท่านั้น"
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "เจ้าของเท่านั้น"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "ทุกคน (สาธารณะ)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "ทุกคนที่มีลิงก์"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "บล็อก"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "ซูม"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "ระบุตำแหน่ง"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่"
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "ใบอนุญาติ"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "ผู้แก้ไข"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "ทีม"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "สถานะการแก้ไข"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "สถานะการแชร์"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "โคลนของ"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "สืบทอด"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "แสดงตอนโหลด"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด"
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ไปหน้าหลัก"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "ผู้ให้บริการปัจจุบันของคุณ"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "เชื่อมต่อผู้ให้บริการอื่น"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "การเชื่อมโยงบัญชีของคุณกับผู้ให้บริการมากกว่าหนึ่งราย ถือเป็นสิ่งที่ดี ในกรณีที่ผู้ให้บริการรายหนึ่งไม่พร้อมให้บริการ ไม่ว่าจะเป็นชั่วคราวหรือถาวรก็ตาม"
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "เรียนดูแผนที่ติดดาวของ%(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)sยังไม่มีแผนที่ติดดาว"
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก OpenStreetMap ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ฝังและแชร์แผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "สร้างแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "เคล็ดลับ: เพื่อที่หากลับมาแผนที่ของคุณได้ง่ายขึ้น <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">สร้างบัญชี</a> หรือ<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">ลงชื่อเข้าใช้</a>"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "นี่คือลิงค์ลับสำหรับแก้ไขแผนที่ โปรดเก็บรักษาไว้อย่างปลอดภัย:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr "คัดลอกลิงค์"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "กรอกที่อยู่อีเมลของคุณเพื่อรับลิงค์ลับ:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr "ส่งลิงค์มาให้ฉัน"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "นี่เป็นเพียงตัวอย่างสาธิต ใช้สำหรับการทดสอบและการเผยแพร่ล่วงหน้า ถ้าต้องการตัวอย่าง\nเสถียร โปรดใช้ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> คุณยังสามารถโฮสต์ตัวอย่างของคุณได้ เนื่องจากเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพนซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "แผนที่จาก uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผนที่"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "คุณเข้าสู่ระบบแล้ว กำลังดำเนินการต่อ..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:433
msgid "by"
msgstr "โดย"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านเก่าของคุณ และเพื่อความปลอดภัย ป้อนรหัสผ่ายใหม่สองครั้งเพื่อตรวจสอบว่าคุณนั้นพิมพ์ถูกต้องแล้ว"
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านแล้ว"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "รหัสผ่านของคุณนั้นถูกเปลี่ยนแล้ว"
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "ค้นหาแผนที่"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "ทีมใหม่"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "ดูแผนที่"
#: views.py:820
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:963
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ผู้แก้ไขแผนที่อัปเดตสำเร็จแล้ว!"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:1009
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1012
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1023
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "เฉพาะเจ้าของสามารถลบแผนที่ได้เท่านั้น"
#: views.py:1026
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1057
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว!"
#: views.py:1308
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ลบเลเยอร์สำเร็จแล้ว"
#: views.py:1330
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""