umap/umap/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface c2853e289f i18n
2024-02-15 14:56:39 +01:00

550 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ramūnas D. <ieskok@ramuno.lt>, 2014
# Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Ugne Urbelyte <ugneurbel@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Redaguojamas tik su slapta nuoroda"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Visi gali redaguoti"
#: forms.py:69 models.py:371
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr ""
#: models.py:50
msgid "name"
msgstr "vardas"
#: models.py:81
msgid "details"
msgstr "išsamiau"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Licenzijos aprašymo nuoroda."
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL šablonas OSM kaladėlių formatui"
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Žemėlapio sluoksnių tvarka redagavimo lange"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: models.py:156
msgid "center"
msgstr "centras"
#: models.py:157
msgid "zoom"
msgstr "mastelis"
#: models.py:159
msgid "locate"
msgstr "nustatyti padėtį"
#: models.py:159
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Nustatyti padėti užsikrovus?"
#: models.py:163
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pasirinkite žemėlapio licenziją."
#: models.py:164
msgid "licence"
msgstr "licenzija"
#: models.py:175
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
#: models.py:179
msgid "editors"
msgstr "redaktoriai"
#: models.py:184 models.py:392
msgid "edit status"
msgstr "keisti būseną"
#: models.py:189
msgid "share status"
msgstr "pasidalinti būsena"
#: models.py:192 models.py:387
msgid "settings"
msgstr "nustatymai"
#: models.py:320
msgid "Clone of"
msgstr "Kopija"
#: models.py:382
msgid "display on load"
msgstr "rodyti pasikrovus"
#: models.py:383
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Rodyti šį sluoksnį pasrikrovus."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Grįžti į pagrindinį puslapį"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Peržiūrėti %(current_user)s žemėlapius"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prisijungti prie savo paskyros"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Pasirinkite teikėją"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pasirinkti žemėlapio sluoksnius"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Pridėti POI: žymės, linijos, poligonai.."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Valdyti POI spalvas ir ikonėles"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Valdyti žemėlapio nustatymus: rodyti mini žemėlapį, automatiškai nustatyti padėtį.."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Masiškai importuoti geografinius duomenis (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Nustatyti duomenų licenziją"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Įterpti ir dalintis savo žemėlapiu"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Kurti žemėlapį"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Išbandyti demo"
#: templates/umap/content.html:22
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:30
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Tai demonstracinė versija, naudojama testavimui ir naujų versijų demonstravimui. Jei Jums reikia stabilios versijos, tada geriau naudokitės <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Jūs taip pat gali pasileisti savo puslapį, juk tai <a href=\"%(repo_url)s\">atviras kodas</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap žemėlapis"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Peržiūrėkite žemėlapius, raskite įkvėpimą"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sėkmingai prisijungėte. Kraunasi..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341
msgid "by"
msgstr "pagal"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Užsiregistruoti"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Saugumo sumetimais, įveskite savo dabartinį slaptažodį. Tuomet įveskite naują slaptažodį du kartus."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Senas slaptažodis"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Keisti mano slaptažodį"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Slaptažodžio pakeitimas sėkmingas."
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Ieškoti žemėlapių"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:11
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:346
msgid "View the map"
msgstr "Peržiūrėti žemėlapį"
#: views.py:704
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:803
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Žemėlapio keitėjai atnaujinti!"
#: views.py:841
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:844
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:850
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:861
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tik savininkas gali ištrinti žemėlapį."
#: views.py:889
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Jūsų žemėlapis nukopijuotas! Jei norite redaguoti jį iš kito kompiuterio, pasinaudokite šia nuoroda: %(anonymous_url)s"
#: views.py:894
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sveikinam, Jūsų žemėlapis buvo nukopijuotas!"
#: views.py:1130
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Sluoksnis sėkmingai ištrintas."
#: views.py:1152
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""