umap/umap/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 174e6ddc6b i18n
2023-08-25 10:18:22 +02:00

495 lines
13 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antonin Del Fabbro, 2023
# bagage <gautier.pelloux@gmail.com>, 2021
# Buggi, 2013
# Buggi, 2013
# Buggi, 2013
# Philippe Verdy, 2017
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# spf, 2019
# spf, 2019
# Philippe Verdy, 2017
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Lien de modification secret : %s"
#: forms.py:47
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tout le monde peut modifier"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modifiable seulement avec le lien de modification secret"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance."
#: models.py:48
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models.py:79
msgid "details"
msgstr "détails"
#: models.py:80
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lien vers une page détaillant la licence."
#: models.py:90
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM"
#: models.py:96
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification"
#: models.py:142
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: models.py:143 models.py:149
msgid "Editors only"
msgstr "Éditeurs uniquement"
#: models.py:144
msgid "Owner only"
msgstr "Propriétaire uniquement"
#: models.py:147
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tout le monde (public)"
#: models.py:148
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quiconque a le lien"
#: models.py:150
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: models.py:153 models.py:307
msgid "description"
msgstr "description"
#: models.py:154
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:155
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:157
msgid "locate"
msgstr "géolocaliser"
#: models.py:157
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?"
#: models.py:161
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Choisir une licence pour la carte"
#: models.py:162
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:172
msgid "owner"
msgstr "créateur"
#: models.py:176
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
#: models.py:181
msgid "edit status"
msgstr "statut de modification"
#: models.py:186
msgid "share status"
msgstr "qui a accès"
#: models.py:189 models.py:316
msgid "settings"
msgstr "réglages"
#: models.py:262
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:311
msgid "display on load"
msgstr "afficher au chargement."
#: models.py:312
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Afficher ce calque au chargement."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte."
#: templates/auth/user_form.html:6 templates/umap/navigation.html:12
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mon espace"
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/auth/user_form.html:19
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/auth/user_form.html:24
msgid "Your current providers"
msgstr "Vos fournisseurs associés"
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Associer un autre fournisseur"
#: templates/auth/user_form.html:32
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "C'est une bonne habitude d'avoir plusieurs fournisseurs d'identité, notamment dans le cas où l'un d'eux deviendrait inaccessible, temporairement ou même définitivement."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite."
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds OpenStreetMap en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Identifiez-vous"
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Merci de choisir un fournisseur"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Choisir les fonds pour votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Choisir la couleur et les icônes"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Choisir la licence de vos données"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporter et partager votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "Create a map"
msgstr "Créer une carte"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Tester la démo"
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "uMap est actuelle en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible."
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "La carte des uMaps"
#: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Naviguer dans les cartes"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:300
msgid "by"
msgstr "par"
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see / edit"
msgstr "Qui peut voir / modifier"
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Last save"
msgstr "Dernière modification"
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/umap/map_table.html:28
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: templates/umap/map_table.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/umap/map_table.html:30
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr "Favoris"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Le mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s carte trouvée:"
msgstr[1] "%(count)s cartes trouvées:"
msgstr[2] "%(count)s cartes trouvées:"
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr "Aucune carte trouvée."
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr "Dernières cartes créées."
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Chercher des cartes"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
msgid "Search my maps"
msgstr "Chercher dans mes cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "You have no map yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de carte."
#: views.py:305
msgid "View the map"
msgstr "Voir la carte"
#: views.py:628
msgid "Map has been updated!"
msgstr "La carte a été mise à jour !"
#: views.py:653
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !"
#: views.py:691
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "La lien d'édition uMap pour votre carte %(map_name)s"
#: views.py:694
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Voici votre lien d'édition secret: %(link)s"
#: views.py:700
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Courriel envoyé à %(email)s"
#: views.py:711
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer."
#: views.py:734
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:739
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Votre carte a été dupliquée !"
#: views.py:922
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Calque supprimé."