umap/umap/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface a45f6ddbe5 i18n
2024-08-30 15:44:56 +02:00

602 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krittin Leewanich, 2023
# Krittin Leewanich, 2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krittin Leewanich, 2023-2024\n"
"Language-Team: Thai (Thailand) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/th_TH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th_TH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "แก้ไขได้ ด้วยลิงก์ลับ"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "ทุนคนแก้ไขได้"
#: forms.py:69 models.py:389
msgid "Inherit"
msgstr "สืบทอด"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "สามารถอ่านไซต์เท่านั้น เนื่องจากมีการซ่อมบำรุง"
#: models.py:53
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: models.py:84
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "ลิงก์ไปยังหน้ารายละเอียดใบอนุญาต"
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "แม่แบบ URL ที่ใช้ฟอร์แมตไทล์ OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "ลำดับของเลเยอร์ไทล์ในกล่องแก้ไข"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "ทำให้อยู่ตรงกลาง"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "ซูม"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "ระบุตำแหน่ง"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "ระบุตำแหน่งผู้ใช้ที่กำลังโหลด?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "เลือกใบอนุญาติแผนที่"
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "ใบอนุญาติ"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "ผู้แก้ไข"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "สถานะการแก้ไข"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "สถานะการแชร์"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "โคลนของ"
#: models.py:399
msgid "description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: models.py:403
msgid "display on load"
msgstr "แสดงตอนโหลด"
#: models.py:404
msgid "Display this layer on load."
msgstr "แสดงเลเยอร์ตอนโหลด"
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "ไปหน้าหลัก"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "เรียกดูแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "ไม่มีแผนที่ของ %(current_user)s"
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "โปรดเลือกผู้ให้บริการ"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ช่วยให้คุณสร้างแผนที่ด้วยเลเยอร์จาก <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> ในระยะเวลาไม่กี่นาที และฝังไว้ในเว็บไซต์ของคุณ"
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "เลือกเลเยอร์ของแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "เพิ่ม POI: เครื่องหมาย, เส้น, รูปร่าง..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "จัดการสีและสัญลักษณ์ POI"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "จัดการตัวเลือกแผนที่: แสดงแผนที่เล็ก, ระบุตำแหน่งผู้ใช้ตอนโหลด..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "แบทช์นำเข้าข้อมูลโครงสร้างทางภูมิศาสตร์ (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "เลือกใบอนุญาติสำหรับข้อมูล"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "ฝังและแชร์แผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "และเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพ่นซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "สร้างแผนที่"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "เล่นกับตัวอย่างเดโม่"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:24
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:32
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "นี่เป็นเพียงตัวอย่างสาธิต ใช้สำหรับการทดสอบและการเผยแพร่ล่วงหน้า ถ้าต้องการตัวอย่าง\nเสถียร โปรดใช้ <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a> คุณยังสามารถโฮสต์ตัวอย่างของคุณได้ เนื่องจากเป็น<a href=\"%(repo_url)s\">โอเพนซอร์ส</a>!"
#: templates/umap/home.html:11
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "แผนที่จาก uMaps"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "รับแรงบันดาลใจ เรียกดูแผนที่"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "คุณเข้าสู่ระบบแล้ว กำลังดำเนินการต่อ..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348
msgid "by"
msgstr "โดย"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:93
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:94
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:102
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:107
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:108
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:116
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:121
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านเก่าของคุณ และเพื่อความปลอดภัย ป้อนรหัสผ่ายใหม่สองครั้งเพื่อตรวจสอบว่าคุณนั้นพิมพ์ถูกต้องแล้ว"
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านแล้ว"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "รหัสผ่านของคุณนั้นถูกเปลี่ยนแล้ว"
#: templates/umap/search.html:13
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:24
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "ค้นหาแผนที่"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:353
msgid "View the map"
msgstr "ดูแผนที่"
#: views.py:719
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:847
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "ผู้แก้ไขแผนที่อัปเดตสำเร็จแล้ว!"
#: views.py:883
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:886
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:893
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:896
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:907
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "เฉพาะเจ้าของสามารถลบแผนที่ได้เท่านั้น"
#: views.py:910
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:936
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว! ถ้าคุณต้องการแก้ไขแผนที่นี้จากอุปกรณ์อื่น โปรดใช้ลิงค์: %(anonymous_url)s"
#: views.py:941
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "ยินดีด้วย แผนที่ของคุณถูกโคลนแล้ว!"
#: views.py:1176
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "ลบเลเยอร์สำเร็จแล้ว"
#: views.py:1198
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""