umap/umap/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 06c156ffcf i18n
2023-06-04 08:52:03 +02:00

393 lines
9.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Matej Urbančič <>, 2018
# Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019
# Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s"
#: forms.py:47 models.py:110
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Vsakdo lahko ureja"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Urejanje je mogoče le prek posebne skrivne povezave"
#: middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Zaradi vzdrževanja je strežnik na voljo samo za ogled."
#: models.py:16
msgid "name"
msgstr "ime"
#: models.py:47
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:48
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje."
#: models.py:58
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM."
#: models.py:64
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku"
#: models.py:111
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Urejajo lahko le uredniki"
#: models.py:112
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ureja lahko le lastnik"
#: models.py:115
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdorkoli (javno)"
#: models.py:116
msgid "anyone with link"
msgstr "kdorkoli s povezavo"
#: models.py:117
msgid "editors only"
msgstr "le uredniki"
#: models.py:118
msgid "blocked"
msgstr ""
#: models.py:121 models.py:271
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:122
msgid "center"
msgstr "središče"
#: models.py:123
msgid "zoom"
msgstr "približaj"
#: models.py:125
msgid "locate"
msgstr "določi mesto"
#: models.py:125
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "dovoljenje"
#: models.py:140
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: models.py:144
msgid "editors"
msgstr "uredniki"
#: models.py:147
msgid "edit status"
msgstr "stanje urejanja"
#: models.py:150
msgid "share status"
msgstr "stanje souporabe"
#: models.py:153
msgid "settings"
msgstr "nastavitve"
#: models.py:226
msgid "Clone of"
msgstr "Klon zemljevida"
#: models.py:275
msgid "display on load"
msgstr "pokaži ob zagonu"
#: models.py:276
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem."
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Nazaj na začetno stran"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)"
#: templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nima nobenega zemljevida."
#: templates/auth/user_stars.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prijavite se z računom"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Izbor ponudnika"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Izbor plasti na zemljevidu"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:34 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "Ustvari zemljevid"
#: templates/umap/about_summary.html:37
msgid "Play with the demo"
msgstr "Pokaži preizkusne strani"
#: templates/umap/content.html:25
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:33
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Preizkusna različica je na voljo za pregled in spoznavanje funkcionalnosti. Če potrebujete stabilno različico, uporabite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Seveda lahko vzpostavite svoj strežnik, saj je orodje <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokodno</a>!"
#: templates/umap/home.html:10
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Zemljevid spletišča uMaps"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Prijava je uspešno končana. Poteka nalaganje vsebine ..."
#: templates/umap/map_list.html:7 views.py:249
msgid "by"
msgstr ""
#: templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Več"
#: templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moji zemljevidi"
#: templates/umap/navigation.html:11
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Sign in"
msgstr "Vpis"
#: templates/umap/navigation.html:15
msgid "About"
msgstr "O projektu"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Change password"
msgstr "Zamenjaj geslo"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Iz varnostnih razlogov morate vpisati staro geslo in nato še dvakrat vpisati novo, da se prepričate v pravilnost vpisa."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potrditev novega gesla"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno."
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Geslo je spremenjeno."
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Zemljevida ni mogoče najti."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Poišči zemljevide"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: views.py:254
msgid "View the map"
msgstr "Pogled zemljevida"
#: views.py:578
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Zemljevid je posodobljen!"
#: views.py:603
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "seznam urednikov je posodobljen!"
#: views.py:640
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:641
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:647
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:658
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Zemljevid lahko izbriše le lastnik."
#: views.py:681
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je kloniran! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: views.py:686
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zemljevid je uspešno kloniran!"
#: views.py:852
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Plast je uspešno izbrisana."