umap/umap/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface f01a74f19f i18n
2025-04-25 11:29:43 +02:00

817 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cees Geuze <info@cgid.nl>, 2020
# danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022
# danieldegroot2 <danieldegroot18@gmail.com>, 2022
# Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-11 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Export"
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr "Deze kaart is niet openbaar beschikbaar"
#: middleware.py:19
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Site is 'alleen lezen' wegens onderhoud"
#: middleware.py:34
#, python-format
msgid ""
"Using “%(name)s” to authenticate is deprecated and will be removed soon. "
"Please configure another provider below before losing access to your account"
" and maps. Then, please logout and login again with the new provider."
msgstr "Het gebruik van %(name)s om te verifiëren is afgeschaft en zal binnenkort worden verwijderd. Configureer hieronder een andere provider voordat u de toegang tot uw account en kaarten verliest. Log uit en log opnieuw in met de nieuwe provider."
#: models.py:61 models.py:80
msgid "name"
msgstr "naam"
#: models.py:63 models.py:493
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: models.py:111
msgid "details"
msgstr "details"
#: models.py:112
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link naar pagina waar de licentie details staan"
#: models.py:122
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sjabloon met OSM tegel-formaat"
#: models.py:128
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Volgorde van de tegel-lagen in het bewerkingsvak."
#: models.py:176 models.py:487
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Alleen te bewerken met een geheime link"
#: models.py:177 models.py:488
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Iedereen kan wijzigingen maken"
#: models.py:180 models.py:481
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: models.py:181 models.py:190 models.py:482
msgid "Editors and team only"
msgstr "Alleen redacteuren en team"
#: models.py:182 models.py:483
msgid "Owner only"
msgstr "Alleen eigenaar"
#: models.py:185
msgid "Draft (private)"
msgstr "Ontwerp (privé)"
#: models.py:186
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Iedereen (openbaar)"
#: models.py:189
msgid "Anyone with link"
msgstr "Iedereen met een link"
#: models.py:191
msgid "Blocked"
msgstr "geblokkeerd"
#: models.py:192 models.py:477
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: models.py:195
msgid "center"
msgstr "centreer"
#: models.py:196
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:198
msgid "locate"
msgstr "zoek"
#: models.py:198
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Gebruiker zoeken tijdens laden?"
#: models.py:202
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Kies de kaartlicentie"
#: models.py:203
msgid "licence"
msgstr "Licentie"
#: models.py:214
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: models.py:218
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: models.py:224
msgid "team"
msgstr "team"
#: models.py:230 models.py:509
msgid "edit status"
msgstr "wijzig status"
#: models.py:235 models.py:514
msgid "share status"
msgstr "deel status"
#: models.py:238 models.py:504
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
#: models.py:410
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie van"
#: models.py:476 models.py:480 models.py:486
msgid "Inherit"
msgstr "overerven"
#: models.py:499
msgid "display on load"
msgstr "toon tijdens laden"
#: models.py:500
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Toon deze laag tijdens laden."
#: settings/base.py:295
msgid "Art and Culture"
msgstr "Kunst en cultuur"
#: settings/base.py:296
msgid "Cycling"
msgstr "Fietsen"
#: settings/base.py:297
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
#: settings/base.py:298
msgid "Environment"
msgstr "Mlieu"
#: settings/base.py:299
msgid "Education"
msgstr "Educatie"
#: settings/base.py:300
msgid "Food and Agriculture"
msgstr "Voedsel en landbouw"
#: settings/base.py:301
msgid "Geopolitics"
msgstr "Geopolitiek"
#: settings/base.py:302
msgid "Health"
msgstr "Gezondheid"
#: settings/base.py:303
msgid "Hiking"
msgstr "Hiking"
#: settings/base.py:304
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: settings/base.py:305
msgid "Public sector"
msgstr "Publieke sector"
#: settings/base.py:306
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"
#: settings/base.py:307
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: settings/base.py:308
msgid "Sport and Leisure"
msgstr "Sport en vrijetijd"
#: settings/base.py:309
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
#: settings/base.py:310
msgid "Transports"
msgstr "Transport"
#: settings/base.py:311
msgid "Tourism"
msgstr "Toerisme"
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr "<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" target=\"_blank\">Ontdek hier de documentatie</a> over het beheren van de machtigingen van Map."
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr "← Ga naar de thuispagina"
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 Pagina niet gevonden"
#: templates/auth/user_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss maps"
msgstr "%(current_user)ss kaarten"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Toon %(current_user)s's kaarten"
#: templates/auth/user_detail.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sheeft geen kaarten."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr "Mijn profiel"
#: templates/auth/user_form.html:24 templates/umap/team_form.html:25
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Your current providers"
msgstr "Je huidige providers"
#: templates/auth/user_form.html:44
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Verbinding maken met een andere provider"
#: templates/auth/user_form.html:47
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Het is een goede gewoonte om uw account aan meer dan één provider te koppelen, voor het geval een provider tijdelijk of zelfs permanent niet beschikbaar is."
#: templates/auth/user_stars.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss starred maps"
msgstr "%(current_user)ss Kaarten met ster"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Browse %(current_user)s's Kaarten met ster"
#: templates/auth/user_stars.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s Heeft nog geen kaarten met ster."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "Met uMap kunt u in één minuut kaarten maken met OpenStreetMap-lagen en deze in uw site insluiten."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr "Identificeer uzelf om uw kaarten op te slaan en gemakkelijk terug te vinden."
