umap/umap/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5dd56a93d6 i18n
2024-12-24 09:47:03 +01:00

699 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pgeo, 2023
# Christopher <github@1011.link>, 2020
# Claus Ruedinger <clausruedinger@gmail.com>, 2020
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
# jakl, 2024
# hno2 <hno2@gmx.net>, 2013-2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2016
# gislars, 2024
# pgeo, 2023
# Klumbumbus, 2013-2014,2018-2019
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-24 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: jakl, 2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Die Seite ist wegen Wartungsarbeiten im Nur-Lesen-Modus."
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "Name"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "Details"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Verlinke auf eine Seite mit der Lizenz."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Das URL-Template nutzt das OSM Tile Format"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Reihenfolge der Karten-Ebenen in der Bearbeiten-Box"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Nur mit geheimem Bearbeitungslink zu bearbeiten"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jeder kann bearbeiten"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr "Nur Bearbeiter und Team"
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "Nur Ersteller"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Jeder (Öffentlich)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "Jeder mit Link"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "blockiert"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "Zoom"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "lokalisiere"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Standort des Benutzers beim Seitenaufruf bestimmen?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kartenlizenz auswählen"
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "Lizenz"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "Ersteller"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "Bearbeiter"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "Team"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "Teilen-Status"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Duplikat von"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "erben"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "Beim Seitenaufruf einblenden"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Diese Ebene beim Seitenaufruf einblenden."
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr ""
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr ""
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's Karten an"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s hat keine Karten."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "Deine aktuellen Anbieter"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Füge einen weiteren Anbieter hinzu"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Es ist eine gute Praxis, das Konto mit mehr als einem Anbieter zu verbinden, für den Fall, dass ein Anbieter vorübergehend oder sogar dauerhaft nicht mehr verfügbar ist."
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Schaue dir %(current_user)s's favorisierten Karten an"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s hat keine favorisierten Karten."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit OpenStreetMap-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Mit uMap kannst du Karten mit <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-Ebenen in einer Minute erstellen und in deine Seite einbinden."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wähle die Ebenen deiner Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Füge POIs hinzu: Marker, Linien, Flächen,..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Verwalte Farben und Icons der POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Verwalte Karteneinstellungen: eine Übersichtskarte anzeigen, den Nutzer beim Seitenaufruf lokalisieren,..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Stapelverarbeitung beim Importieren von geotechnischen Daten (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wähle die Lizenz deiner Daten."
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Teile und binde deine Karte ein"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Und es ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Erstelle eine Karte"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Spiele mit der Demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Um auf Deine Karten schnell zugreifen zu können: <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">erstelle ein Konto</a> oder <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">melde dich an</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Hier ist der geheime Link zum Bearbeiten der Karte, bitte bewahre ihn sicher auf:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein, um den geheimen Link zu gesendet zu bekommen:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Link verschicken"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Die Bearbeitungen in einem anderen Browser-Tab öffnen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Behalte Deine Änderungen und verwirf die anderen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Behalte die anderen Änderungen und verwirf Deine"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Diese Instanz von uMap befindet sich derzeit im Wartungsmodus, es ist keine Erstellung/Bearbeitung erlaubt."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dies ist eine Demo-Instanz, die für Tests und Vorveröffentlichungen verwendet wird. Wenn du eine stabile Instanz benötigst, benutze bitte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Du kannst auch deine eigene Instanz hosten, uMap ist <a href=\"%(repo_url)s\">Open Source</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Ein OpenStreetMap Projekt"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "Version"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Gehostet von"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Meine Karten (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Meine Karten"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Meine Teams"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Karte aller „uMap“-Karten"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Lass dich inspirieren, schau dir diese Karten an."
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Du bist eingeloggt. Weiterleitung..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:437
msgid "by"
msgstr "von"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Wer darf betrachten"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Wer darf bearbeiten"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "zuletzt gespeichert"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Ersteller"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Vorschau öffnen"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "erste"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "zurück"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Seite %(maps_number)s von %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "weiter"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Zeilen pro Seite: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s Karten"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mein Dashboard"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Favorisierte Karten"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Über"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte gib aus Sicherheitsgründen dein altes Passwort ein und dann zweimal dein neues, um sicherzustellen, dass du es korrekt eingegeben hast."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s Karte gefunden:"
msgstr[1] "%(count)s Karten gefunden:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Keine Karte gefunden."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Zuletzt erstellte Karten"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Karten suchen"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Schaue dir %(current_team)s's Karten an"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s hat keine öffentlichen Karten.."
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "Dieses Team löschen"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Meine Karten suchen"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Kartentitel"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Herunterladen von %(count)s Karten"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Du hast noch keine Karte."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "Neues Team"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Teams mit mehr als einem Mitglied können nicht gelöscht werden"
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "Team “%(name)s” wurde gelöscht"
#: views.py:442
msgid "View the map"
msgstr "Diese Karte anzeigen"
#: views.py:825
msgid "See full screen"
msgstr "Vollbildanzeige"
#: views.py:968
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Bearbeiter erfolgreich geändert"
#: views.py:1004
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Der uMap-Bearbeitungslink für Deine Karte: %(map_name)s"
#: views.py:1007
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Dies ist der geheime Bearbeitungslink: %(link)s"
#: views.py:1014
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "E-Mail kann nicht gesendet werden an %(email)s"
#: views.py:1017
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email gesendet an %(email)s"
#: views.py:1028
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Nur der Ersteller kann die Karte löschen."
#: views.py:1031
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Karte erfolgreich gelöscht."
#: views.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Deine Karte wurde kopiert! Wenn du diese Karte von einem anderen Computer aus bearbeiten möchtest, benutze bitte diesen Link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1062
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Glückwunsch, deine Karte wurde kopiert!"
#: views.py:1313
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Ebene erfolgreich gelöscht."
#: views.py:1335
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Berechtigungen erfolgreich aktualisiert!"