umap/umap/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 48c86812b6 i18n
2023-10-17 10:35:51 +02:00

496 lines
13 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# claudiamocci <moccicm@gmail.com>, 2013
# Francesco Piero Paolicelli <piersoft2@gmail.com>, 2023
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2017
# lucacorsato <lucors@gmail.com>, 2014
# lucacorsato <lucors@gmail.com>, 2014
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2017-2019
# Marco <marcxosm@gmail.com>, 2018
# Maurizio Napolitano <maurizio.napolitano@okfn.org>, 2013,2017,2023
# Mirco Zorzo <mircozorzo@gmail.com>, 2020
# Mirco Zorzo <mircozorzo@gmail.com>, 2020
# claudiamocci <moccicm@gmail.com>, 2013
# Simone Cortesi <simone@cortesi.com>, 2014
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Piero Paolicelli <piersoft2@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modificabile solo con il link segreto"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare"
#: forms.py:69 models.py:318
msgid "Inherit"
msgstr "Inherit"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Il sito in sola lettura per manutenzione"
#: models.py:48
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:79
msgid "details"
msgstr "dettagli"
#: models.py:80
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link alla pagina con i dettagli della licenza"
#: models.py:90
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modello dell'URL usando il formato delle tile OSM"
#: models.py:96
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordine degli sfondi (tilelayers) nel box di modifica"
#: models.py:142 models.py:319
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
#: models.py:143 models.py:149 models.py:320
msgid "Editors only"
msgstr "Solamente chi contribuisce"
#: models.py:144 models.py:321
msgid "Owner only"
msgstr "Solo chi ha la proprietà"
#: models.py:147
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Chiunque (pubblico)"
#: models.py:148
msgid "Anyone with link"
msgstr "Chiunque abbia il link"
#: models.py:150
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccata"
#: models.py:153 models.py:325
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: models.py:154
msgid "center"
msgstr "centra"
#: models.py:155
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:157
msgid "locate"
msgstr "localizza"
#: models.py:157
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Geolocalizzare l'utente al caricamento?"
#: models.py:161
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Scegliere una licenza per la mappa."
#: models.py:162
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: models.py:173
msgid "owner"
msgstr "proprietario"
#: models.py:177
msgid "editors"
msgstr "contributore"
#: models.py:182 models.py:339
msgid "edit status"
msgstr "stato della modifica"
#: models.py:187
msgid "share status"
msgstr "stato condivisione"
#: models.py:190 models.py:334
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
#: models.py:269
msgid "Clone of"
msgstr "Duplicata da "
#: models.py:329
msgid "display on load"
msgstr "mostra al caricamento"
#: models.py:330
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Visualizza questo layer al caricamento."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vai alla pagina principale"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Vedi le mappe di %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ha mappe."
#: templates/auth/user_form.html:6 templates/umap/navigation.html:12
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mia Dashboard"
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr "Mio Profilo"
#: templates/auth/user_form.html:19
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/auth/user_form.html:24
msgid "Your current providers"
msgstr "I tuoi fornitori attuali"
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Collegati ad un altro fornitore"
#: templates/auth/user_form.html:32
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "È una buona abitudine connettere il tuo account a più di un fornitore, nel caso in cui un fornitore diventi non disponibile, temporaneamente o addirittura permanentemente."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Sfoglia le mappe selezionate da %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)snon ha ancora selezionato mappe"
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con OpenStreetMap come sfondo in un minuto e di integrarle nel tuo sito."
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Accedi con il tuo account"
#: templates/registration/login.html:15
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/registration/login.html:19
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Scegli un fornitore"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ti permette di creare mappe con layer <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in un minuto e inserirle nel tuo sito."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Seleziona un layer per la propria mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Aggiungi POI: marcatori, linee, poligoni..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Scegli colori ed icone dei POI"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Aggiungi opzioni alla mappa: mappa panoramica, geolocalizzazione di un utente al caricamento ..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "importa in automatico dati geostrutturati (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Scegli la licenza per i tuoi dati"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Includi nel suo sito e condividi la mappa creata"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ed è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "Create a map"
msgstr "Crea una mappa"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Gioca con la demo"
#: templates/umap/content.html:23
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Questa istanza di uMap è attualmente in modalità di sola lettura, non è consentita alcuna creazione/modifica."
#: templates/umap/content.html:31
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Questa è una demo da utilizzare solo per test e prototipi. Qualora sia necessaria una versione stabile si deve utilizzare l'indirizzo <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Chiunque inoltre può crearsi una propria istanza, uMap è <a href=\"%(repo_url)s\">software libero</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mappe create con uMap"
#: templates/umap/home.html:13
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Prendi ispirazione, visualizza mappe"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Utente loggato. Continuare..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:303
msgid "by"
msgstr "di"
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
msgid "More"
msgstr "Altre mappe"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see / edit"
msgstr "Chi può vedere / modificare"
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Last save"
msgstr "Ultimo salvataggio"
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: templates/umap/map_table.html:28
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: templates/umap/map_table.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/umap/map_table.html:30
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "Starred maps"
msgstr "Mappe selezionate"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Sign in"
msgstr "Registrati"
#: templates/umap/navigation.html:23
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: templates/umap/navigation.html:26
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: templates/umap/navigation.html:31
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: templates/umap/navigation.html:35
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Cambia password"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Per motivi di sicurezza inserire la vecchia password, poi inserire quella nuova due volte così da verificare che sia stata scritta correttamente"
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Password vecchia"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma della nuova password"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la mia password"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio della password effettuato con successo!"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s mappa trovata"
msgstr[1] "%(count)s mappe trovate"
msgstr[2] "%(count)s mappe trovate:"
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr "Nessuna mappa trovata."
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr "Ultime mappe create"
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mappe"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
msgid "Search my maps"
msgstr "Cerca nelle mie mappe"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
msgid "My profile"
msgstr "Mio profilo"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
msgid "You have no map yet."
msgstr "Non hai ancora alcuna mappa."
#: views.py:308
msgid "View the map"
msgstr "Visualizza la mappa"
#: views.py:659
msgid "Map has been updated!"
msgstr "La mappa è stata aggiornata!"
#: views.py:684
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Aggiornato l'elenco degli editor abilitati alla modifica della mappa!"
#: views.py:722
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Link uMap per la modifica della tua mappa: %(map_name)s"
#: views.py:725
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Qui il tuo link segreto: %(link)s"
#: views.py:731
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email inviata a %(email)s"
#: views.py:742
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Solo il proprietario può eliminare la mappa."
#: views.py:765
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "La mappa è stata clonata! Per modificarla usando un altro computer, si deve utilizzare questo link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:770
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Perfetto, la tua mappa è stata clonata!"
#: views.py:959
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Layer eliminato correttamente"
#: views.py:981
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Autorizzazioni aggiornate con successo!"