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr "Log in met uw account:"
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr "Kies een provider:"
#: templates/umap/about.html:5 templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Over"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Maak in enkele ogenblikken kaarten met <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>-kaartlagen en toon ze op uw site."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Kies de lagen van uw kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Voeg POIs toe: markers, lijnen, polygoons..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Stel kleuren en iconen in voor POIs"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Stel kaartopties in: toon minikaart, zoek gebruiker tijdens laden..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Batchimporteer geo-gestructureerde gegevens (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Kies de licentie voor uw data"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Kaart insluiten en delen"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "En het is <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Maak een kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Speel met de demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Pro-tip: om je kaarten gemakkelijk terug te vinden, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">maak een account aan</a> of <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">log in</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Hier is je geheime link om de kaart te bewerken, houd deze alsjeblieft veilig:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Kopieer link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Voer je e-mailadres in om de geheime link te ontvangen:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Stuur mij de link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Bekijk hun bewerkingen in een ander tabblad"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Bewaar uw wijzigingen en verlies die van hen"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Behoud hun wijzigingen en verlies de jouwe"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Deze instantie van uMap bevindt zich momenteel in de modus Alleen-lezen, aanmaken/bewerken is niet toegestaan."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dit is een demo-versie, gebruikt voor tests en pre-rolling releases. Als u een stabiele versie nodig hebt, gebruik <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. U kan ook uw eigen versie hosten, het is namelijk <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Een OpenStreetMap-project"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "versie"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Hosted door"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Mijn kaarten (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Mijn kaarten"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mijn profiel"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Mijn teams"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kaart van de uMaps"
#: templates/umap/home.html:25
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Laat u inspireren, blader door kaarten"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "U bent ingelogd. Ga verder..."
#: templates/umap/map_list.html:18 views.py:444
msgid "by"
msgstr "door"
#: templates/umap/map_list.html:22
msgid "See the map"
msgstr "Zie de kaart"
#: templates/umap/map_list.html:28
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:18
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Wie kan bekijken"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Wie kan bewerken"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Laatst opgeslagen"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:24
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Open Voorbeeld"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:42 templates/umap/user_teams.html:44
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "eerste"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Pagina %(maps_number)s van %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "laatste"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Regels per pagina: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s kaarten"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mijn Dashboard"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Kaarten met ster"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/password_change.html:11
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoord wijziging"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Vul uw oude wachtwoord in -om veiligheidsredenen- en vul daarna tweemaal uw nieuwe wachtwoord in, zodat we zeker weten dat u het correct hebt ingevoerd."
#: templates/umap/password_change.html:21
msgid "Old password"
msgstr "Oude wachtwoord"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password"
msgstr "Nieuwe wachtwoord"
#: templates/umap/password_change.html:30
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bevestig nieuwe wachtwoord"
#: templates/umap/password_change.html:31
msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd"
#: templates/umap/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#: templates/umap/search.html:6
msgid "Explore maps"
msgstr "Kaarten verkennen"
#: templates/umap/search.html:19
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s kaarten gevonden:"
msgstr[1] "%(count)s kaarten gevonden:"
#: templates/umap/search.html:30
msgid "No map found."
msgstr "Geen kaart gevonden."
#: templates/umap/search.html:36
msgid "Latest created maps in category"
msgstr "Laatst gemaakte kaarten in categorie"
#: templates/umap/search.html:43
msgid "Latest created maps"
msgstr "Laatste gemaakte kaarten"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Zoek kaarten"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Any category"
msgstr "Elke categorie"
#: templates/umap/search_bar.html:19
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/umap/team_confirm_delete.html:6
msgid "Team deletion"
msgstr "Team verwijdering"
#: templates/umap/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_team)ss maps"
msgstr "%(current_team)ss kaarten"
#: templates/umap/team_detail.html:14
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Browse %(current_team)s's kaarten"
#: templates/umap/team_detail.html:26
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s Heeft geen openbare kaarten."
#: templates/umap/team_form.html:6
msgid "Create or edit a team"
msgstr "Maak of bewerk een team"
#: templates/umap/team_form.html:28
msgid "Delete this team"
msgstr "Verwijder dit team"
#: templates/umap/team_form.html:51
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Doorzoek mijn kaarten"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Titel van de kaart"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Download %(count)s kaarten"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Je hebt nog geen kaart."
#: templates/umap/user_teams.html:6
msgid "My Teams"
msgstr "Mijn Teams"
#: templates/umap/user_teams.html:21
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: templates/umap/user_teams.html:52
msgid "New team"
msgstr "Nieuw Team"
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Kan een team met meer dan één lid niet verwijderen"
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "Team “%(name)s” is verwijderd"
#: views.py:449
msgid "View the map"
msgstr "Bekijk de kaart"
#: views.py:845
msgid "See full screen"
msgstr "Volledig scherm weergeven"
#: views.py:988
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kaarteditors met succes bijgewerkt!"
#: views.py:1024
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "De uMap-bewerkingslink voor uw kaart: %(map_name)s"
#: views.py:1027
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Hier is je geheime bewerkingslink: %(link)s"
#: views.py:1034
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Kan geen e-mail verzenden naar %(email)s"
#: views.py:1037
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail verzonden naar %(email)s"
#: views.py:1048
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kaart kan alleen door eigenaar worden verwijderd."
#: views.py:1054
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Kaart succesvol verwijderd."
#: views.py:1080
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Uw kaart is gekopieerd! Als u deze kaart wilt wijzigen vanaf een andere computer, gebruik dan deze link: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1085
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gefeliciteerd, uw kaart is gekopieerd!"
#: views.py:1339
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Laag is verwijderd."
#: views.py:1361
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Machtigingen met succes bijgewerkt!"