umap/umap/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5dd56a93d6 i18n
2024-12-24 09:47:03 +01:00

690 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023-2024
# Peter Velosy <peter.velosy@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-24 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Gábor Babos <gabor.babos@gmail.com>, 2017-2019,2023-2024\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Karbantartás miatt a webhely csak olvasható"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "név"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link egy részletes licencinformációkat tartalmazó lapra."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "OSM-csempeformátumot használó URL-sablon"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Csemperétegek sorrendje a szerkesztődobozban"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Kizárólag titkos szerkesztési linkkel szerkeszthető"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Bárki szerkesztheti"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr "Csak a szerkesztők és a csoport"
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "Csak a tulajdonos"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Mindenki (nyilvános)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "A link birtokában bárki"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolva"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "középpont"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "nagyítás"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "helymeghatározás"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Bekérje a felhasználó pozícióját betöltéskor?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Térképlicenc kiválasztása"
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "licenc"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "szerkesztők"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "csoport"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "szerkeszthetőség"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "megoszthatóság"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Másolat erről: "
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "megjelenítés betöltéskor"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Réteg megjelenítése betöltéskor"
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr ""
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr ""
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak nincs térképe."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "Jelenlegi szolgáltatói"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Újabb szolgáltató csatlakoztatása"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Jó szokás, ha fiókját több szolgáltatóhoz is hozzáköti, ha esetleg az egyik szolgáltató átmenetileg vagy akár véglegesen elérhetetlenné válna."
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "%(current_user)s megcsillagozott térképeinek böngészése"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s felhasználónak még nincs megcsillagozott térképe."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat OpenStreetMap-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "A uMap segítségével percek alatt létrehozhat <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-alapú térképrétegeket, amelyeket be is ágyazhat a weboldalába."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Válassza ki a térképe rétegeit"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adjon hozzá érdekes helyeket (POI-kat): pontokat, vonalakat, sokszögeket…"
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Állítsa be a POI-k színét és ikonját"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Szabja testre a térképét: helyezzen el egy kis áttekintő térképet, betöltésnél határozza meg a felhasználó pozícióját…"
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importáljon csoportosan geoinformatikai adatfájlokat (geojson, gpx, kml, osm…)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Válassza ki az adatai felhasználási licencét"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ágyazza be és ossza meg a térképét"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "És mindezt <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskóddal</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Térkép készítése"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Játék a bemutatóval"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Haladó tipp: ha térképét később szeretné könnyedén megtalálni, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">hozzon létre egy fiókot</a> vagy <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">jelentkezzék be</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Itt van a térkép szerkesztéséhez vezető titkos link, őrizze meg gondosan:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Link másolása"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Adja meg az e-mail-címét, hogy megkapja a titkos linket: "
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Link elküldése magamnak"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Szerkesztéseik megtekintése egy másik fülön"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Saját szerkesztéseim megőrzése és az övék elvetése"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Az ő szerkesztéseik megőrzése és a sajátjaim elvetése"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "A uMap e példánya jelenleg csak olvasási módban működik, létrehozás/szerkesztés nem engedélyezett."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ez egy demonstrációs változat, amelyet tesztelésre és még nem nyilvános kiadásoknál használnak. Ha stabil változatra van szüksége, használja ezt a címet: <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. A uMap-et a saját szerverére is telepítheti, hiszen <a href=\"%(repo_url)s\">nyílt forráskódú</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "OpenStreetMap projekt"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Tárhely:"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat:"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Térképeim (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Térképeim"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Saját profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Csoportjaim"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap-térképek térképe"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Szerezzen ihletet, böngésszen a térképek között!"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Be van jelentkezve. Továbblépés…"
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:437
msgid "by"
msgstr " készítette:"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Még több"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Ki láthatja?"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Ki szerkesztheti?"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Utolsó mentés"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Előnézet"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Másolat készítése"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "első"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "előző"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "%(maps_number)s / %(num_pages)s oldal"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "következő"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Sorok oldalanként: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s térkép"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Irányítópult"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Megcsillagozott térképek"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Biztonsági okokból írja be a régi jelszavát, majd adja meg kétszer a kívánt új jelszót!"
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó ismét"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam módosítása"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "A jelszómódosítás sikeres"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "A jelszava megváltozott."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s térképet találtunk:"
msgstr[1] "%(count)s térképet találtunk:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Nem található ilyen térkép."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Legutóbb létrehozott térképek"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Térképek keresése"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "%(current_team)s csoport térképeinek böngészése"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s csoportnak nincs nyilvános térképe."
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "Csoport törlése"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Saját térkép keresése"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Térkép címe"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "%(count)s térkép letöltése"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Önnek még nincs térképe."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "Új csoport"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Egynél több tagú csoport nem törölhető"
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "%(name)s csoport törölve"
#: views.py:442
msgid "View the map"
msgstr "Térkép megtekintése"
#: views.py:825
msgid "See full screen"
msgstr "Teljes képernyős nézet megtekintése"
#: views.py:968
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "A térképszerkesztők sikeresen frissültek."
#: views.py:1004
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "A térképéhez tartozó uMap szerkesztési link: %(map_name)s"
#: views.py:1007
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Az Ön titkos szerkesztési linkje: %(link)s"
#: views.py:1014
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Nem sikerül e-mailt küldeni ide: %(email)s"
#: views.py:1017
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail elküldve ide: %(email)s"
#: views.py:1028
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "A térképet csak a tulajdonosa törölheti."
#: views.py:1031
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Térkép sikeresen törölve."
#: views.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Elkészült a térképe másolata. Ha egy másik számítógépről szeretné szerkeszteni, ezt a linket használja: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1062
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulálunk, elkészült a térképe másolata!"
#: views.py:1313
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A réteg sikeresen törlődött."
#: views.py:1335
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Az engedélyek sikeresen frissültek!"