umap/umap/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5dd56a93d6 i18n
2024-12-24 09:47:03 +01:00

695 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019,2023-2024
# Chia-liang Kao <clkao@clkao.org>, 2014
# coop.shen <coop.shen@gmail.com>, 2014
# coop.shen <coop.shen@gmail.com>, 2014
# Hsin-lin Cheng (lancetw) <lancetw@gmail.com>, 2014
# Sean Young <assanges@icloud.com>, 2016,2018,2023
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2014,2019
# Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-24 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2019,2023-2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV 匯出"
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "網站目前因維護中設定為唯讀狀態"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "名稱"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "描述"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "詳情"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "連結至授權條款說明網址"
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL 樣板,使用 OSM 地圖磚格式"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "編輯方塊中地圖磚的圖層順序"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "僅能由私密連結編輯"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "所有人皆可編輯"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr "只有編輯者與團隊"
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "只有擁有者"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr "草稿 (私人)"
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "所有人 (公開)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "任何有連結的人"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "已經封銷了"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "中心"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "縮放"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "定位"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "載入時使用定位功能?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "選擇地圖授權"
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "授權"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "編輯者"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "團隊"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "編輯狀態"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "分享狀態"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "設定"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "繼承"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "載入時顯示"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "載入此圖層時顯示"
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr ""
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr ""
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何地圖。"
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "你目前的供應商"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "連線到其他供應商"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "用你的帳號連到多個供應商是好的習慣,因為有時候供應商會出狀況,甚至永久停止運作。"
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 已打心號的地圖"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s 沒有任何打心號的地圖。"
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap 允許你在數分鐘內創建有開放街圖的圖層的地圖,並且能內嵌到你的網站。"
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr "要儲存與更容易找到宗的地圖,請識別你自己"
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr "你使用你的帳號來登入:"
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr "請選擇提供商:"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓你在幾分鐘的時間內用 <a href=\"%(osm_url)s\" />開放街圖</a>的圖層創建地圖,並且內嵌到你的網站上。"
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "進階技巧:要輕易找到你先前的地圖,<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">創建帳號</a>或是<a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">登入</a>。"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "這裡是編輯地圖的祕密連結,請好好保管:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "輸入你的電子郵件來取得祕密連結:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "寄送連結"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "在其他頁籤察看他們的編輯"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "保留你的變動並且丟棄他們的"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "保留他們的變動並且丟棄自己的"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "這份 uMap 目前是唯讀模式,並不允許創建/編輯。"
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "開放街圖的專案"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "版本"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "由架設"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "我的地圖 (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "我的地圖"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "我的個人檔案"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "我的團隊"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps 地圖"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "您已登入,繼續中..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:437
msgid "by"
msgstr "由"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "更多"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "預纜"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "誰可以檢視"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "誰可以編輯"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "最後儲存"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "開啟預纜"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "第一"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "先前"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "%(num_pages)s頁的%(maps_number)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "之後"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "最後"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "每頁行數:%(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s地圖"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "我的儀表板"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "打心號的地圖"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "註冊"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "關於"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "更改密碼"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "密碼變更"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "舊密碼"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "再次輸入新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "成功更改密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已更改。"
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "已找到%(count)s份地圖"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "找不到地圖。"
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "最新創建地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "瀏覽%(current_team)s的地圖"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s沒有公開地圖"
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "刪除這個團隊"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "新增使用者"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "搜尋我的地圖"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "地圖標題"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "下載%(count)s地圖"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "你目前還沒有地圖。"
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "新的團隊"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "無法刪除超過一位成員的團隊"
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "已經刪除團隊 \"%(name)s\" "
#: views.py:442
msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖"
#: views.py:825
msgid "See full screen"
msgstr "檢視全螢幕"
#: views.py:968
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "地圖編輯者更新完成"
#: views.py:1004
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "你的地圖 uMap 編輯連結:%(map_name)s"
#: views.py:1007
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "這是你的祕密編輯連結:%(link)s"
#: views.py:1014
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "無法傳送電子郵件到%(email)s"
#: views.py:1017
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "電子郵件寄至 %(email)s"
#: views.py:1028
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "只有擁有者可以刪除此地圖"
#: views.py:1031
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "成功刪除地圖"
#: views.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "您的地圖已複製完成!如果您想在不同的機器編輯這個地圖,請使用這個連結:%(anonymous_url)s"
#: views.py:1062
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "恭喜,您的地圖已被複製!"
#: views.py:1313
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "圖層已刪除"
#: views.py:1335
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "權限更新完成"