umap/umap/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 174e6ddc6b i18n
2023-08-25 10:18:22 +02:00

483 lines
12 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexandre de Menezes <menezes.alexandre@gmail.com>, 2020
# Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Link secreto para edição é %s"
#: forms.py:47
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de link secreto"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:48
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:79
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:80
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link para uma página detalhando a licença."
#: models.py:90
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de telas OSM"
#: models.py:96
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas na caixa de edição"
#: models.py:142
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:143 models.py:149
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:144
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:147
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:148
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:153 models.py:307
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: models.py:154
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:155
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:157
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:157
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar usuário no início?"
#: models.py:161
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:162
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:172
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:176
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:181
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:186
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:189 models.py:316
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:262
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:311
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: models.py:312
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Apresentar esta camada ao carregar."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulte os mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_form.html:6 templates/umap/navigation.html:12
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:19
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:24
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:32
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas com as camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> em um minuto e incorporá-los ao seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:300
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Map"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see / edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:28
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:30
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:305
msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa"
#: views.py:628
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi atualizado!"
#: views.py:653
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: views.py:691
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:694
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:700
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:711
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: views.py:734
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize este link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:739
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: views.py:922
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso."