umap/umap/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5370c9311a i18n
2024-12-11 18:16:31 +01:00

679 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Emmanuel Verigos <emverigos@geodev.gr>, 2017-2018,2021
# Emmanuel Verigos <emverigos@geodev.gr>, 2018
# Emmanuel Verigos <emverigos@geodev.gr>, 2017
# Jim Kats <jim-kats@hotmail.com>, 2022-2023
# prendi <prendi@openmailbox.org>, 2017
# Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "λεπτομέρειες"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Επεξεργάσιμο μόνο με μυστικό σύνδεσμο"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Όλοι μπορούν να επεξεργαστούν"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "Οποιοσδήποτε"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "Μόνο ο κάτοχος"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Όλοι (δημόσιος)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "Οποιοδήποτε με τον σύνδεσμο"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "κέντρο"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "εστίαση"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "εντοπισμός θέσης"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "άδεια"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "συντάκτες"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "κατάσταση επεξεργασίας"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "κατάσταση διαμοιρασμού"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονόμοι"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "εμφάνιση κατά τη φόρτωση"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση."
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "Οι τρέχοντες πάροχοι σας"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Σύνδεση σε άλλον πάροχο"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Είναι καλή συνήθεια να συνδέετε το λογαριασμό σας σε περισσότερους από έναν παρόχους, σε περίπτωση που ένας πάροχος δεν είναι διαθέσιμος, προσωρινά ή και μόνιμα."
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες με αστέρι του χρήστη %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "Ο %(current_user)s δεν έχει ακόμη χάρτες με αστέρι."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις OpenStreetMap και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπό σου."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις στο λεπτό χάρτες με στρώσεις στο <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπό σου."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Επισήμανση: για να βρίσκετε εύκολα τους χάρτες σας, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">δημιουργήστε λογαριασμό</a> ή <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">συνδεθείτε</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Αυτός είναι ο μυστικός σας σύνδεσμος για να επεξεργαστείτε τον χάρτη, διατηρήστε τον ασφαλή:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Καταχωρίστε το email σας για να λάβετε τον μυστικό σύνδεσμο:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr "Στείλε μου τον σύνδεσμο"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Δείτε τις επεξεργασίες τους σε άλλη καρτέλα"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Διατηρήστε τις αλλαγές σας και αγνοήστε τις δικές τους"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Κρατήστε τις αλλαγές τους και αγνοήστε τις δικές σας"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο του uMap βρίσκεται για την ώρα σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση, δεν επιτρέπεται καμία δημιουργία/επεξεργασία."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Οι χάρτες μου (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Οι χάρτες μου"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Το προφίλ μου"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Χάρτης των uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους χάρτες!"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:433
msgid "by"
msgstr "από"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Ποιος μπορεί να προβάλλει"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Ποιος μπορεί να επεξεργαστεί"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Τελευταία αποθήκευση"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Άνοιγμα προεπισκόπησης"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Διαμοιρασμός"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "πρώτο"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "προηγούμενο"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Σελίδα %(maps_number)s από %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "επόμενο"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "τελευταίο"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Γραμμές ανά σελίδα: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s χάρτες"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Το ταμπλό μου"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Χάρτες με αστέρι"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Εγγραφή"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας άλλαξε."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s χάρτης βρέθηκε:"
msgstr[1] "%(count)s χάρτες βρέθηκαν:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας χάρτης."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Χάρτες που δημιουργήθηκαν τελευταίοι"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Αναζήτηση χαρτών"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Αναζήτηση στους χάρτες μου"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Τίτλος χάρτη"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Λήψη%(count)s χαρτών"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Δεν έχετε ακόμη χάρτη."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "Προβολή του χάρτη"
#: views.py:820
msgid "See full screen"
msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης"
#: views.py:963
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Ο uMap σύνδεσμος επεξεργασίας του χάρτη σας: %(map_name)s"
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Εδώ είναι ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας: %(link)s"
#: views.py:1009
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Αδυναμία αποστολής email στο %(email)s"
#: views.py:1012
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Μήνυμα email στάλθηκε στο %(email)s"
#: views.py:1023
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη."
#: views.py:1026
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Ο χάρτης διαγράφηκε με επιτυχία."
#: views.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1057
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!"
#: views.py:1308
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία."
#: views.py:1330
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν με επιτυχία!"